1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:14,713 --> 00:00:16,213
Kijk voor en achter.
3
00:00:17,921 --> 00:00:18,963
Kijk achter.
4
00:00:19,880 --> 00:00:21,213
Ga het voertuig binnen.
5
00:00:22,130 --> 00:00:23,671
Stel de spiegels bij.
6
00:00:23,755 --> 00:00:26,588
Riem om. Start de motor. Voet op de rem.
7
00:00:27,463 --> 00:00:29,588
Richting aangeven. Zet hem in drive.
8
00:00:30,088 --> 00:00:32,921
Handrem eraf.
Voorzichtig het rempedaal loslaten.
9
00:00:38,005 --> 00:00:39,796
Wauw. Hij beweegt.
10
00:00:40,713 --> 00:00:42,463
Ik rij.
11
00:00:44,213 --> 00:00:45,796
Het is wel een beetje eng.
12
00:00:47,088 --> 00:00:50,380
maar het is zo leuk
13
00:00:50,588 --> 00:00:51,505
WOEDE
14
00:00:54,171 --> 00:00:56,088
SEIZOEN 2
15
00:01:13,546 --> 00:01:14,421
WOEDE
16
00:01:21,213 --> 00:01:24,213
SEIZOEN 2
17
00:01:30,005 --> 00:01:31,755
BOEKHOUDING
18
00:01:36,171 --> 00:01:37,546
Daar is Anai.
19
00:01:40,963 --> 00:01:44,546
Ik heb geen misbruik gemaakt
van m'n macht om hem te pesten.
20
00:01:44,630 --> 00:01:46,880
We zijn collega's. Dat weten jullie toch?
21
00:01:47,546 --> 00:01:51,755
Maar Anai diende een klacht in
en nam drie dagen vrij.
22
00:01:51,838 --> 00:01:53,921
Je kunt niet zeggen
dat er niks gebeurd is.
23
00:01:57,213 --> 00:01:59,713
Ik wilde dit niet laten zien, maar...
24
00:02:00,546 --> 00:02:01,463
VAN: ANAI
25
00:02:01,546 --> 00:02:04,505
Ik heb hem gezegd waar het op stond,
zoals ik altijd doe.
26
00:02:04,921 --> 00:02:06,796
Maar hij vatte het verkeerd op.
27
00:02:07,421 --> 00:02:09,713
Ik weet niet wat ik moet doen.
28
00:02:10,505 --> 00:02:12,380
Retsuko, dit is best erg.
29
00:02:12,755 --> 00:02:14,171
Echt?
30
00:02:15,338 --> 00:02:19,338
'Kun jij geen telefoon aannemen?
Lekker volwassen.'
31
00:02:19,421 --> 00:02:21,296
Zo zei ik het niet.
32
00:02:22,255 --> 00:02:23,505
Rustig aan.
33
00:02:23,796 --> 00:02:27,380
Je kunt er niks aan doen.
Hij vat het gewoon verkeerd op.
34
00:02:31,421 --> 00:02:33,046
CEO
35
00:02:33,796 --> 00:02:36,005
Gezinswaarderingsdag?
36
00:02:37,421 --> 00:02:40,963
Leuk idee toch?
Bedacht ik vorige week ineens.
37
00:02:41,546 --> 00:02:42,880
Nog zo'n nutteloos idee.
38
00:02:42,963 --> 00:02:44,213
Hè?
-Nee, niks.
39
00:02:44,713 --> 00:02:45,921
Wat had u in gedachten?
40
00:02:46,421 --> 00:02:52,046
We nodigen de gezinnen van werknemers uit
en betonen ze onze dankbaarheid.
41
00:02:52,505 --> 00:02:53,921
We huren een plek af...
42
00:02:54,005 --> 00:02:57,505
...waar elke afdeling etenskraampjes
of visspelletjes op kan zetten.
43
00:02:57,588 --> 00:02:59,796
Je snapt me wel.
44
00:03:00,130 --> 00:03:04,255
Gewoon een evenement waarop
werknemers kunnen relaxen met hun gezin.
45
00:03:04,338 --> 00:03:05,380
Dat schept banden...
46
00:03:05,463 --> 00:03:09,213
...zorgt voor
betere communicatie op de werkplek...
47
00:03:09,296 --> 00:03:11,380
...en verhoogt de productiviteit.
48
00:03:12,505 --> 00:03:13,921
Goed idee, toch?
49
00:03:14,005 --> 00:03:16,255
En het is in het weekend?
50
00:03:18,005 --> 00:03:20,546
Dat vindt iedereen vast geweldig.
51
00:03:20,630 --> 00:03:21,546
Ja, meneer.
52
00:03:22,421 --> 00:03:23,255
BOEKHOUDING
53
00:03:23,338 --> 00:03:26,338
Moet ik m'n weekend verpesten
door bij m'n gezin te zijn?
54
00:03:26,421 --> 00:03:29,171
Wat een stom gedoe.
55
00:03:29,255 --> 00:03:31,338
Helemaal mee eens.
56
00:03:31,671 --> 00:03:35,046
Elke afdeling moet
een feestcommissie opzetten.
57
00:03:35,338 --> 00:03:36,380
Wat doen we nu?
58
00:03:36,963 --> 00:03:38,213
Hoeveel leden?
59
00:03:38,505 --> 00:03:39,505
Twee.
60
00:03:40,838 --> 00:03:42,005
Twee, hè?
61
00:03:49,338 --> 00:03:50,963
Sorry, Anai.
62
00:03:51,796 --> 00:03:54,588
Kan ik je even spreken?
Het gaat om de verantwoordingen.
63
00:03:54,880 --> 00:03:56,338
Ik ben met m'n mail bezig.
64
00:03:56,421 --> 00:03:59,838
Oké, sorry. Geeft niks.
65
00:04:01,880 --> 00:04:04,713
Dat zit je de hele ochtend al te doen.
66
00:04:05,671 --> 00:04:08,421
Waarom moet ik hier de schuld van krijgen?
67
00:04:14,713 --> 00:04:16,796
Anai, deze moeten worden ingevoerd.
68
00:04:17,546 --> 00:04:19,338
Het heeft geen haast, maar doe het wel.
69
00:04:19,921 --> 00:04:21,213
Ja, meneer. Ik snap het.
70
00:04:22,088 --> 00:04:23,838
Geef maar aan mij als het af is.
71
00:04:37,130 --> 00:04:39,338
Auto's staan niet zomaar stil.
72
00:04:39,421 --> 00:04:40,296
AFSTAND HOUDEN
73
00:04:40,380 --> 00:04:45,046
Je moet afstand houden van andere auto's
om een botsing te voorkomen.
74
00:04:46,171 --> 00:04:47,130
Ongeveer...
75
00:04:47,213 --> 00:04:50,505
...70 meter bij 70 km/u...
76
00:04:51,421 --> 00:04:56,796
...en 80 meter als je 80 km/u rijdt.
77
00:04:57,713 --> 00:04:59,338
Afstand houden...
78
00:05:00,380 --> 00:05:06,088
Om gedoe te voorkomen,
moet ik afstand houden van Anai.
79
00:05:07,046 --> 00:05:09,463
Maar directeur Ton zou zeggen...
80
00:05:12,296 --> 00:05:14,546
Gassen. Gewoon gassen.
81
00:05:22,463 --> 00:05:24,921
Die man zit steeds te gapen.
82
00:05:26,796 --> 00:05:29,838
De volgende lesauto is om 20:00 terug.
Wil je wachten?
83
00:05:30,171 --> 00:05:31,463
Ik wacht wel.
84
00:05:37,546 --> 00:05:39,838
De volgende lesauto is om 20:00 terug.
85
00:05:40,171 --> 00:05:41,880
Ik wacht wel.
86
00:05:42,463 --> 00:05:44,005
Overigens, Tadano...
87
00:05:44,130 --> 00:05:46,463
...hoe vind je zelf dat het gaat?
88
00:05:46,546 --> 00:05:48,296
Je komt niet verder.
89
00:05:49,505 --> 00:05:51,088
Ik moet me wat meer inzetten.
90
00:05:51,463 --> 00:05:53,921
Doe je best,
anders is het geldverspilling.
91
00:05:54,255 --> 00:05:55,171
Oké.
92
00:06:04,671 --> 00:06:05,838
Hé, Enio...
93
00:06:06,130 --> 00:06:08,421
...kun je me om negen uur ophalen?
94
00:06:09,338 --> 00:06:12,463
Nee, niet morgenochtend.
95
00:06:12,546 --> 00:06:14,671
Vanavond om negen uur.
96
00:06:15,005 --> 00:06:16,630
Dat bedoelde ik.
97
00:06:20,796 --> 00:06:22,380
Hoe gaat het met je rijlessen?
98
00:06:23,630 --> 00:06:25,380
Het is lastig, maar wel leuk.
99
00:06:26,130 --> 00:06:27,088
Aha.
100
00:06:28,338 --> 00:06:29,380
Haida.
101
00:06:30,130 --> 00:06:31,255
Dank je voor gisteren.
102
00:06:32,713 --> 00:06:36,796
Geen punt. Ik ben ook z'n meerdere.
103
00:06:37,296 --> 00:06:40,671
Ik heb het geluk
dat hij tegen mij niet op durft.
104
00:06:41,713 --> 00:06:43,713
Daar zat je dus, Retsuko.
105
00:06:44,421 --> 00:06:47,213
Ik heb een bericht voor je:
ga terug naar Boekhouding.
106
00:06:47,963 --> 00:06:48,963
Wat is er?
107
00:06:49,671 --> 00:06:51,088
Directeur Ton zoekt je.
108
00:06:51,755 --> 00:06:53,046
Jou en Anai.
109
00:06:54,921 --> 00:06:56,505
BOEKHOUDING
110
00:06:58,755 --> 00:07:02,630
Weten jullie dat nieuws
over Gezinswaarderingsdag nog?
111
00:07:03,588 --> 00:07:07,630
Elke afdeling moet een standje runnen.
112
00:07:08,338 --> 00:07:10,713
Boekhouding ook.
113
00:07:11,921 --> 00:07:13,380
Dat gezegd hebbende...
114
00:07:14,088 --> 00:07:15,296
Tijdelijke kracht.
115
00:07:15,380 --> 00:07:16,838
En Anai.
116
00:07:17,213 --> 00:07:22,630
Jullie zijn onze activiteitencommissie
voor Gezinsdag.
117
00:07:24,588 --> 00:07:27,338
Combineer jullie krachten
en gebruik je verstand.
118
00:07:27,421 --> 00:07:29,463
In goede en slechte tijden.
119
00:07:29,546 --> 00:07:30,630
Hou elkaar in ere...
120
00:07:30,713 --> 00:07:34,588
...en beloof jullie best te doen
om er een succes van te maken.
121
00:07:35,005 --> 00:07:39,088
nee
122
00:07:42,421 --> 00:07:45,171
pom, pom, pom pom pom
123
00:07:48,838 --> 00:07:50,338
We houden geen afstand.
124
00:07:50,880 --> 00:07:53,713
We liggen op ramkoers,
op weg naar een botsing.
125
00:07:56,838 --> 00:07:59,088
Dit is een foto
van een verkeersslachtoffer.
126
00:07:59,171 --> 00:08:00,546
Dat is eng.
127
00:08:00,796 --> 00:08:01,921
Ongelukken zijn erg.
128
00:08:02,255 --> 00:08:04,755
Er kunnen onomkeerbare dingen gebeuren...
129
00:08:04,838 --> 00:08:07,421
...met grote gevolgen
voor vrienden en familie.
130
00:08:09,463 --> 00:08:11,463
Ik ben een beetje misselijk.
131
00:08:14,963 --> 00:08:18,296
Je ziet nogal bleek.
Gaat het wel lukken met je les?
132
00:08:18,630 --> 00:08:21,755
Ja, ik moet alleen even rusten.
133
00:08:28,671 --> 00:08:31,880
De les was vandaag heel zwaar.
134
00:08:34,796 --> 00:08:37,838
Hij gaf me het idee
dat ik misschien maar moet stoppen.
135
00:08:38,921 --> 00:08:42,380
Ja, het is ook wel eng.
136
00:08:42,671 --> 00:08:46,046
Sorry dat ik uw pauze verstoor.
137
00:08:46,130 --> 00:08:48,505
Misschien helpt het wel.
138
00:08:49,130 --> 00:08:52,546
Ik kom direct van m'n werk,
dus ik ben nogal moe.
139
00:08:55,755 --> 00:08:57,338
Ik snap het. Werk, hè?
140
00:08:58,463 --> 00:08:59,921
Dat is vast zwaar.
141
00:09:02,296 --> 00:09:05,755
Hij zit hier weer
al sinds de lunch niks te doen.
142
00:09:06,046 --> 00:09:07,880
Hij is nog niet toe aan praktijkles.
143
00:09:10,005 --> 00:09:12,171
Neemt u hiervoor vrij?
144
00:09:12,255 --> 00:09:13,338
Och.
145
00:09:14,130 --> 00:09:16,255
Vrij? Nou...
146
00:09:16,588 --> 00:09:18,838
Je zou kunnen zeggen
dat ik gewoon rondhang.
147
00:09:22,963 --> 00:09:23,963
Is hij werkloos?
148
00:09:25,213 --> 00:09:27,338
Ik ben Tadano.
149
00:09:27,630 --> 00:09:30,338
Ik dacht dat u wellicht
van mijn leeftijd was.
150
00:09:31,921 --> 00:09:33,171
Ik ben Retsuko.
151
00:09:33,713 --> 00:09:35,963
Dat dacht ik ook al.
152
00:09:39,505 --> 00:09:43,255
We verwachten een hoop bezoekers,
met hun gezin.
153
00:09:43,546 --> 00:09:49,421
Maar we kunnen niet verwachten
dat iedereen z'n gezin meeneemt.
154
00:09:49,838 --> 00:09:56,255
Dus ons hoofddoel zijn ouders
met jonge kinderen, in de 30 of de 40...
155
00:09:56,338 --> 00:10:00,796
...want we kunnen aannemen dat
tieners niet naar een gezinsfeest willen.
156
00:10:01,921 --> 00:10:07,005
Om de doelgroep tegemoet te komen
en ze een goede lunch te bieden...
157
00:10:07,088 --> 00:10:09,963
...moeten we iets simpels maken
wat veel oplevert.
158
00:10:10,380 --> 00:10:15,546
Iets wat wij kunnen leveren en wat
de reputatie van Marketing omhoog haalt.
159
00:10:16,380 --> 00:10:17,380
Dat is...
160
00:10:18,130 --> 00:10:19,380
...yakisoba.
161
00:10:21,630 --> 00:10:24,213
O ja.
-Yakisoba.
162
00:10:25,130 --> 00:10:27,880
Wij winnen alvast Populairste Kraam.
163
00:10:34,921 --> 00:10:36,046
Directeur Gori.
164
00:10:36,338 --> 00:10:38,421
Wat doet Marketing voor Waarderingsdag?
165
00:10:38,505 --> 00:10:39,588
Dat is geheim.
166
00:10:40,213 --> 00:10:44,005
Geen idee wat Boekhouding gaat doen,
maar onze stand wordt de beste.
167
00:10:48,296 --> 00:10:49,671
Wat doet Boekhouding?
168
00:10:49,755 --> 00:10:52,671
Gewoon een yakisoba-kraampje.
-Dat is vrij standaard.
169
00:10:56,546 --> 00:11:00,880
Eens zien...
Tien kilo noedels is 5520 yen.
170
00:11:01,713 --> 00:11:03,630
Is er niks goedkopers?
171
00:11:05,296 --> 00:11:07,921
Retsuko, schat.
172
00:11:08,338 --> 00:11:09,880
Plan jij het standje?
173
00:11:10,213 --> 00:11:11,880
Wat dacht je van yakisoba?
174
00:11:12,213 --> 00:11:14,046
Dat is het idee.
175
00:11:14,130 --> 00:11:15,963
Doe er rode knakworstjes in.
176
00:11:16,255 --> 00:11:18,380
Die staan zo leuk bij de noedels.
177
00:11:18,463 --> 00:11:20,921
Hoewel ze nergens naar smaken.
178
00:11:21,671 --> 00:11:23,213
Ik denk erover na.
179
00:11:24,213 --> 00:11:26,380
Mijn kinderen zijn dol op knakworst.
180
00:11:26,755 --> 00:11:29,671
Ik moet altijd octopusjes snijden
van hun knakworst...
181
00:11:29,755 --> 00:11:32,130
...ook al zouden ze nooit
octopus willen eten.
182
00:11:32,213 --> 00:11:33,213
Raar hè?
183
00:11:35,088 --> 00:11:38,838
Over lunch gesproken, laatst...
184
00:11:39,796 --> 00:11:40,755
O...
185
00:11:44,213 --> 00:11:47,713
Retsuko, is het plan al af?
186
00:11:47,796 --> 00:11:49,046
Nee, nog niet.
187
00:11:49,380 --> 00:11:51,546
Ik moest even ontsnappen aan Kabae.
188
00:11:53,380 --> 00:11:56,463
Ik wil later niet
ook zo'n kwebbelkous worden.
189
00:12:00,046 --> 00:12:01,463
Dan ga ik maar naar huis.
190
00:12:03,421 --> 00:12:06,505
Ze lijkt wel een kwebbelkous...
191
00:12:06,588 --> 00:12:10,171
...maar eigenlijk
is ze een heel gedisciplineerd werknemer.
192
00:12:10,963 --> 00:12:14,463
Ze haalt haar kinderen van school
en geeft ze te eten.
193
00:12:14,546 --> 00:12:16,796
Ze staat in 'moederstand'
tot ze gaat slapen.
194
00:12:16,880 --> 00:12:18,963
Ik respecteer haar enorm.
195
00:12:20,088 --> 00:12:21,796
Zei je wat?
196
00:12:22,963 --> 00:12:24,005
Nee...
197
00:12:24,088 --> 00:12:25,713
...niks.
198
00:12:30,046 --> 00:12:32,671
Dit zal wel genoeg zijn
voor de ingrediënten.
199
00:12:33,755 --> 00:12:37,546
Dan de andere benodigdheden.
Ik huur een propaangrill.
200
00:12:38,421 --> 00:12:41,796
Heb ik een vergunning nodig
voor een karretje?
201
00:12:42,921 --> 00:12:44,880
Wat is dit een regelwerk.
202
00:12:49,463 --> 00:12:51,463
Heb jij je koffie zwart of zoet?
203
00:12:52,421 --> 00:12:53,546
Zoet, graag.
204
00:12:53,630 --> 00:12:54,963
KOFFIE
205
00:12:58,255 --> 00:13:00,380
Hoe gaat het met de commissie?
206
00:13:01,421 --> 00:13:03,755
Retsuko doet het alleen.
207
00:13:03,838 --> 00:13:05,963
Ze betrekt mij er niet bij.
208
00:13:06,046 --> 00:13:08,588
Dat dacht ik al.
209
00:13:09,505 --> 00:13:12,213
Ik kan toch niet met haar overweg.
210
00:13:12,921 --> 00:13:16,630
En trouwens, die commissie
staat niet in m'n taakomschrijving.
211
00:13:16,963 --> 00:13:19,505
Ik ben hier als professioneel accountant.
212
00:13:19,921 --> 00:13:21,588
Jij? Een prof?
213
00:13:22,338 --> 00:13:24,380
Heb ik wat raars gezegd?
214
00:13:26,088 --> 00:13:28,546
Kom op, denk even na.
215
00:13:29,421 --> 00:13:33,713
Laat jij een meerdere de taken uitvoeren
die jullie samen moesten doen?
216
00:13:35,296 --> 00:13:39,296
Wat, moet ik haar helpen
omdat ze m'n meerdere is?
217
00:13:40,046 --> 00:13:42,671
Je moet haar gewoon helpen,
meerdere of geen meerdere.
218
00:13:49,755 --> 00:13:52,130
VAN: ANAI
219
00:13:52,213 --> 00:13:54,380
VRAAG
220
00:13:54,463 --> 00:13:55,505
Retsuko...
221
00:13:55,838 --> 00:13:57,213
...ik heb hem kwaad gemaakt.
222
00:13:59,713 --> 00:14:00,838
Op 3 juli...
223
00:14:01,338 --> 00:14:04,296
...richtte meneer Haida een vraag tot mij.
224
00:14:05,630 --> 00:14:09,255
'Laat jij een meerdere de taken uitvoeren
die jullie samen moesten doen?'
225
00:14:09,588 --> 00:14:14,130
Als 'het veroorzaken van mentale pijn
door grenzen te overschrijden...
226
00:14:14,213 --> 00:14:16,546
...wat betreft de werknemershiërarchie'...
227
00:14:16,630 --> 00:14:19,130
...valt dit onder
machtsmisbruik en pestgedrag.
228
00:14:19,213 --> 00:14:23,505
Mocht u uw excuses willen aanbieden,
dan graag schriftelijk.
229
00:14:24,213 --> 00:14:26,755
Schriftelijke excuses? Waar slaat dit op?
230
00:14:26,838 --> 00:14:29,630
Ja. Nu weet je hoe ik me voel.
231
00:14:29,921 --> 00:14:30,796
Het heeft geen zin.
232
00:14:31,755 --> 00:14:32,963
We kunnen niet...
233
00:14:33,421 --> 00:14:35,005
We kunnen niet tegen hem op.
234
00:14:35,505 --> 00:14:38,588
Laat me met rust.