1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,713 --> 00:00:16,213
Guarda davanti!
3
00:00:17,921 --> 00:00:18,963
Guarda bene dietro!
4
00:00:19,880 --> 00:00:21,255
Entra in macchina!
5
00:00:22,130 --> 00:00:23,671
Controlla gli specchietti!
6
00:00:23,755 --> 00:00:26,630
Allaccia la cintura!
Avvia il motore! Piede sul freno!
7
00:00:27,463 --> 00:00:29,630
Segnala l'immissione a destra!
8
00:00:30,088 --> 00:00:32,713
Togli il freno a mano!
Rilascia il pedale del freno.
9
00:00:38,005 --> 00:00:39,796
Wow! Si muove.
10
00:00:40,713 --> 00:00:42,463
Sto guidando!
11
00:00:44,213 --> 00:00:45,796
Ho un po' paura.
12
00:00:47,088 --> 00:00:50,380
Ma che figata!
13
00:00:50,588 --> 00:00:51,505
RABBIA
14
00:00:51,880 --> 00:00:56,088
AGGRETSUKO STAGIONE 2
15
00:01:13,546 --> 00:01:14,421
RABBIA
16
00:01:21,213 --> 00:01:24,213
AGGRETSUKO STAGIONE 2
17
00:01:30,005 --> 00:01:31,755
REPARTO CONTABILITÀ
18
00:01:36,171 --> 00:01:37,546
Anai è già qui.
19
00:01:40,963 --> 00:01:44,546
Non ho abusato del mio potere
e non l'ho vessato.
20
00:01:44,630 --> 00:01:46,880
Lavoriamo insieme. Dovresti saperlo.
21
00:01:47,546 --> 00:01:51,755
Ma Anai ha scritto una lamentela formale
e ha preso tre giorni di permesso.
22
00:01:51,838 --> 00:01:54,005
Non puoi dire che non sia successo nulla.
23
00:01:57,213 --> 00:01:59,713
Non volevo farvele vedere, ma...
24
00:02:00,546 --> 00:02:01,463
DA: ANAI
25
00:02:01,546 --> 00:02:04,505
Gli ho solo detto cose normalissime
come farei con tutti.
26
00:02:04,921 --> 00:02:06,796
Però le ha prese nel verso sbagliato.
27
00:02:07,421 --> 00:02:09,713
Non so che cosa fare.
28
00:02:10,505 --> 00:02:12,380
Retsuko, non va bene per niente.
29
00:02:12,755 --> 00:02:14,171
Davvero?
30
00:02:15,338 --> 00:02:19,338
"Non sai rispondere nemmeno al telefono?
Che razza di adulto sei?"
31
00:02:19,421 --> 00:02:21,296
Non l'ho detto così!
32
00:02:22,255 --> 00:02:23,505
Calmati!
33
00:02:23,796 --> 00:02:27,380
Non puoi farci niente,
è lui che l'ha presa male.
34
00:02:31,421 --> 00:02:33,046
UFFICIO DEL PRESIDENTE
35
00:02:33,796 --> 00:02:36,005
Giornata della Famiglia?
36
00:02:37,421 --> 00:02:40,796
È una bella idea, vero?
Mi è venuta la settimana scorsa!
37
00:02:41,546 --> 00:02:42,880
Un'altra idea inutile...
38
00:02:42,963 --> 00:02:44,213
- Cosa?
- Niente.
39
00:02:44,713 --> 00:02:45,921
In che cosa consisterebbe?
40
00:02:46,421 --> 00:02:52,046
Inviteremo i familiari degli impiegati
e mostreremo loro la nostra gratitudine.
41
00:02:52,505 --> 00:02:53,921
Penseremo a un bel posto
42
00:02:54,005 --> 00:02:57,505
dove ogni reparto metterà su
degli stand di cibo oppure di pesca.
43
00:02:57,588 --> 00:03:00,046
Ho reso l'idea?
44
00:03:00,130 --> 00:03:04,255
Sarà una giornata spensierata che gli
impiegati trascorreranno con la famiglia.
45
00:03:04,338 --> 00:03:05,380
Rafforzerà i legami,
46
00:03:05,463 --> 00:03:09,213
incoraggerà una comunicazione
migliore sul posto di lavoro
47
00:03:09,296 --> 00:03:11,380
e migliorerà la produttività!
48
00:03:12,505 --> 00:03:13,921
È un'idea grandiosa, no?
49
00:03:14,005 --> 00:03:16,255
E sarà nel weekend?
50
00:03:18,005 --> 00:03:20,546
Sono sicuro che saranno tutti entusiasti!
51
00:03:20,630 --> 00:03:21,546
Certo, signore.
52
00:03:22,421 --> 00:03:23,296
REPARTO CONTABILITÀ
53
00:03:23,380 --> 00:03:26,338
Dovrei rovinarmi il weekend
passando del tempo con la famiglia?
54
00:03:26,421 --> 00:03:29,171
Che rottura!
55
00:03:29,255 --> 00:03:31,171
Sono pienamente d'accordo!
56
00:03:31,671 --> 00:03:34,838
Ogni reparto dovrà avere
un comitato organizzativo.
57
00:03:35,338 --> 00:03:36,380
Che facciamo?
58
00:03:36,963 --> 00:03:38,213
Quanti membri occorrono?
59
00:03:38,505 --> 00:03:39,505
Due.
60
00:03:40,838 --> 00:03:42,005
Due, eh?
61
00:03:49,338 --> 00:03:50,963
Scusami, Anai.
62
00:03:51,796 --> 00:03:54,588
Posso parlarti?
È a proposito di queste note spese...
63
00:03:54,880 --> 00:03:56,338
Sto controllando le e-mail.
64
00:03:56,421 --> 00:03:59,838
Capisco, scusami. Tranquillo.
65
00:04:01,880 --> 00:04:04,630
È tutta la mattina
che controlla le e-mail!
66
00:04:05,671 --> 00:04:08,421
Perché devo prendere io
i richiami per lui?
67
00:04:14,713 --> 00:04:16,796
Anai, qui ci sono dei dati da inserire.
68
00:04:17,546 --> 00:04:19,338
Non è un lavoro urgente, ma va fatto.
69
00:04:19,921 --> 00:04:21,213
Sì, capisco.
70
00:04:22,088 --> 00:04:23,838
Riportameli quando hai finito.
71
00:04:24,296 --> 00:04:25,171
Certo.
72
00:04:37,130 --> 00:04:39,505
Le auto non si fermano all'istante.
73
00:04:40,380 --> 00:04:43,380
Bisogna mantenere una distanza
di sicurezza dalle altre auto
74
00:04:43,463 --> 00:04:45,046
al fine di prevenire incidenti.
75
00:04:46,171 --> 00:04:47,130
Le distanze sono
76
00:04:47,213 --> 00:04:50,505
70 metri se andate a 70 km/h
77
00:04:51,421 --> 00:04:56,796
e 80 metri se andate a 80 km/h.
78
00:04:57,713 --> 00:04:59,338
Una "distanza di sicurezza"...
79
00:05:00,380 --> 00:05:06,088
Per prevenire guai inutili,
devo mantenere la distanza da Anai.
80
00:05:07,046 --> 00:05:09,463
Però il Capufficio Ton ...
81
00:05:12,296 --> 00:05:14,546
Dateci dentro!
82
00:05:22,463 --> 00:05:24,921
Quel ragazzo sbadiglia di continuo.
83
00:05:26,796 --> 00:05:29,838
La prossima auto è libera alle 20:00.
Vuoi aspettare?
84
00:05:30,171 --> 00:05:31,463
Sì, aspetto.
85
00:05:37,546 --> 00:05:39,838
La prossima auto è libera alle 20:00.
86
00:05:40,171 --> 00:05:41,880
Va bene, aspetto.
87
00:05:42,463 --> 00:05:44,005
Comunque, Tadano,
88
00:05:44,130 --> 00:05:46,463
non stai andando molto bene.
89
00:05:46,546 --> 00:05:48,296
Non fai nessun progresso.
90
00:05:49,505 --> 00:05:51,088
Sarà meglio che mi impegni allora.
91
00:05:51,463 --> 00:05:53,921
Cerca di migliorare o perderai i soldi.
92
00:05:54,255 --> 00:05:55,171
Certo.
93
00:06:04,671 --> 00:06:05,838
Enio...
94
00:06:06,130 --> 00:06:08,421
Mi vieni a prendere alle nove?
95
00:06:09,338 --> 00:06:12,463
No, non parlo di domani mattina.
96
00:06:12,546 --> 00:06:14,505
Stasera alle nove.
97
00:06:15,005 --> 00:06:16,630
Esatto, hai capito.
98
00:06:20,796 --> 00:06:22,296
Come va la scuola guida?
99
00:06:23,630 --> 00:06:25,380
È dura, ma mi diverto.
100
00:06:26,130 --> 00:06:27,088
Capisco.
101
00:06:28,338 --> 00:06:29,380
Haida.
102
00:06:30,130 --> 00:06:31,171
Grazie per ieri.
103
00:06:32,713 --> 00:06:36,796
Va bene così.
Anche io sono più anziano di lui.
104
00:06:37,296 --> 00:06:40,671
Sono fortunato visto che mi ascolta.
105
00:06:41,713 --> 00:06:43,630
Retsuko, eccoti qui.
106
00:06:44,421 --> 00:06:47,130
Ho un messaggio per te:
devi tornare in Contabilità.
107
00:06:47,963 --> 00:06:48,963
Che succede?
108
00:06:49,671 --> 00:06:51,088
Ti cerca il Capufficio Ton.
109
00:06:51,755 --> 00:06:53,171
Vuole parlare con te e Anai.
110
00:06:54,921 --> 00:06:56,505
REPARTO CONTABILITÀ
111
00:06:58,755 --> 00:07:02,630
Vi ricordate l'avviso
sulla Giornata della Famiglia?
112
00:07:03,588 --> 00:07:07,546
Ciascun reparto
dovrà mettere su uno stand.
113
00:07:08,338 --> 00:07:10,713
Quindi anche la Contabilità.
114
00:07:11,921 --> 00:07:13,380
Perciò...
115
00:07:14,088 --> 00:07:15,296
Sig.na Vita Breve!
116
00:07:15,380 --> 00:07:16,838
Anche tu, Anai!
117
00:07:17,213 --> 00:07:20,213
Voi sarete il nostro
comitato organizzativo
118
00:07:20,296 --> 00:07:22,630
della Giornata della Famiglia!
119
00:07:24,588 --> 00:07:27,338
Mettete insieme le vostre forze
e aguzzate l'ingegno!
120
00:07:27,421 --> 00:07:29,463
In salute e in malattia!
121
00:07:29,546 --> 00:07:30,630
Onoratevi a vicenda
122
00:07:30,713 --> 00:07:34,588
e promettete che questo evento
si rivelerà un successo!
123
00:07:35,005 --> 00:07:39,296
No!
124
00:07:42,421 --> 00:07:43,755
La!
125
00:07:43,838 --> 00:07:45,713
La! La, la, la!
126
00:07:45,796 --> 00:07:48,755
La, la, la! La!
127
00:07:48,838 --> 00:07:50,338
Tra noi non c'è distanza.
128
00:07:50,880 --> 00:07:53,713
Siamo in rotta di collisione,
faremo un incidente.
129
00:07:56,838 --> 00:07:59,088
Questa è una vittima
di incidente stradale.
130
00:07:59,171 --> 00:08:00,546
È terribile.
131
00:08:00,796 --> 00:08:01,921
È una tragedia.
132
00:08:02,255 --> 00:08:04,755
Possono accadere fatti irreversibili
133
00:08:04,838 --> 00:08:07,546
che hanno un impatto profondo
su amici e famiglia.
134
00:08:09,463 --> 00:08:11,463
Ho la nausea...
135
00:08:14,963 --> 00:08:18,130
Sembri pallida. Ti senti
di affrontare la prossima lezione?
136
00:08:18,630 --> 00:08:21,755
Sì, sto bene, devo solo riposarmi un po'.
137
00:08:28,671 --> 00:08:31,880
La lezione è stata dura oggi.
138
00:08:34,796 --> 00:08:37,838
Mi ha fatto pensare
che forse dovrei lasciare.
139
00:08:38,921 --> 00:08:42,171
Sì, ci ha messo paura.
140
00:08:42,671 --> 00:08:46,046
Scusami, non voglio disturbarti
mentre ti riposi.
141
00:08:46,130 --> 00:08:48,338
Invece potrebbe farmi bene parlare un po'.
142
00:08:49,130 --> 00:08:52,546
Sono venuta direttamente dal lavoro,
sono solo stanca.
143
00:08:55,755 --> 00:08:57,338
Capisco. Il lavoro, eh?
144
00:08:58,463 --> 00:08:59,921
Dev'essere impegnativo.
145
00:09:02,296 --> 00:09:05,755
È qui dalla pausa pranzo,
non va mica a lavorare oggi!
146
00:09:06,046 --> 00:09:07,880
E ancora non ha iniziato le guide.
147
00:09:10,005 --> 00:09:12,171
Ti prendi dei giorni per venire?
148
00:09:12,255 --> 00:09:13,338
Ecco...
149
00:09:14,130 --> 00:09:16,255
"Dei giorni?" Beh...
150
00:09:16,588 --> 00:09:18,921
Diciamo che ho tempo
per andarmene in giro.
151
00:09:22,963 --> 00:09:24,213
È disoccupato?
152
00:09:25,213 --> 00:09:27,338
Mi chiamo Tadano.
153
00:09:27,630 --> 00:09:30,338
Secondo me potresti avere la mia età.
154
00:09:31,921 --> 00:09:33,171
Mi chiamo Retsuko.
155
00:09:33,713 --> 00:09:35,963
Anche secondo me.
156
00:09:39,505 --> 00:09:43,255
Ci aspettiamo molta affluenza
di impiegati e famiglie.
157
00:09:43,546 --> 00:09:49,338
Tuttavia, riteniamo che non tutti
gli impiegati porteranno le loro famiglie.
158
00:09:49,838 --> 00:09:56,255
Perciò il nostro target sono i genitori
dai 30 ai 40 anni con figli piccoli
159
00:09:56,338 --> 00:10:00,796
perché immaginiamo che i teenager
non gradirebbero un evento di famiglia.
160
00:10:01,921 --> 00:10:07,005
Per incontrare i gusti del nostro target
e offrire un pranzo soddisfacente
161
00:10:07,088 --> 00:10:09,880
proporremo una preparazione semplice,
ma con un'ottima resa.
162
00:10:10,380 --> 00:10:15,546
Qualcosa alla nostra portata che faccia
bene alla reputazione del Marketing!
163
00:10:16,380 --> 00:10:17,213
Ecco a voi...
164
00:10:18,130 --> 00:10:19,380
...la yakisoba!
165
00:10:21,630 --> 00:10:24,213
- Certo!
- La yakisoba!
166
00:10:25,130 --> 00:10:27,880
Saremo lo stand migliore della giornata.
167
00:10:34,921 --> 00:10:36,255
Direttrice Gori.
168
00:10:36,338 --> 00:10:38,421
Che farà il Marketing
per il prossimo evento?
169
00:10:38,505 --> 00:10:39,588
È un segreto.
170
00:10:40,213 --> 00:10:44,005
Non so che farà la Contabilità, ma
di certo il nostro sarà lo stand migliore!
171
00:10:48,296 --> 00:10:49,671
Che farà la Contabilità?
172
00:10:49,755 --> 00:10:52,671
- Solo uno stand di yakisoba.
- È quello che si fa sempre.
173
00:10:56,546 --> 00:11:00,880
Allora, dieci chili di noodle
costano 5.520 yen.
174
00:11:01,713 --> 00:11:03,630
Non c'è qualcosa di più economico?
175
00:11:05,296 --> 00:11:07,921
Retsuko, cara!
176
00:11:08,338 --> 00:11:09,880
Stai organizzando lo stand?
177
00:11:10,213 --> 00:11:11,880
Che ne dici della yakisoba?
178
00:11:12,213 --> 00:11:14,046
È quella che faremo.
179
00:11:14,130 --> 00:11:15,963
Mettici i würstel rossi dentro!
180
00:11:16,255 --> 00:11:18,380
Stanno benissimo con i noodle!
181
00:11:18,463 --> 00:11:20,921
Anche se in effetti
non danno molto sapore.
182
00:11:21,671 --> 00:11:23,213
Ne terrò conto.
183
00:11:24,213 --> 00:11:26,255
I miei figli adorano i würstel!
184
00:11:26,755 --> 00:11:29,671
Vogliono sempre i würstel
tagliati a forma di polipo,
185
00:11:29,755 --> 00:11:32,130
anche se non mangerebbero mai
un polipo vero!
186
00:11:32,213 --> 00:11:33,213
Strano, vero?
187
00:11:35,088 --> 00:11:38,838
A proposito di pranzi, l'altro giorno...
188
00:11:39,796 --> 00:11:40,755
Eh?
189
00:11:44,213 --> 00:11:47,713
Retsuko, hai terminato il programma?
190
00:11:47,796 --> 00:11:49,046
No, non ancora.
191
00:11:49,380 --> 00:11:51,546
Sono dovuta scappare da Kabae
che mi scocciava.
192
00:11:53,380 --> 00:11:56,463
Non voglio invecchiare
dietro una chiacchierona del genere.
193
00:12:00,046 --> 00:12:01,463
Credo che me ne andrò a casa.
194
00:12:03,421 --> 00:12:06,505
Sembrerà anche una chiacchierona,
195
00:12:06,588 --> 00:12:10,171
ma in realtà è un'impiegata
molto responsabile.
196
00:12:10,963 --> 00:12:14,463
Va a prendere tutti e tre i figli
a scuola e poi dà loro da mangiare.
197
00:12:14,546 --> 00:12:16,796
E fa la mamma finché non va a letto.
198
00:12:16,880 --> 00:12:18,838
Ha tutta la mia ammirazione.
199
00:12:20,088 --> 00:12:21,796
Hai detto qualcosa?
200
00:12:22,963 --> 00:12:24,005
No,
201
00:12:24,088 --> 00:12:25,713
niente di importante.
202
00:12:30,046 --> 00:12:32,671
Penso che questi ingredienti basteranno.
203
00:12:33,755 --> 00:12:37,546
Ora serve l'attrezzatura.
Devo noleggiare una piastra a gas.
204
00:12:38,421 --> 00:12:41,796
Mi servirà una licenza
per uno stand alimentare?
205
00:12:42,921 --> 00:12:44,880
Quanto lavoro da fare!
206
00:12:49,463 --> 00:12:51,463
Vuoi il caffè zuccherato o no?
207
00:12:52,421 --> 00:12:53,546
Zuccherato.
208
00:12:53,630 --> 00:12:54,963
CAFFÈ
209
00:12:58,255 --> 00:13:00,380
Come va l'organizzazione dell'evento?
210
00:13:01,421 --> 00:13:03,755
Retsuko sta facendo tutto da sola.
211
00:13:03,838 --> 00:13:05,963
Non mi coinvolge.
212
00:13:06,046 --> 00:13:08,463
Beh, ci avrei scommesso.
213
00:13:09,505 --> 00:13:12,213
Non andiamo affatto d'accordo.
214
00:13:12,921 --> 00:13:16,630
Oltretutto, organizzare questo evento
non fa parte delle mie mansioni.
215
00:13:16,963 --> 00:13:19,505
Sono qui come contabile professionista.
216
00:13:19,921 --> 00:13:21,588
Tu? Un professionista?
217
00:13:22,338 --> 00:13:24,380
Ho detto qualcosa di strano?
218
00:13:26,088 --> 00:13:28,546
E dai, pensaci...
219
00:13:29,421 --> 00:13:33,713
Lasci a una impiegata più anziana
un compito affidato a entrambi?
220
00:13:35,296 --> 00:13:39,296
Quindi devo aiutarla
solo perché è più anziana?
221
00:13:40,046 --> 00:13:42,588
Devi aiutarla a prescindere da questo.
222
00:13:49,755 --> 00:13:52,130
DA: ANAI
223
00:13:52,213 --> 00:13:54,380
RICHIESTA
224
00:13:54,463 --> 00:13:55,755
Retsuko,
225
00:13:55,838 --> 00:13:57,213
l'ho fatto incavolare, mi sa.
226
00:13:59,713 --> 00:14:00,838
Il tre luglio,
227
00:14:01,338 --> 00:14:04,338
tu, Haida, hai esposto
una considerazione su di me.
228
00:14:05,630 --> 00:14:09,505
"Lasci a un'impiegata più anziana
un compito affidato a entrambi?"
229
00:14:09,588 --> 00:14:14,130
In quanto "atto che provoca angoscia
mentale e che prescinde dal proprio ruolo
230
00:14:14,213 --> 00:14:16,546
nella gerarchia di lavoro",
231
00:14:16,630 --> 00:14:19,130
si configura come abuso di potere
e vessazione.
232
00:14:19,213 --> 00:14:23,421
Se intendi porgere le tue scuse,
attendo le medesime in forma scritta.
233
00:14:24,213 --> 00:14:26,755
Scuse in forma scritta? Ma scherziamo?
234
00:14:26,838 --> 00:14:29,630
Sì! Adesso capisci come mi sento?
235
00:14:29,921 --> 00:14:30,796
Niente da fare.
236
00:14:31,755 --> 00:14:32,963
Non sappiamo...
237
00:14:33,421 --> 00:14:35,005
Non sappiamo gestirlo.
238
00:14:35,505 --> 00:14:40,921
Non provocatemi o ve ne pentirete.