1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,713 --> 00:00:16,213 Kijk voor en achter. 3 00:00:17,921 --> 00:00:18,963 Kijk achter. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,213 Ga het voertuig binnen. 5 00:00:22,130 --> 00:00:23,671 Stel de spiegels bij. 6 00:00:23,755 --> 00:00:26,588 Riem om. Start de motor. Voet op de rem. 7 00:00:27,463 --> 00:00:29,588 Richting aangeven. Zet hem in drive. 8 00:00:30,088 --> 00:00:32,921 Handrem eraf. Voorzichtig het rempedaal loslaten. 9 00:00:38,005 --> 00:00:39,796 Wauw. Hij beweegt. 10 00:00:40,713 --> 00:00:42,463 Ik rij. 11 00:00:44,213 --> 00:00:45,796 Het is wel een beetje eng. 12 00:00:47,088 --> 00:00:50,380 maar het is zo leuk 13 00:00:50,588 --> 00:00:51,505 WOEDE 14 00:00:54,171 --> 00:00:56,088 SEIZOEN 2 15 00:01:13,546 --> 00:01:14,421 WOEDE 16 00:01:21,213 --> 00:01:24,213 SEIZOEN 2 17 00:01:30,005 --> 00:01:31,755 BOEKHOUDING 18 00:01:36,171 --> 00:01:37,546 Daar is Anai. 19 00:01:40,963 --> 00:01:44,546 Ik heb geen misbruik gemaakt van m'n macht om hem te pesten. 20 00:01:44,630 --> 00:01:46,880 We zijn collega's. Dat weten jullie toch? 21 00:01:47,546 --> 00:01:51,755 Maar Anai diende een klacht in en nam drie dagen vrij. 22 00:01:51,838 --> 00:01:53,921 Je kunt niet zeggen dat er niks gebeurd is. 23 00:01:57,213 --> 00:01:59,713 Ik wilde dit niet laten zien, maar... 24 00:02:00,546 --> 00:02:01,463 VAN: ANAI 25 00:02:01,546 --> 00:02:04,505 Ik heb hem gezegd waar het op stond, zoals ik altijd doe. 26 00:02:04,921 --> 00:02:06,796 Maar hij vatte het verkeerd op. 27 00:02:07,421 --> 00:02:09,713 Ik weet niet wat ik moet doen. 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,380 Retsuko, dit is best erg. 29 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 Echt? 30 00:02:15,338 --> 00:02:19,338 'Kun jij geen telefoon aannemen? Lekker volwassen.' 31 00:02:19,421 --> 00:02:21,296 Zo zei ik het niet. 32 00:02:22,255 --> 00:02:23,505 Rustig aan. 33 00:02:23,796 --> 00:02:27,380 Je kunt er niks aan doen. Hij vat het gewoon verkeerd op. 34 00:02:31,421 --> 00:02:33,046 CEO 35 00:02:33,796 --> 00:02:36,005 Gezinswaarderingsdag? 36 00:02:37,421 --> 00:02:40,963 Leuk idee toch? Bedacht ik vorige week ineens. 37 00:02:41,546 --> 00:02:42,880 Nog zo'n nutteloos idee. 38 00:02:42,963 --> 00:02:44,213 Hè? -Nee, niks. 39 00:02:44,713 --> 00:02:45,921 Wat had u in gedachten? 40 00:02:46,421 --> 00:02:52,046 We nodigen de gezinnen van werknemers uit en betonen ze onze dankbaarheid. 41 00:02:52,505 --> 00:02:53,921 We huren een plek af... 42 00:02:54,005 --> 00:02:57,505 ...waar elke afdeling etenskraampjes of visspelletjes op kan zetten. 43 00:02:57,588 --> 00:02:59,796 Je snapt me wel. 44 00:03:00,130 --> 00:03:04,255 Gewoon een evenement waarop werknemers kunnen relaxen met hun gezin. 45 00:03:04,338 --> 00:03:05,380 Dat schept banden... 46 00:03:05,463 --> 00:03:09,213 ...zorgt voor betere communicatie op de werkplek... 47 00:03:09,296 --> 00:03:11,380 ...en verhoogt de productiviteit. 48 00:03:12,505 --> 00:03:13,921 Goed idee, toch? 49 00:03:14,005 --> 00:03:16,255 En het is in het weekend? 50 00:03:18,005 --> 00:03:20,546 Dat vindt iedereen vast geweldig. 51 00:03:20,630 --> 00:03:21,546 Ja, meneer. 52 00:03:22,421 --> 00:03:23,255 BOEKHOUDING 53 00:03:23,338 --> 00:03:26,338 Moet ik m'n weekend verpesten door bij m'n gezin te zijn? 54 00:03:26,421 --> 00:03:29,171 Wat een stom gedoe. 55 00:03:29,255 --> 00:03:31,338 Helemaal mee eens. 56 00:03:31,671 --> 00:03:35,046 Elke afdeling moet een feestcommissie opzetten. 57 00:03:35,338 --> 00:03:36,380 Wat doen we nu? 58 00:03:36,963 --> 00:03:38,213 Hoeveel leden? 59 00:03:38,505 --> 00:03:39,505 Twee. 60 00:03:40,838 --> 00:03:42,005 Twee, hè? 61 00:03:49,338 --> 00:03:50,963 Sorry, Anai. 62 00:03:51,796 --> 00:03:54,588 Kan ik je even spreken? Het gaat om de verantwoordingen. 63 00:03:54,880 --> 00:03:56,338 Ik ben met m'n mail bezig. 64 00:03:56,421 --> 00:03:59,838 Oké, sorry. Geeft niks. 65 00:04:01,880 --> 00:04:04,713 Dat zit je de hele ochtend al te doen. 66 00:04:05,671 --> 00:04:08,421 Waarom moet ik hier de schuld van krijgen? 67 00:04:14,713 --> 00:04:16,796 Anai, deze moeten worden ingevoerd. 68 00:04:17,546 --> 00:04:19,338 Het heeft geen haast, maar doe het wel. 69 00:04:19,921 --> 00:04:21,213 Ja, meneer. Ik snap het. 70 00:04:22,088 --> 00:04:23,838 Geef maar aan mij als het af is. 71 00:04:37,130 --> 00:04:39,338 Auto's staan niet zomaar stil. 72 00:04:39,421 --> 00:04:40,296 AFSTAND HOUDEN 73 00:04:40,380 --> 00:04:45,046 Je moet afstand houden van andere auto's om een botsing te voorkomen. 74 00:04:46,171 --> 00:04:47,130 Ongeveer... 75 00:04:47,213 --> 00:04:50,505 ...70 meter bij 70 km/u... 76 00:04:51,421 --> 00:04:56,796 ...en 80 meter als je 80 km/u rijdt. 77 00:04:57,713 --> 00:04:59,338 Afstand houden... 78 00:05:00,380 --> 00:05:06,088 Om gedoe te voorkomen, moet ik afstand houden van Anai. 79 00:05:07,046 --> 00:05:09,463 Maar directeur Ton zou zeggen... 80 00:05:12,296 --> 00:05:14,546 Gassen. Gewoon gassen. 81 00:05:22,463 --> 00:05:24,921 Die man zit steeds te gapen. 82 00:05:26,796 --> 00:05:29,838 De volgende lesauto is om 20:00 terug. Wil je wachten? 83 00:05:30,171 --> 00:05:31,463 Ik wacht wel. 84 00:05:37,546 --> 00:05:39,838 De volgende lesauto is om 20:00 terug. 85 00:05:40,171 --> 00:05:41,880 Ik wacht wel. 86 00:05:42,463 --> 00:05:44,005 Overigens, Tadano... 87 00:05:44,130 --> 00:05:46,463 ...hoe vind je zelf dat het gaat? 88 00:05:46,546 --> 00:05:48,296 Je komt niet verder. 89 00:05:49,505 --> 00:05:51,088 Ik moet me wat meer inzetten. 90 00:05:51,463 --> 00:05:53,921 Doe je best, anders is het geldverspilling. 91 00:05:54,255 --> 00:05:55,171 Oké. 92 00:06:04,671 --> 00:06:05,838 Hé, Enio... 93 00:06:06,130 --> 00:06:08,421 ...kun je me om negen uur ophalen? 94 00:06:09,338 --> 00:06:12,463 Nee, niet morgenochtend. 95 00:06:12,546 --> 00:06:14,671 Vanavond om negen uur. 96 00:06:15,005 --> 00:06:16,630 Dat bedoelde ik. 97 00:06:20,796 --> 00:06:22,380 Hoe gaat het met je rijlessen? 98 00:06:23,630 --> 00:06:25,380 Het is lastig, maar wel leuk. 99 00:06:26,130 --> 00:06:27,088 Aha. 100 00:06:28,338 --> 00:06:29,380 Haida. 101 00:06:30,130 --> 00:06:31,255 Dank je voor gisteren. 102 00:06:32,713 --> 00:06:36,796 Geen punt. Ik ben ook z'n meerdere. 103 00:06:37,296 --> 00:06:40,671 Ik heb het geluk dat hij tegen mij niet op durft. 104 00:06:41,713 --> 00:06:43,713 Daar zat je dus, Retsuko. 105 00:06:44,421 --> 00:06:47,213 Ik heb een bericht voor je: ga terug naar Boekhouding. 106 00:06:47,963 --> 00:06:48,963 Wat is er? 107 00:06:49,671 --> 00:06:51,088 Directeur Ton zoekt je. 108 00:06:51,755 --> 00:06:53,046 Jou en Anai. 109 00:06:54,921 --> 00:06:56,505 BOEKHOUDING 110 00:06:58,755 --> 00:07:02,630 Weten jullie dat nieuws over Gezinswaarderingsdag nog? 111 00:07:03,588 --> 00:07:07,630 Elke afdeling moet een standje runnen. 112 00:07:08,338 --> 00:07:10,713 Boekhouding ook. 113 00:07:11,921 --> 00:07:13,380 Dat gezegd hebbende... 114 00:07:14,088 --> 00:07:15,296 Tijdelijke kracht. 115 00:07:15,380 --> 00:07:16,838 En Anai. 116 00:07:17,213 --> 00:07:22,630 Jullie zijn onze activiteitencommissie voor Gezinsdag. 117 00:07:24,588 --> 00:07:27,338 Combineer jullie krachten en gebruik je verstand. 118 00:07:27,421 --> 00:07:29,463 In goede en slechte tijden. 119 00:07:29,546 --> 00:07:30,630 Hou elkaar in ere... 120 00:07:30,713 --> 00:07:34,588 ...en beloof jullie best te doen om er een succes van te maken. 121 00:07:35,005 --> 00:07:39,088 nee 122 00:07:42,421 --> 00:07:45,171 pom, pom, pom pom pom 123 00:07:48,838 --> 00:07:50,338 We houden geen afstand. 124 00:07:50,880 --> 00:07:53,713 We liggen op ramkoers, op weg naar een botsing. 125 00:07:56,838 --> 00:07:59,088 Dit is een foto van een verkeersslachtoffer. 126 00:07:59,171 --> 00:08:00,546 Dat is eng. 127 00:08:00,796 --> 00:08:01,921 Ongelukken zijn erg. 128 00:08:02,255 --> 00:08:04,755 Er kunnen onomkeerbare dingen gebeuren... 129 00:08:04,838 --> 00:08:07,421 ...met grote gevolgen voor vrienden en familie. 130 00:08:09,463 --> 00:08:11,463 Ik ben een beetje misselijk. 131 00:08:14,963 --> 00:08:18,296 Je ziet nogal bleek. Gaat het wel lukken met je les? 132 00:08:18,630 --> 00:08:21,755 Ja, ik moet alleen even rusten. 133 00:08:28,671 --> 00:08:31,880 De les was vandaag heel zwaar. 134 00:08:34,796 --> 00:08:37,838 Hij gaf me het idee dat ik misschien maar moet stoppen. 135 00:08:38,921 --> 00:08:42,380 Ja, het is ook wel eng. 136 00:08:42,671 --> 00:08:46,046 Sorry dat ik uw pauze verstoor. 137 00:08:46,130 --> 00:08:48,505 Misschien helpt het wel. 138 00:08:49,130 --> 00:08:52,546 Ik kom direct van m'n werk, dus ik ben nogal moe. 139 00:08:55,755 --> 00:08:57,338 Ik snap het. Werk, hè? 140 00:08:58,463 --> 00:08:59,921 Dat is vast zwaar. 141 00:09:02,296 --> 00:09:05,755 Hij zit hier weer al sinds de lunch niks te doen. 142 00:09:06,046 --> 00:09:07,880 Hij is nog niet toe aan praktijkles. 143 00:09:10,005 --> 00:09:12,171 Neemt u hiervoor vrij? 144 00:09:12,255 --> 00:09:13,338 Och. 145 00:09:14,130 --> 00:09:16,255 Vrij? Nou... 146 00:09:16,588 --> 00:09:18,838 Je zou kunnen zeggen dat ik gewoon rondhang. 147 00:09:22,963 --> 00:09:23,963 Is hij werkloos? 148 00:09:25,213 --> 00:09:27,338 Ik ben Tadano. 149 00:09:27,630 --> 00:09:30,338 Ik dacht dat u wellicht van mijn leeftijd was. 150 00:09:31,921 --> 00:09:33,171 Ik ben Retsuko. 151 00:09:33,713 --> 00:09:35,963 Dat dacht ik ook al. 152 00:09:39,505 --> 00:09:43,255 We verwachten een hoop bezoekers, met hun gezin. 153 00:09:43,546 --> 00:09:49,421 Maar we kunnen niet verwachten dat iedereen z'n gezin meeneemt. 154 00:09:49,838 --> 00:09:56,255 Dus ons hoofddoel zijn ouders met jonge kinderen, in de 30 of de 40... 155 00:09:56,338 --> 00:10:00,796 ...want we kunnen aannemen dat tieners niet naar een gezinsfeest willen. 156 00:10:01,921 --> 00:10:07,005 Om de doelgroep tegemoet te komen en ze een goede lunch te bieden... 157 00:10:07,088 --> 00:10:09,963 ...moeten we iets simpels maken wat veel oplevert. 158 00:10:10,380 --> 00:10:15,546 Iets wat wij kunnen leveren en wat de reputatie van Marketing omhoog haalt. 159 00:10:16,380 --> 00:10:17,380 Dat is... 160 00:10:18,130 --> 00:10:19,380 ...yakisoba. 161 00:10:21,630 --> 00:10:24,213 O ja. -Yakisoba. 162 00:10:25,130 --> 00:10:27,880 Wij winnen alvast Populairste Kraam. 163 00:10:34,921 --> 00:10:36,046 Directeur Gori. 164 00:10:36,338 --> 00:10:38,421 Wat doet Marketing voor Waarderingsdag? 165 00:10:38,505 --> 00:10:39,588 Dat is geheim. 166 00:10:40,213 --> 00:10:44,005 Geen idee wat Boekhouding gaat doen, maar onze stand wordt de beste. 167 00:10:48,296 --> 00:10:49,671 Wat doet Boekhouding? 168 00:10:49,755 --> 00:10:52,671 Gewoon een yakisoba-kraampje. -Dat is vrij standaard. 169 00:10:56,546 --> 00:11:00,880 Eens zien... Tien kilo noedels is 5520 yen. 170 00:11:01,713 --> 00:11:03,630 Is er niks goedkopers? 171 00:11:05,296 --> 00:11:07,921 Retsuko, schat. 172 00:11:08,338 --> 00:11:09,880 Plan jij het standje? 173 00:11:10,213 --> 00:11:11,880 Wat dacht je van yakisoba? 174 00:11:12,213 --> 00:11:14,046 Dat is het idee. 175 00:11:14,130 --> 00:11:15,963 Doe er rode knakworstjes in. 176 00:11:16,255 --> 00:11:18,380 Die staan zo leuk bij de noedels. 177 00:11:18,463 --> 00:11:20,921 Hoewel ze nergens naar smaken. 178 00:11:21,671 --> 00:11:23,213 Ik denk erover na. 179 00:11:24,213 --> 00:11:26,380 Mijn kinderen zijn dol op knakworst. 180 00:11:26,755 --> 00:11:29,671 Ik moet altijd octopusjes snijden van hun knakworst... 181 00:11:29,755 --> 00:11:32,130 ...ook al zouden ze nooit octopus willen eten. 182 00:11:32,213 --> 00:11:33,213 Raar hè? 183 00:11:35,088 --> 00:11:38,838 Over lunch gesproken, laatst... 184 00:11:39,796 --> 00:11:40,755 O... 185 00:11:44,213 --> 00:11:47,713 Retsuko, is het plan al af? 186 00:11:47,796 --> 00:11:49,046 Nee, nog niet. 187 00:11:49,380 --> 00:11:51,546 Ik moest even ontsnappen aan Kabae. 188 00:11:53,380 --> 00:11:56,463 Ik wil later niet ook zo'n kwebbelkous worden. 189 00:12:00,046 --> 00:12:01,463 Dan ga ik maar naar huis. 190 00:12:03,421 --> 00:12:06,505 Ze lijkt wel een kwebbelkous... 191 00:12:06,588 --> 00:12:10,171 ...maar eigenlijk is ze een heel gedisciplineerd werknemer. 192 00:12:10,963 --> 00:12:14,463 Ze haalt haar kinderen van school en geeft ze te eten. 193 00:12:14,546 --> 00:12:16,796 Ze staat in 'moederstand' tot ze gaat slapen. 194 00:12:16,880 --> 00:12:18,963 Ik respecteer haar enorm. 195 00:12:20,088 --> 00:12:21,796 Zei je wat? 196 00:12:22,963 --> 00:12:24,005 Nee... 197 00:12:24,088 --> 00:12:25,713 ...niks. 198 00:12:30,046 --> 00:12:32,671 Dit zal wel genoeg zijn voor de ingrediënten. 199 00:12:33,755 --> 00:12:37,546 Dan de andere benodigdheden. Ik huur een propaangrill. 200 00:12:38,421 --> 00:12:41,796 Heb ik een vergunning nodig voor een karretje? 201 00:12:42,921 --> 00:12:44,880 Wat is dit een regelwerk. 202 00:12:49,463 --> 00:12:51,463 Heb jij je koffie zwart of zoet? 203 00:12:52,421 --> 00:12:53,546 Zoet, graag. 204 00:12:53,630 --> 00:12:54,963 KOFFIE 205 00:12:58,255 --> 00:13:00,380 Hoe gaat het met de commissie? 206 00:13:01,421 --> 00:13:03,755 Retsuko doet het alleen. 207 00:13:03,838 --> 00:13:05,963 Ze betrekt mij er niet bij. 208 00:13:06,046 --> 00:13:08,588 Dat dacht ik al. 209 00:13:09,505 --> 00:13:12,213 Ik kan toch niet met haar overweg. 210 00:13:12,921 --> 00:13:16,630 En trouwens, die commissie staat niet in m'n taakomschrijving. 211 00:13:16,963 --> 00:13:19,505 Ik ben hier als professioneel accountant. 212 00:13:19,921 --> 00:13:21,588 Jij? Een prof? 213 00:13:22,338 --> 00:13:24,380 Heb ik wat raars gezegd? 214 00:13:26,088 --> 00:13:28,546 Kom op, denk even na. 215 00:13:29,421 --> 00:13:33,713 Laat jij een meerdere de taken uitvoeren die jullie samen moesten doen? 216 00:13:35,296 --> 00:13:39,296 Wat, moet ik haar helpen omdat ze m'n meerdere is? 217 00:13:40,046 --> 00:13:42,671 Je moet haar gewoon helpen, meerdere of geen meerdere. 218 00:13:49,755 --> 00:13:52,130 VAN: ANAI 219 00:13:52,213 --> 00:13:54,380 VRAAG 220 00:13:54,463 --> 00:13:55,505 Retsuko... 221 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 ...ik heb hem kwaad gemaakt. 222 00:13:59,713 --> 00:14:00,838 Op 3 juli... 223 00:14:01,338 --> 00:14:04,296 ...richtte meneer Haida een vraag tot mij. 224 00:14:05,630 --> 00:14:09,255 'Laat jij een meerdere de taken uitvoeren die jullie samen moesten doen?' 225 00:14:09,588 --> 00:14:14,130 Als 'het veroorzaken van mentale pijn door grenzen te overschrijden... 226 00:14:14,213 --> 00:14:16,546 ...wat betreft de werknemershiërarchie'... 227 00:14:16,630 --> 00:14:19,130 ...valt dit onder machtsmisbruik en pestgedrag. 228 00:14:19,213 --> 00:14:23,505 Mocht u uw excuses willen aanbieden, dan graag schriftelijk. 229 00:14:24,213 --> 00:14:26,755 Schriftelijke excuses? Waar slaat dit op? 230 00:14:26,838 --> 00:14:29,630 Ja. Nu weet je hoe ik me voel. 231 00:14:29,921 --> 00:14:30,796 Het heeft geen zin. 232 00:14:31,755 --> 00:14:32,963 We kunnen niet... 233 00:14:33,421 --> 00:14:35,005 We kunnen niet tegen hem op. 234 00:14:35,505 --> 00:14:38,588 Laat me met rust.