1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,713 --> 00:00:16,671 Kontrollera bilen fram och bak! 3 00:00:17,921 --> 00:00:19,588 Titta bakom dig! 4 00:00:19,671 --> 00:00:21,255 Sätt dig i bilen! 5 00:00:22,130 --> 00:00:26,630 Kontrollera speglarna! Spänn fast dig! Starta motorn! Foten på bromsen! 6 00:00:27,463 --> 00:00:29,630 Blinkers på! Växeln i körläge! 7 00:00:29,713 --> 00:00:33,130 Lossa parkeringsbroms! Släpp bromspedalen långsamt. 8 00:00:38,005 --> 00:00:40,338 Oj, den rullar. 9 00:00:40,921 --> 00:00:43,005 Jag kör! 10 00:00:44,213 --> 00:00:46,088 Det är lite läskigt. 11 00:00:47,088 --> 00:00:50,380 Men det är så kul! 12 00:00:50,588 --> 00:00:51,505 RASERI 13 00:00:51,880 --> 00:00:56,088 SÄSONG 2 14 00:01:13,546 --> 00:01:14,421 RASERI 15 00:01:21,213 --> 00:01:24,213 SÄSONG 2 16 00:01:30,005 --> 00:01:31,755 EKONOMI 17 00:01:35,963 --> 00:01:37,546 Där är Anai. 18 00:01:40,963 --> 00:01:44,546 Jag har inte missbrukat min ställning och trakasserat honom. 19 00:01:44,630 --> 00:01:46,880 Vi är ju kollegor. Du fattar väl! 20 00:01:47,463 --> 00:01:51,755 Anai lämnade in ett skriftligt klagomål och tog ledigt tre dagar. 21 00:01:51,838 --> 00:01:54,171 Du kan inte påstå att inget hände. 22 00:01:57,213 --> 00:01:59,963 Jag ville inte visa det här, men... 23 00:02:00,546 --> 00:02:01,463 FRÅN: ANAI 24 00:02:01,546 --> 00:02:04,505 Jag sa bara det uppenbara till honom, som jag brukar göra. 25 00:02:04,588 --> 00:02:07,380 Han tog det på fel sätt. 26 00:02:07,463 --> 00:02:09,838 Jag vet inte vad jag ska göra. 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,380 Retsuko, det här är illa. 28 00:02:12,463 --> 00:02:14,171 Är det? 29 00:02:14,921 --> 00:02:19,338 "Kan du inte ens svara i telefon? Väldigt vuxet av dig!" 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,296 Så sa jag inte! 31 00:02:22,255 --> 00:02:27,380 Ta det lugnt! Du kan ändå inte göra nåt åt det. Han tog det bara på fel sätt. 32 00:02:31,421 --> 00:02:33,046 VD 33 00:02:33,630 --> 00:02:36,005 "Familjedag"? 34 00:02:37,130 --> 00:02:41,213 En bra idé, va? Jag kom på det förra veckan! 35 00:02:41,296 --> 00:02:43,671 -Ännu en usel idé... -Va? 36 00:02:43,755 --> 00:02:45,921 Det var inget. Vad har du tänkt dig? 37 00:02:46,005 --> 00:02:52,046 Vi bjuder in de anställdas familjer och visar vår uppskattning. 38 00:02:52,630 --> 00:02:54,255 Vi har en stor lokal 39 00:02:54,338 --> 00:02:57,755 där varje avdelning kan sälja tilltugg eller ha lekar. 40 00:02:57,838 --> 00:03:00,046 Du fattar! 41 00:03:00,130 --> 00:03:04,255 Det blir en avslappnad tillställning där de anställda kan umgås med familjen. 42 00:03:04,338 --> 00:03:09,213 Vi kommer varandra närmare, kommunikationen blir bättre, 43 00:03:09,296 --> 00:03:11,755 och produktiviteten ökar! 44 00:03:12,505 --> 00:03:16,255 -Visst är det en bra idé? -Blir det på en helg? 45 00:03:17,755 --> 00:03:21,546 -Alla kommer att älska det! -Ja. 46 00:03:22,421 --> 00:03:23,588 EKONOMI 47 00:03:23,671 --> 00:03:26,921 Måste jag förstöra helgen genom att tillbringa den med familjen?! 48 00:03:27,005 --> 00:03:29,171 Vilket elände! 49 00:03:29,255 --> 00:03:31,588 Jag håller med! 50 00:03:31,671 --> 00:03:36,380 Alla avdelningar ska ha en evenemangskommitté. Vad ska vi göra? 51 00:03:36,963 --> 00:03:39,505 -Hur många deltagare? -Två. 52 00:03:40,838 --> 00:03:42,005 Två? 53 00:03:49,046 --> 00:03:51,380 Ursäkta, Anai. 54 00:03:51,463 --> 00:03:54,713 Kan vi prata lite? Det gäller verifikationerna... 55 00:03:54,796 --> 00:03:59,838 -Jag kollar min mejl. -Jag förstår. Förlåt. 56 00:04:01,880 --> 00:04:05,046 Du har inte gjort annat idag! 57 00:04:05,630 --> 00:04:08,421 Varför ska jag ta smällen för det här? 58 00:04:14,713 --> 00:04:16,796 Anai, fyll i de här. 59 00:04:17,380 --> 00:04:19,838 Det är ingen brådska, men gör det. 60 00:04:19,921 --> 00:04:21,213 Ja. Jag förstår. 61 00:04:22,088 --> 00:04:24,130 Ge mig dem när det är klart. 62 00:04:24,213 --> 00:04:25,338 Ja. 63 00:04:37,130 --> 00:04:39,213 En bil kan inte stanna tvärt. 64 00:04:39,296 --> 00:04:40,296 SÄKERHETSAVSTÅND 65 00:04:40,380 --> 00:04:45,046 Ni måste hålla ett säkert avstånd till andra bilar för att undvika olyckor. 66 00:04:45,921 --> 00:04:47,130 Ett riktmärke: 67 00:04:47,213 --> 00:04:50,505 70 meters avstånd vid 70 km/h. 68 00:04:51,421 --> 00:04:56,796 80 meter vid 80 km/h. 69 00:04:57,713 --> 00:04:59,921 "Säkert avstånd..." 70 00:05:00,505 --> 00:05:06,088 För att undvika onödiga bekymmer ska jag hålla Anai på avstånd. 71 00:05:07,046 --> 00:05:09,463 Men direktör Ton skulle säga... 72 00:05:12,296 --> 00:05:14,546 Kör bara! Kör hårt! 73 00:05:22,630 --> 00:05:24,921 Vad han gäspar. 74 00:05:26,796 --> 00:05:29,838 Nästa bil blir ledig klockan åtta. Vill du vänta på den? 75 00:05:29,921 --> 00:05:31,796 Jag väntar. 76 00:05:37,546 --> 00:05:39,838 Nästa bil blir ledig klockan åtta. 77 00:05:39,921 --> 00:05:42,213 Då väntar jag. 78 00:05:42,296 --> 00:05:46,463 Förresten, Tadano, är du riktigt nöjd med hur det går för dig? 79 00:05:46,546 --> 00:05:48,630 Du utvecklas inte alls. 80 00:05:49,505 --> 00:05:51,088 Jag ska skärpa mig. 81 00:05:51,171 --> 00:05:53,921 Ja, annars är det bortkastade pengar. 82 00:05:54,005 --> 00:05:55,171 Visst. 83 00:06:04,671 --> 00:06:08,421 Enio, kan du hämta mig klockan nio? 84 00:06:09,338 --> 00:06:12,463 Nej, inte imorgon bitti. 85 00:06:12,546 --> 00:06:14,921 Klockan nio nu ikväll. 86 00:06:15,005 --> 00:06:17,338 Det menar jag. 87 00:06:20,796 --> 00:06:22,713 Hur går det med körkortet? 88 00:06:23,630 --> 00:06:25,796 Det är svårt, men kul. 89 00:06:25,880 --> 00:06:27,421 Jag förstår. 90 00:06:28,338 --> 00:06:29,755 Haida. 91 00:06:29,838 --> 00:06:31,588 Tack för igår. 92 00:06:32,713 --> 00:06:36,921 Ingen fara. Jag är ju också hans överordnade. 93 00:06:37,005 --> 00:06:40,671 Lyckligtvis lyssnar han på mig. 94 00:06:41,713 --> 00:06:44,046 Där är du ju, Retsuko. 95 00:06:44,130 --> 00:06:47,130 Du ska gå tillbaka till ekonomiavdelningen. 96 00:06:47,713 --> 00:06:49,588 Vad är det? 97 00:06:49,671 --> 00:06:51,671 Direktör Ton vill prata med dig. 98 00:06:51,755 --> 00:06:53,588 Och Anai. 99 00:06:54,921 --> 00:06:56,505 EKONOMI 100 00:06:58,755 --> 00:07:02,630 Ni har hört om Familjedagen, va? 101 00:07:03,380 --> 00:07:07,963 Alla avdelningar ska ha ett stånd. 102 00:07:08,046 --> 00:07:10,713 Det gäller vår också. 103 00:07:11,921 --> 00:07:14,005 Alltså... 104 00:07:14,088 --> 00:07:16,838 Svikaren! Och Anai! 105 00:07:17,421 --> 00:07:22,630 Ni två blir vår evenemangskommitté inför Familjedagen! 106 00:07:24,588 --> 00:07:27,338 Jobba tillsammans och kom på idéer! 107 00:07:27,421 --> 00:07:29,463 I nöd och i lust! 108 00:07:29,546 --> 00:07:34,921 Ära varandra, och lova att göra ert bästa för att det ska bli succé! 109 00:07:35,005 --> 00:07:39,088 Nej! 110 00:07:48,838 --> 00:07:50,713 Säkerhetsavstånd noll. 111 00:07:50,796 --> 00:07:53,963 Det här kommer att bli en riktig olycka. 112 00:07:56,838 --> 00:08:00,546 -Här ser vi ett olycksoffer. -Vad läskigt. 113 00:08:00,630 --> 00:08:04,755 Olyckor är tragiska. De kan få oåterkalleliga följder 114 00:08:04,838 --> 00:08:07,963 och påverka vänner och släktingar djupt. 115 00:08:09,463 --> 00:08:11,463 Jag mår lite illa... 116 00:08:14,713 --> 00:08:18,546 Du ser blek ut. Klarar du nästa lektion? 117 00:08:18,630 --> 00:08:21,755 Ja, jag behöver bara vila lite. 118 00:08:28,671 --> 00:08:31,880 Dagens lektion var riktigt tuff. 119 00:08:34,796 --> 00:08:37,838 Jag började fundera på att hoppa av. 120 00:08:38,921 --> 00:08:42,588 Ja, det är läskigt. 121 00:08:42,671 --> 00:08:46,046 Förlåt att jag stör dig när du vilar. 122 00:08:46,130 --> 00:08:48,755 Det kan faktiskt hjälpa mig. 123 00:08:48,838 --> 00:08:52,546 Jag kom hit direkt från jobbet så jag är lite trött. 124 00:08:55,755 --> 00:08:57,630 Jaså, från jobbet... 125 00:08:58,338 --> 00:08:59,921 Det måste vara tufft. 126 00:09:02,296 --> 00:09:05,921 Han har varit här sen lunch. Han har inte jobbat idag. 127 00:09:06,005 --> 00:09:08,630 Hans körförmåga är usel, eller hur? 128 00:09:10,005 --> 00:09:12,171 Tar du ledigt för det här? 129 00:09:12,255 --> 00:09:13,880 Tja... 130 00:09:13,963 --> 00:09:16,255 "Ledigt"? Nja... 131 00:09:16,338 --> 00:09:18,838 Jag skrotar bara runt. 132 00:09:22,963 --> 00:09:24,963 Är han arbetslös? 133 00:09:25,046 --> 00:09:27,338 Jag heter Tadano. 134 00:09:27,421 --> 00:09:30,338 Vi verkar vara i samma ålder. 135 00:09:31,921 --> 00:09:33,630 Retsuko. 136 00:09:33,713 --> 00:09:36,255 Jag tänkte också på det. 137 00:09:39,505 --> 00:09:43,255 Vi räknar med många besökare på Familjedagen, 138 00:09:43,338 --> 00:09:49,296 men vi kan inte räkna med att alla anställda tar med sina familjer. 139 00:09:49,838 --> 00:09:56,255 Så vi fokuserar på småbarnsföräldrarna i 30- och 40-årsåldern 140 00:09:56,338 --> 00:10:00,921 eftersom vi antar att tonåriga barn inte är sugna på en familjedag. 141 00:10:01,921 --> 00:10:07,005 Vi måste tillhandahålla en tillfreds- ställande lunch för den här gruppen, 142 00:10:07,088 --> 00:10:10,880 nåt som är lättlagat och ger en hög avkastning. 143 00:10:10,963 --> 00:10:15,546 Marknadsföringsavdelningens rykte står på spel! 144 00:10:16,380 --> 00:10:17,630 Jag föreslår... 145 00:10:18,213 --> 00:10:19,671 ...yakisoba! 146 00:10:21,630 --> 00:10:24,213 -Just det! -Yakisoba! 147 00:10:25,130 --> 00:10:28,130 Vi kommer lätt att ha det mest populära ståndet. 148 00:10:34,880 --> 00:10:38,630 Marknadsföringsdirektör Gori. Vad gör ni till Familjedagen? 149 00:10:38,713 --> 00:10:40,130 Det är hemligt. 150 00:10:40,213 --> 00:10:44,630 Jag vet inte vad ni på ekonomi ska göra, men vi kommer att ha det bästa ståndet! 151 00:10:48,296 --> 00:10:49,838 Vad ska ni ha? 152 00:10:49,921 --> 00:10:52,963 -Bara ett stånd med yakisoba. -Lite tråkigt, va? 153 00:10:56,296 --> 00:11:00,880 Då ska vi se... 5 520 yen för tio kilo nudlar. 154 00:11:01,588 --> 00:11:03,630 Finns det inget billigare? 155 00:11:05,296 --> 00:11:08,088 Retsuko, kära du! 156 00:11:08,171 --> 00:11:09,880 Planerar du vårt stånd? 157 00:11:09,963 --> 00:11:14,046 -Vad tror du om yakisoba? -Det är planen. 158 00:11:14,130 --> 00:11:15,963 Med röd korv! 159 00:11:16,046 --> 00:11:18,380 Det ser så fint ut med nudlar! 160 00:11:18,463 --> 00:11:21,463 Men det tillför inte direkt nån smak. 161 00:11:21,546 --> 00:11:23,421 Jag ska tänka på det. 162 00:11:24,213 --> 00:11:26,671 Mina barn älskar korv! 163 00:11:26,755 --> 00:11:30,046 De ber mig alltid klippa upp dem som bläckfiskar, 164 00:11:30,130 --> 00:11:33,546 trots att de aldrig skulle äta riktig bläckfisk. Konstigt, va? 165 00:11:35,088 --> 00:11:39,630 Apropå lunch, häromdagen... 166 00:11:39,713 --> 00:11:41,213 Va...? 167 00:11:44,380 --> 00:11:47,713 Retsuko, har du planerat färdigt? 168 00:11:47,796 --> 00:11:51,546 Nej. Jag var tvungen att komma bort från Kabae. Hon störde mig. 169 00:11:53,380 --> 00:11:56,880 Jag vill inte bli en sån sladdertacka när jag blir gammal. 170 00:12:00,046 --> 00:12:01,880 Då går jag väl hem. 171 00:12:03,421 --> 00:12:06,505 Även om hon framstår som en sladdertacka 172 00:12:06,588 --> 00:12:10,171 är hon väldigt disciplinerad i arbetet. 173 00:12:10,963 --> 00:12:14,463 Hon hämtar alla barnen i skolan och ger dem mat. 174 00:12:14,546 --> 00:12:19,338 Hon är mamma fullt ut tills hon lägger sig. Jag har stor respekt för henne. 175 00:12:20,088 --> 00:12:21,796 Sa du nåt? 176 00:12:22,796 --> 00:12:25,713 Nej, det var inget. 177 00:12:29,755 --> 00:12:32,671 Jag tror att ingredienserna räcker. 178 00:12:33,755 --> 00:12:37,546 Men så har vi utrustningen. Jag ska hyra propan och grill. 179 00:12:38,421 --> 00:12:41,796 Behöver vi skaffa näringstillstånd? 180 00:12:42,921 --> 00:12:45,046 Det är mycket att göra. 181 00:12:49,463 --> 00:12:51,671 Hur vill du ha kaffet? 182 00:12:52,421 --> 00:12:53,546 Med socker, tack. 183 00:12:53,630 --> 00:12:54,963 KAFFE 184 00:12:58,005 --> 00:13:00,796 Hur går det i kommittén? 185 00:13:01,380 --> 00:13:03,755 Retsuko gör det själv. 186 00:13:03,838 --> 00:13:05,963 Jag är liksom utanför. 187 00:13:06,046 --> 00:13:09,005 Jag misstänkte det. 188 00:13:09,588 --> 00:13:12,213 Vi kommer ändå inte överens. 189 00:13:12,921 --> 00:13:16,630 Förresten ingår inte kommittéjobb i min arbetsbeskrivning. 190 00:13:16,713 --> 00:13:19,671 Jag är ju professionell ekonom. 191 00:13:19,755 --> 00:13:21,713 Du? Ett proffs? 192 00:13:22,338 --> 00:13:24,380 Sa jag nåt fel? 193 00:13:26,088 --> 00:13:29,046 Kom igen, tänk efter nu... 194 00:13:29,130 --> 00:13:33,713 Du låter en överordnad kollega sköta en uppgift som ni båda blev tilldelade? 195 00:13:35,296 --> 00:13:39,296 Måste jag hjälpa henne eftersom hon är min överordnade? 196 00:13:39,880 --> 00:13:43,130 Du måste hjälpa henne oavsett er inbördes rangordning. 197 00:13:49,755 --> 00:13:52,130 FRÅN: ANAI 198 00:13:52,213 --> 00:13:54,380 FÖRFRÅGAN 199 00:13:54,463 --> 00:13:57,838 Retsuko, jag verkar ha triggat honom... 200 00:13:59,713 --> 00:14:04,213 3 juli riktade Haida ett yttrande till mig. 201 00:14:05,463 --> 00:14:09,505 "Låter du en överordnad sköta en uppgift som ni båda blev tilldelade?" 202 00:14:09,588 --> 00:14:14,130 Det ångestskapande yttrandet var ett rejält övertramp 203 00:14:14,213 --> 00:14:16,546 i relationen mellan kollegor, 204 00:14:16,630 --> 00:14:19,130 och faller under trakasserier. 205 00:14:19,213 --> 00:14:23,838 Avser du att be om ursäkt inväntar jag ett skriftligt svar. 206 00:14:24,421 --> 00:14:26,755 En skriftlig ursäkt? Vad fan! 207 00:14:26,838 --> 00:14:29,630 Nu förstår du hur jag känner! 208 00:14:29,713 --> 00:14:31,130 Det är lönlöst. 209 00:14:31,671 --> 00:14:35,005 Vi kan inte... Vi kan inte kontrollera honom. 210 00:14:35,588 --> 00:14:38,588 Jäklas inte med mig... 211 00:14:38,671 --> 00:14:40,921 Jäklas inte med mig...