1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,713 --> 00:00:16,671
Kontrollera bilen fram och bak!
3
00:00:17,921 --> 00:00:19,588
Titta bakom dig!
4
00:00:19,671 --> 00:00:21,255
Sätt dig i bilen!
5
00:00:22,130 --> 00:00:26,630
Kontrollera speglarna! Spänn fast dig!
Starta motorn! Foten på bromsen!
6
00:00:27,463 --> 00:00:29,630
Blinkers på! Växeln i körläge!
7
00:00:29,713 --> 00:00:33,130
Lossa parkeringsbroms!
Släpp bromspedalen långsamt.
8
00:00:38,005 --> 00:00:40,338
Oj, den rullar.
9
00:00:40,921 --> 00:00:43,005
Jag kör!
10
00:00:44,213 --> 00:00:46,088
Det är lite läskigt.
11
00:00:47,088 --> 00:00:50,380
Men det är så kul!
12
00:00:50,588 --> 00:00:51,505
RASERI
13
00:00:51,880 --> 00:00:56,088
SÄSONG 2
14
00:01:13,546 --> 00:01:14,421
RASERI
15
00:01:21,213 --> 00:01:24,213
SÄSONG 2
16
00:01:30,005 --> 00:01:31,755
EKONOMI
17
00:01:35,963 --> 00:01:37,546
Där är Anai.
18
00:01:40,963 --> 00:01:44,546
Jag har inte missbrukat min ställning
och trakasserat honom.
19
00:01:44,630 --> 00:01:46,880
Vi är ju kollegor. Du fattar väl!
20
00:01:47,463 --> 00:01:51,755
Anai lämnade in ett skriftligt klagomål
och tog ledigt tre dagar.
21
00:01:51,838 --> 00:01:54,171
Du kan inte påstå att inget hände.
22
00:01:57,213 --> 00:01:59,963
Jag ville inte visa det här, men...
23
00:02:00,546 --> 00:02:01,463
FRÅN: ANAI
24
00:02:01,546 --> 00:02:04,505
Jag sa bara det uppenbara till honom,
som jag brukar göra.
25
00:02:04,588 --> 00:02:07,380
Han tog det på fel sätt.
26
00:02:07,463 --> 00:02:09,838
Jag vet inte vad jag ska göra.
27
00:02:10,505 --> 00:02:12,380
Retsuko, det här är illa.
28
00:02:12,463 --> 00:02:14,171
Är det?
29
00:02:14,921 --> 00:02:19,338
"Kan du inte ens svara i telefon?
Väldigt vuxet av dig!"
30
00:02:19,421 --> 00:02:21,296
Så sa jag inte!
31
00:02:22,255 --> 00:02:27,380
Ta det lugnt! Du kan ändå inte göra nåt
åt det. Han tog det bara på fel sätt.
32
00:02:31,421 --> 00:02:33,046
VD
33
00:02:33,630 --> 00:02:36,005
"Familjedag"?
34
00:02:37,130 --> 00:02:41,213
En bra idé, va?
Jag kom på det förra veckan!
35
00:02:41,296 --> 00:02:43,671
-Ännu en usel idé...
-Va?
36
00:02:43,755 --> 00:02:45,921
Det var inget. Vad har du tänkt dig?
37
00:02:46,005 --> 00:02:52,046
Vi bjuder in de anställdas familjer
och visar vår uppskattning.
38
00:02:52,630 --> 00:02:54,255
Vi har en stor lokal
39
00:02:54,338 --> 00:02:57,755
där varje avdelning kan sälja tilltugg
eller ha lekar.
40
00:02:57,838 --> 00:03:00,046
Du fattar!
41
00:03:00,130 --> 00:03:04,255
Det blir en avslappnad tillställning där
de anställda kan umgås med familjen.
42
00:03:04,338 --> 00:03:09,213
Vi kommer varandra närmare,
kommunikationen blir bättre,
43
00:03:09,296 --> 00:03:11,755
och produktiviteten ökar!
44
00:03:12,505 --> 00:03:16,255
-Visst är det en bra idé?
-Blir det på en helg?
45
00:03:17,755 --> 00:03:21,546
-Alla kommer att älska det!
-Ja.
46
00:03:22,421 --> 00:03:23,588
EKONOMI
47
00:03:23,671 --> 00:03:26,921
Måste jag förstöra helgen
genom att tillbringa den med familjen?!
48
00:03:27,005 --> 00:03:29,171
Vilket elände!
49
00:03:29,255 --> 00:03:31,588
Jag håller med!
50
00:03:31,671 --> 00:03:36,380
Alla avdelningar ska ha en
evenemangskommitté. Vad ska vi göra?
51
00:03:36,963 --> 00:03:39,505
-Hur många deltagare?
-Två.
52
00:03:40,838 --> 00:03:42,005
Två?
53
00:03:49,046 --> 00:03:51,380
Ursäkta, Anai.
54
00:03:51,463 --> 00:03:54,713
Kan vi prata lite?
Det gäller verifikationerna...
55
00:03:54,796 --> 00:03:59,838
-Jag kollar min mejl.
-Jag förstår. Förlåt.
56
00:04:01,880 --> 00:04:05,046
Du har inte gjort annat idag!
57
00:04:05,630 --> 00:04:08,421
Varför ska jag ta smällen för det här?
58
00:04:14,713 --> 00:04:16,796
Anai, fyll i de här.
59
00:04:17,380 --> 00:04:19,838
Det är ingen brådska, men gör det.
60
00:04:19,921 --> 00:04:21,213
Ja. Jag förstår.
61
00:04:22,088 --> 00:04:24,130
Ge mig dem när det är klart.
62
00:04:24,213 --> 00:04:25,338
Ja.
63
00:04:37,130 --> 00:04:39,213
En bil kan inte stanna tvärt.
64
00:04:39,296 --> 00:04:40,296
SÄKERHETSAVSTÅND
65
00:04:40,380 --> 00:04:45,046
Ni måste hålla ett säkert avstånd
till andra bilar för att undvika olyckor.
66
00:04:45,921 --> 00:04:47,130
Ett riktmärke:
67
00:04:47,213 --> 00:04:50,505
70 meters avstånd vid 70 km/h.
68
00:04:51,421 --> 00:04:56,796
80 meter vid 80 km/h.
69
00:04:57,713 --> 00:04:59,921
"Säkert avstånd..."
70
00:05:00,505 --> 00:05:06,088
För att undvika onödiga bekymmer
ska jag hålla Anai på avstånd.
71
00:05:07,046 --> 00:05:09,463
Men direktör Ton skulle säga...
72
00:05:12,296 --> 00:05:14,546
Kör bara! Kör hårt!
73
00:05:22,630 --> 00:05:24,921
Vad han gäspar.
74
00:05:26,796 --> 00:05:29,838
Nästa bil blir ledig klockan åtta.
Vill du vänta på den?
75
00:05:29,921 --> 00:05:31,796
Jag väntar.
76
00:05:37,546 --> 00:05:39,838
Nästa bil blir ledig klockan åtta.
77
00:05:39,921 --> 00:05:42,213
Då väntar jag.
78
00:05:42,296 --> 00:05:46,463
Förresten, Tadano, är du riktigt nöjd
med hur det går för dig?
79
00:05:46,546 --> 00:05:48,630
Du utvecklas inte alls.
80
00:05:49,505 --> 00:05:51,088
Jag ska skärpa mig.
81
00:05:51,171 --> 00:05:53,921
Ja, annars är det bortkastade pengar.
82
00:05:54,005 --> 00:05:55,171
Visst.
83
00:06:04,671 --> 00:06:08,421
Enio, kan du hämta mig klockan nio?
84
00:06:09,338 --> 00:06:12,463
Nej, inte imorgon bitti.
85
00:06:12,546 --> 00:06:14,921
Klockan nio nu ikväll.
86
00:06:15,005 --> 00:06:17,338
Det menar jag.
87
00:06:20,796 --> 00:06:22,713
Hur går det med körkortet?
88
00:06:23,630 --> 00:06:25,796
Det är svårt, men kul.
89
00:06:25,880 --> 00:06:27,421
Jag förstår.
90
00:06:28,338 --> 00:06:29,755
Haida.
91
00:06:29,838 --> 00:06:31,588
Tack för igår.
92
00:06:32,713 --> 00:06:36,921
Ingen fara.
Jag är ju också hans överordnade.
93
00:06:37,005 --> 00:06:40,671
Lyckligtvis lyssnar han på mig.
94
00:06:41,713 --> 00:06:44,046
Där är du ju, Retsuko.
95
00:06:44,130 --> 00:06:47,130
Du ska gå tillbaka
till ekonomiavdelningen.
96
00:06:47,713 --> 00:06:49,588
Vad är det?
97
00:06:49,671 --> 00:06:51,671
Direktör Ton vill prata med dig.
98
00:06:51,755 --> 00:06:53,588
Och Anai.
99
00:06:54,921 --> 00:06:56,505
EKONOMI
100
00:06:58,755 --> 00:07:02,630
Ni har hört om Familjedagen, va?
101
00:07:03,380 --> 00:07:07,963
Alla avdelningar ska ha ett stånd.
102
00:07:08,046 --> 00:07:10,713
Det gäller vår också.
103
00:07:11,921 --> 00:07:14,005
Alltså...
104
00:07:14,088 --> 00:07:16,838
Svikaren! Och Anai!
105
00:07:17,421 --> 00:07:22,630
Ni två blir vår evenemangskommitté
inför Familjedagen!
106
00:07:24,588 --> 00:07:27,338
Jobba tillsammans och kom på idéer!
107
00:07:27,421 --> 00:07:29,463
I nöd och i lust!
108
00:07:29,546 --> 00:07:34,921
Ära varandra, och lova att göra ert bästa
för att det ska bli succé!
109
00:07:35,005 --> 00:07:39,088
Nej!
110
00:07:48,838 --> 00:07:50,713
Säkerhetsavstånd noll.
111
00:07:50,796 --> 00:07:53,963
Det här kommer att bli en riktig olycka.
112
00:07:56,838 --> 00:08:00,546
-Här ser vi ett olycksoffer.
-Vad läskigt.
113
00:08:00,630 --> 00:08:04,755
Olyckor är tragiska.
De kan få oåterkalleliga följder
114
00:08:04,838 --> 00:08:07,963
och påverka vänner och släktingar djupt.
115
00:08:09,463 --> 00:08:11,463
Jag mår lite illa...
116
00:08:14,713 --> 00:08:18,546
Du ser blek ut. Klarar du nästa lektion?
117
00:08:18,630 --> 00:08:21,755
Ja, jag behöver bara vila lite.
118
00:08:28,671 --> 00:08:31,880
Dagens lektion var riktigt tuff.
119
00:08:34,796 --> 00:08:37,838
Jag började fundera på att hoppa av.
120
00:08:38,921 --> 00:08:42,588
Ja, det är läskigt.
121
00:08:42,671 --> 00:08:46,046
Förlåt att jag stör dig när du vilar.
122
00:08:46,130 --> 00:08:48,755
Det kan faktiskt hjälpa mig.
123
00:08:48,838 --> 00:08:52,546
Jag kom hit direkt från jobbet
så jag är lite trött.
124
00:08:55,755 --> 00:08:57,630
Jaså, från jobbet...
125
00:08:58,338 --> 00:08:59,921
Det måste vara tufft.
126
00:09:02,296 --> 00:09:05,921
Han har varit här sen lunch.
Han har inte jobbat idag.
127
00:09:06,005 --> 00:09:08,630
Hans körförmåga är usel, eller hur?
128
00:09:10,005 --> 00:09:12,171
Tar du ledigt för det här?
129
00:09:12,255 --> 00:09:13,880
Tja...
130
00:09:13,963 --> 00:09:16,255
"Ledigt"? Nja...
131
00:09:16,338 --> 00:09:18,838
Jag skrotar bara runt.
132
00:09:22,963 --> 00:09:24,963
Är han arbetslös?
133
00:09:25,046 --> 00:09:27,338
Jag heter Tadano.
134
00:09:27,421 --> 00:09:30,338
Vi verkar vara i samma ålder.
135
00:09:31,921 --> 00:09:33,630
Retsuko.
136
00:09:33,713 --> 00:09:36,255
Jag tänkte också på det.
137
00:09:39,505 --> 00:09:43,255
Vi räknar med många besökare
på Familjedagen,
138
00:09:43,338 --> 00:09:49,296
men vi kan inte räkna med
att alla anställda tar med sina familjer.
139
00:09:49,838 --> 00:09:56,255
Så vi fokuserar på småbarnsföräldrarna
i 30- och 40-årsåldern
140
00:09:56,338 --> 00:10:00,921
eftersom vi antar att tonåriga barn
inte är sugna på en familjedag.
141
00:10:01,921 --> 00:10:07,005
Vi måste tillhandahålla en tillfreds-
ställande lunch för den här gruppen,
142
00:10:07,088 --> 00:10:10,880
nåt som är lättlagat
och ger en hög avkastning.
143
00:10:10,963 --> 00:10:15,546
Marknadsföringsavdelningens rykte
står på spel!
144
00:10:16,380 --> 00:10:17,630
Jag föreslår...
145
00:10:18,213 --> 00:10:19,671
...yakisoba!
146
00:10:21,630 --> 00:10:24,213
-Just det!
-Yakisoba!
147
00:10:25,130 --> 00:10:28,130
Vi kommer lätt att ha
det mest populära ståndet.
148
00:10:34,880 --> 00:10:38,630
Marknadsföringsdirektör Gori.
Vad gör ni till Familjedagen?
149
00:10:38,713 --> 00:10:40,130
Det är hemligt.
150
00:10:40,213 --> 00:10:44,630
Jag vet inte vad ni på ekonomi ska göra,
men vi kommer att ha det bästa ståndet!
151
00:10:48,296 --> 00:10:49,838
Vad ska ni ha?
152
00:10:49,921 --> 00:10:52,963
-Bara ett stånd med yakisoba.
-Lite tråkigt, va?
153
00:10:56,296 --> 00:11:00,880
Då ska vi se...
5 520 yen för tio kilo nudlar.
154
00:11:01,588 --> 00:11:03,630
Finns det inget billigare?
155
00:11:05,296 --> 00:11:08,088
Retsuko, kära du!
156
00:11:08,171 --> 00:11:09,880
Planerar du vårt stånd?
157
00:11:09,963 --> 00:11:14,046
-Vad tror du om yakisoba?
-Det är planen.
158
00:11:14,130 --> 00:11:15,963
Med röd korv!
159
00:11:16,046 --> 00:11:18,380
Det ser så fint ut med nudlar!
160
00:11:18,463 --> 00:11:21,463
Men det tillför inte direkt nån smak.
161
00:11:21,546 --> 00:11:23,421
Jag ska tänka på det.
162
00:11:24,213 --> 00:11:26,671
Mina barn älskar korv!
163
00:11:26,755 --> 00:11:30,046
De ber mig alltid klippa upp dem
som bläckfiskar,
164
00:11:30,130 --> 00:11:33,546
trots att de aldrig skulle äta
riktig bläckfisk. Konstigt, va?
165
00:11:35,088 --> 00:11:39,630
Apropå lunch, häromdagen...
166
00:11:39,713 --> 00:11:41,213
Va...?
167
00:11:44,380 --> 00:11:47,713
Retsuko, har du planerat färdigt?
168
00:11:47,796 --> 00:11:51,546
Nej. Jag var tvungen att komma bort
från Kabae. Hon störde mig.
169
00:11:53,380 --> 00:11:56,880
Jag vill inte bli en sån sladdertacka
när jag blir gammal.
170
00:12:00,046 --> 00:12:01,880
Då går jag väl hem.
171
00:12:03,421 --> 00:12:06,505
Även om hon framstår som en sladdertacka
172
00:12:06,588 --> 00:12:10,171
är hon väldigt disciplinerad i arbetet.
173
00:12:10,963 --> 00:12:14,463
Hon hämtar alla barnen i skolan
och ger dem mat.
174
00:12:14,546 --> 00:12:19,338
Hon är mamma fullt ut tills hon lägger
sig. Jag har stor respekt för henne.
175
00:12:20,088 --> 00:12:21,796
Sa du nåt?
176
00:12:22,796 --> 00:12:25,713
Nej, det var inget.
177
00:12:29,755 --> 00:12:32,671
Jag tror att ingredienserna räcker.
178
00:12:33,755 --> 00:12:37,546
Men så har vi utrustningen.
Jag ska hyra propan och grill.
179
00:12:38,421 --> 00:12:41,796
Behöver vi skaffa näringstillstånd?
180
00:12:42,921 --> 00:12:45,046
Det är mycket att göra.
181
00:12:49,463 --> 00:12:51,671
Hur vill du ha kaffet?
182
00:12:52,421 --> 00:12:53,546
Med socker, tack.
183
00:12:53,630 --> 00:12:54,963
KAFFE
184
00:12:58,005 --> 00:13:00,796
Hur går det i kommittén?
185
00:13:01,380 --> 00:13:03,755
Retsuko gör det själv.
186
00:13:03,838 --> 00:13:05,963
Jag är liksom utanför.
187
00:13:06,046 --> 00:13:09,005
Jag misstänkte det.
188
00:13:09,588 --> 00:13:12,213
Vi kommer ändå inte överens.
189
00:13:12,921 --> 00:13:16,630
Förresten ingår inte kommittéjobb
i min arbetsbeskrivning.
190
00:13:16,713 --> 00:13:19,671
Jag är ju professionell ekonom.
191
00:13:19,755 --> 00:13:21,713
Du? Ett proffs?
192
00:13:22,338 --> 00:13:24,380
Sa jag nåt fel?
193
00:13:26,088 --> 00:13:29,046
Kom igen, tänk efter nu...
194
00:13:29,130 --> 00:13:33,713
Du låter en överordnad kollega sköta
en uppgift som ni båda blev tilldelade?
195
00:13:35,296 --> 00:13:39,296
Måste jag hjälpa henne
eftersom hon är min överordnade?
196
00:13:39,880 --> 00:13:43,130
Du måste hjälpa henne
oavsett er inbördes rangordning.
197
00:13:49,755 --> 00:13:52,130
FRÅN: ANAI
198
00:13:52,213 --> 00:13:54,380
FÖRFRÅGAN
199
00:13:54,463 --> 00:13:57,838
Retsuko, jag verkar ha triggat honom...
200
00:13:59,713 --> 00:14:04,213
3 juli riktade Haida ett yttrande
till mig.
201
00:14:05,463 --> 00:14:09,505
"Låter du en överordnad sköta en uppgift
som ni båda blev tilldelade?"
202
00:14:09,588 --> 00:14:14,130
Det ångestskapande yttrandet
var ett rejält övertramp
203
00:14:14,213 --> 00:14:16,546
i relationen mellan kollegor,
204
00:14:16,630 --> 00:14:19,130
och faller under trakasserier.
205
00:14:19,213 --> 00:14:23,838
Avser du att be om ursäkt
inväntar jag ett skriftligt svar.
206
00:14:24,421 --> 00:14:26,755
En skriftlig ursäkt? Vad fan!
207
00:14:26,838 --> 00:14:29,630
Nu förstår du hur jag känner!
208
00:14:29,713 --> 00:14:31,130
Det är lönlöst.
209
00:14:31,671 --> 00:14:35,005
Vi kan inte...
Vi kan inte kontrollera honom.
210
00:14:35,588 --> 00:14:38,588
Jäklas inte med mig...
211
00:14:38,671 --> 00:14:40,921
Jäklas inte med mig...