1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,713 --> 00:00:16,213 Guarda davanti! 3 00:00:17,921 --> 00:00:18,963 Guarda bene dietro! 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,255 Entra in macchina! 5 00:00:22,130 --> 00:00:23,671 Controlla gli specchietti! 6 00:00:23,755 --> 00:00:26,630 Allaccia la cintura! Avvia il motore! Piede sul freno! 7 00:00:27,463 --> 00:00:29,630 Segnala l'immissione a destra! 8 00:00:30,088 --> 00:00:32,713 Togli il freno a mano! Rilascia il pedale del freno. 9 00:00:38,005 --> 00:00:39,796 Wow! Si muove. 10 00:00:40,713 --> 00:00:42,463 Sto guidando! 11 00:00:44,213 --> 00:00:45,796 Ho un po' paura. 12 00:00:47,088 --> 00:00:50,380 Ma che figata! 13 00:00:50,588 --> 00:00:51,505 RABBIA 14 00:00:51,880 --> 00:00:56,088 AGGRETSUKO STAGIONE 2 15 00:01:13,546 --> 00:01:14,421 RABBIA 16 00:01:21,213 --> 00:01:24,213 AGGRETSUKO STAGIONE 2 17 00:01:30,005 --> 00:01:31,755 REPARTO CONTABILITÀ 18 00:01:36,171 --> 00:01:37,546 Anai è già qui. 19 00:01:40,963 --> 00:01:44,546 Non ho abusato del mio potere e non l'ho vessato. 20 00:01:44,630 --> 00:01:46,880 Lavoriamo insieme. Dovresti saperlo. 21 00:01:47,546 --> 00:01:51,755 Ma Anai ha scritto una lamentela formale e ha preso tre giorni di permesso. 22 00:01:51,838 --> 00:01:54,005 Non puoi dire che non sia successo nulla. 23 00:01:57,213 --> 00:01:59,713 Non volevo farvele vedere, ma... 24 00:02:00,546 --> 00:02:01,463 DA: ANAI 25 00:02:01,546 --> 00:02:04,505 Gli ho solo detto cose normalissime come farei con tutti. 26 00:02:04,921 --> 00:02:06,796 Però le ha prese nel verso sbagliato. 27 00:02:07,421 --> 00:02:09,713 Non so che cosa fare. 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,380 Retsuko, non va bene per niente. 29 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 Davvero? 30 00:02:15,338 --> 00:02:19,338 "Non sai rispondere nemmeno al telefono? Che razza di adulto sei?" 31 00:02:19,421 --> 00:02:21,296 Non l'ho detto così! 32 00:02:22,255 --> 00:02:23,505 Calmati! 33 00:02:23,796 --> 00:02:27,380 Non puoi farci niente, è lui che l'ha presa male. 34 00:02:31,421 --> 00:02:33,046 UFFICIO DEL PRESIDENTE 35 00:02:33,796 --> 00:02:36,005 Giornata della Famiglia? 36 00:02:37,421 --> 00:02:40,796 È una bella idea, vero? Mi è venuta la settimana scorsa! 37 00:02:41,546 --> 00:02:42,880 Un'altra idea inutile... 38 00:02:42,963 --> 00:02:44,213 - Cosa? - Niente. 39 00:02:44,713 --> 00:02:45,921 In che cosa consisterebbe? 40 00:02:46,421 --> 00:02:52,046 Inviteremo i familiari degli impiegati e mostreremo loro la nostra gratitudine. 41 00:02:52,505 --> 00:02:53,921 Penseremo a un bel posto 42 00:02:54,005 --> 00:02:57,505 dove ogni reparto metterà su degli stand di cibo oppure di pesca. 43 00:02:57,588 --> 00:03:00,046 Ho reso l'idea? 44 00:03:00,130 --> 00:03:04,255 Sarà una giornata spensierata che gli impiegati trascorreranno con la famiglia. 45 00:03:04,338 --> 00:03:05,380 Rafforzerà i legami, 46 00:03:05,463 --> 00:03:09,213 incoraggerà una comunicazione migliore sul posto di lavoro 47 00:03:09,296 --> 00:03:11,380 e migliorerà la produttività! 48 00:03:12,505 --> 00:03:13,921 È un'idea grandiosa, no? 49 00:03:14,005 --> 00:03:16,255 E sarà nel weekend? 50 00:03:18,005 --> 00:03:20,546 Sono sicuro che saranno tutti entusiasti! 51 00:03:20,630 --> 00:03:21,546 Certo, signore. 52 00:03:22,421 --> 00:03:23,296 REPARTO CONTABILITÀ 53 00:03:23,380 --> 00:03:26,338 Dovrei rovinarmi il weekend passando del tempo con la famiglia? 54 00:03:26,421 --> 00:03:29,171 Che rottura! 55 00:03:29,255 --> 00:03:31,171 Sono pienamente d'accordo! 56 00:03:31,671 --> 00:03:34,838 Ogni reparto dovrà avere un comitato organizzativo. 57 00:03:35,338 --> 00:03:36,380 Che facciamo? 58 00:03:36,963 --> 00:03:38,213 Quanti membri occorrono? 59 00:03:38,505 --> 00:03:39,505 Due. 60 00:03:40,838 --> 00:03:42,005 Due, eh? 61 00:03:49,338 --> 00:03:50,963 Scusami, Anai. 62 00:03:51,796 --> 00:03:54,588 Posso parlarti? È a proposito di queste note spese... 63 00:03:54,880 --> 00:03:56,338 Sto controllando le e-mail. 64 00:03:56,421 --> 00:03:59,838 Capisco, scusami. Tranquillo. 65 00:04:01,880 --> 00:04:04,630 È tutta la mattina che controlla le e-mail! 66 00:04:05,671 --> 00:04:08,421 Perché devo prendere io i richiami per lui? 67 00:04:14,713 --> 00:04:16,796 Anai, qui ci sono dei dati da inserire. 68 00:04:17,546 --> 00:04:19,338 Non è un lavoro urgente, ma va fatto. 69 00:04:19,921 --> 00:04:21,213 Sì, capisco. 70 00:04:22,088 --> 00:04:23,838 Riportameli quando hai finito. 71 00:04:24,296 --> 00:04:25,171 Certo. 72 00:04:37,130 --> 00:04:39,505 Le auto non si fermano all'istante. 73 00:04:40,380 --> 00:04:43,380 Bisogna mantenere una distanza di sicurezza dalle altre auto 74 00:04:43,463 --> 00:04:45,046 al fine di prevenire incidenti. 75 00:04:46,171 --> 00:04:47,130 Le distanze sono 76 00:04:47,213 --> 00:04:50,505 70 metri se andate a 70 km/h 77 00:04:51,421 --> 00:04:56,796 e 80 metri se andate a 80 km/h. 78 00:04:57,713 --> 00:04:59,338 Una "distanza di sicurezza"... 79 00:05:00,380 --> 00:05:06,088 Per prevenire guai inutili, devo mantenere la distanza da Anai. 80 00:05:07,046 --> 00:05:09,463 Però il Capufficio Ton ... 81 00:05:12,296 --> 00:05:14,546 Dateci dentro! 82 00:05:22,463 --> 00:05:24,921 Quel ragazzo sbadiglia di continuo. 83 00:05:26,796 --> 00:05:29,838 La prossima auto è libera alle 20:00. Vuoi aspettare? 84 00:05:30,171 --> 00:05:31,463 Sì, aspetto. 85 00:05:37,546 --> 00:05:39,838 La prossima auto è libera alle 20:00. 86 00:05:40,171 --> 00:05:41,880 Va bene, aspetto. 87 00:05:42,463 --> 00:05:44,005 Comunque, Tadano, 88 00:05:44,130 --> 00:05:46,463 non stai andando molto bene. 89 00:05:46,546 --> 00:05:48,296 Non fai nessun progresso. 90 00:05:49,505 --> 00:05:51,088 Sarà meglio che mi impegni allora. 91 00:05:51,463 --> 00:05:53,921 Cerca di migliorare o perderai i soldi. 92 00:05:54,255 --> 00:05:55,171 Certo. 93 00:06:04,671 --> 00:06:05,838 Enio... 94 00:06:06,130 --> 00:06:08,421 Mi vieni a prendere alle nove? 95 00:06:09,338 --> 00:06:12,463 No, non parlo di domani mattina. 96 00:06:12,546 --> 00:06:14,505 Stasera alle nove. 97 00:06:15,005 --> 00:06:16,630 Esatto, hai capito. 98 00:06:20,796 --> 00:06:22,296 Come va la scuola guida? 99 00:06:23,630 --> 00:06:25,380 È dura, ma mi diverto. 100 00:06:26,130 --> 00:06:27,088 Capisco. 101 00:06:28,338 --> 00:06:29,380 Haida. 102 00:06:30,130 --> 00:06:31,171 Grazie per ieri. 103 00:06:32,713 --> 00:06:36,796 Va bene così. Anche io sono più anziano di lui. 104 00:06:37,296 --> 00:06:40,671 Sono fortunato visto che mi ascolta. 105 00:06:41,713 --> 00:06:43,630 Retsuko, eccoti qui. 106 00:06:44,421 --> 00:06:47,130 Ho un messaggio per te: devi tornare in Contabilità. 107 00:06:47,963 --> 00:06:48,963 Che succede? 108 00:06:49,671 --> 00:06:51,088 Ti cerca il Capufficio Ton. 109 00:06:51,755 --> 00:06:53,171 Vuole parlare con te e Anai. 110 00:06:54,921 --> 00:06:56,505 REPARTO CONTABILITÀ 111 00:06:58,755 --> 00:07:02,630 Vi ricordate l'avviso sulla Giornata della Famiglia? 112 00:07:03,588 --> 00:07:07,546 Ciascun reparto dovrà mettere su uno stand. 113 00:07:08,338 --> 00:07:10,713 Quindi anche la Contabilità. 114 00:07:11,921 --> 00:07:13,380 Perciò... 115 00:07:14,088 --> 00:07:15,296 Sig.na Vita Breve! 116 00:07:15,380 --> 00:07:16,838 Anche tu, Anai! 117 00:07:17,213 --> 00:07:20,213 Voi sarete il nostro comitato organizzativo 118 00:07:20,296 --> 00:07:22,630 della Giornata della Famiglia! 119 00:07:24,588 --> 00:07:27,338 Mettete insieme le vostre forze e aguzzate l'ingegno! 120 00:07:27,421 --> 00:07:29,463 In salute e in malattia! 121 00:07:29,546 --> 00:07:30,630 Onoratevi a vicenda 122 00:07:30,713 --> 00:07:34,588 e promettete che questo evento si rivelerà un successo! 123 00:07:35,005 --> 00:07:39,296 No! 124 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 La! 125 00:07:43,838 --> 00:07:45,713 La! La, la, la! 126 00:07:45,796 --> 00:07:48,755 La, la, la! La! 127 00:07:48,838 --> 00:07:50,338 Tra noi non c'è distanza. 128 00:07:50,880 --> 00:07:53,713 Siamo in rotta di collisione, faremo un incidente. 129 00:07:56,838 --> 00:07:59,088 Questa è una vittima di incidente stradale. 130 00:07:59,171 --> 00:08:00,546 È terribile. 131 00:08:00,796 --> 00:08:01,921 È una tragedia. 132 00:08:02,255 --> 00:08:04,755 Possono accadere fatti irreversibili 133 00:08:04,838 --> 00:08:07,546 che hanno un impatto profondo su amici e famiglia. 134 00:08:09,463 --> 00:08:11,463 Ho la nausea... 135 00:08:14,963 --> 00:08:18,130 Sembri pallida. Ti senti di affrontare la prossima lezione? 136 00:08:18,630 --> 00:08:21,755 Sì, sto bene, devo solo riposarmi un po'. 137 00:08:28,671 --> 00:08:31,880 La lezione è stata dura oggi. 138 00:08:34,796 --> 00:08:37,838 Mi ha fatto pensare che forse dovrei lasciare. 139 00:08:38,921 --> 00:08:42,171 Sì, ci ha messo paura. 140 00:08:42,671 --> 00:08:46,046 Scusami, non voglio disturbarti mentre ti riposi. 141 00:08:46,130 --> 00:08:48,338 Invece potrebbe farmi bene parlare un po'. 142 00:08:49,130 --> 00:08:52,546 Sono venuta direttamente dal lavoro, sono solo stanca. 143 00:08:55,755 --> 00:08:57,338 Capisco. Il lavoro, eh? 144 00:08:58,463 --> 00:08:59,921 Dev'essere impegnativo. 145 00:09:02,296 --> 00:09:05,755 È qui dalla pausa pranzo, non va mica a lavorare oggi! 146 00:09:06,046 --> 00:09:07,880 E ancora non ha iniziato le guide. 147 00:09:10,005 --> 00:09:12,171 Ti prendi dei giorni per venire? 148 00:09:12,255 --> 00:09:13,338 Ecco... 149 00:09:14,130 --> 00:09:16,255 "Dei giorni?" Beh... 150 00:09:16,588 --> 00:09:18,921 Diciamo che ho tempo per andarmene in giro. 151 00:09:22,963 --> 00:09:24,213 È disoccupato? 152 00:09:25,213 --> 00:09:27,338 Mi chiamo Tadano. 153 00:09:27,630 --> 00:09:30,338 Secondo me potresti avere la mia età. 154 00:09:31,921 --> 00:09:33,171 Mi chiamo Retsuko. 155 00:09:33,713 --> 00:09:35,963 Anche secondo me. 156 00:09:39,505 --> 00:09:43,255 Ci aspettiamo molta affluenza di impiegati e famiglie. 157 00:09:43,546 --> 00:09:49,338 Tuttavia, riteniamo che non tutti gli impiegati porteranno le loro famiglie. 158 00:09:49,838 --> 00:09:56,255 Perciò il nostro target sono i genitori dai 30 ai 40 anni con figli piccoli 159 00:09:56,338 --> 00:10:00,796 perché immaginiamo che i teenager non gradirebbero un evento di famiglia. 160 00:10:01,921 --> 00:10:07,005 Per incontrare i gusti del nostro target e offrire un pranzo soddisfacente 161 00:10:07,088 --> 00:10:09,880 proporremo una preparazione semplice, ma con un'ottima resa. 162 00:10:10,380 --> 00:10:15,546 Qualcosa alla nostra portata che faccia bene alla reputazione del Marketing! 163 00:10:16,380 --> 00:10:17,213 Ecco a voi... 164 00:10:18,130 --> 00:10:19,380 ...la yakisoba! 165 00:10:21,630 --> 00:10:24,213 - Certo! - La yakisoba! 166 00:10:25,130 --> 00:10:27,880 Saremo lo stand migliore della giornata. 167 00:10:34,921 --> 00:10:36,255 Direttrice Gori. 168 00:10:36,338 --> 00:10:38,421 Che farà il Marketing per il prossimo evento? 169 00:10:38,505 --> 00:10:39,588 È un segreto. 170 00:10:40,213 --> 00:10:44,005 Non so che farà la Contabilità, ma di certo il nostro sarà lo stand migliore! 171 00:10:48,296 --> 00:10:49,671 Che farà la Contabilità? 172 00:10:49,755 --> 00:10:52,671 - Solo uno stand di yakisoba. - È quello che si fa sempre. 173 00:10:56,546 --> 00:11:00,880 Allora, dieci chili di noodle costano 5.520 yen. 174 00:11:01,713 --> 00:11:03,630 Non c'è qualcosa di più economico? 175 00:11:05,296 --> 00:11:07,921 Retsuko, cara! 176 00:11:08,338 --> 00:11:09,880 Stai organizzando lo stand? 177 00:11:10,213 --> 00:11:11,880 Che ne dici della yakisoba? 178 00:11:12,213 --> 00:11:14,046 È quella che faremo. 179 00:11:14,130 --> 00:11:15,963 Mettici i würstel rossi dentro! 180 00:11:16,255 --> 00:11:18,380 Stanno benissimo con i noodle! 181 00:11:18,463 --> 00:11:20,921 Anche se in effetti non danno molto sapore. 182 00:11:21,671 --> 00:11:23,213 Ne terrò conto. 183 00:11:24,213 --> 00:11:26,255 I miei figli adorano i würstel! 184 00:11:26,755 --> 00:11:29,671 Vogliono sempre i würstel tagliati a forma di polipo, 185 00:11:29,755 --> 00:11:32,130 anche se non mangerebbero mai un polipo vero! 186 00:11:32,213 --> 00:11:33,213 Strano, vero? 187 00:11:35,088 --> 00:11:38,838 A proposito di pranzi, l'altro giorno... 188 00:11:39,796 --> 00:11:40,755 Eh? 189 00:11:44,213 --> 00:11:47,713 Retsuko, hai terminato il programma? 190 00:11:47,796 --> 00:11:49,046 No, non ancora. 191 00:11:49,380 --> 00:11:51,546 Sono dovuta scappare da Kabae che mi scocciava. 192 00:11:53,380 --> 00:11:56,463 Non voglio invecchiare dietro una chiacchierona del genere. 193 00:12:00,046 --> 00:12:01,463 Credo che me ne andrò a casa. 194 00:12:03,421 --> 00:12:06,505 Sembrerà anche una chiacchierona, 195 00:12:06,588 --> 00:12:10,171 ma in realtà è un'impiegata molto responsabile. 196 00:12:10,963 --> 00:12:14,463 Va a prendere tutti e tre i figli a scuola e poi dà loro da mangiare. 197 00:12:14,546 --> 00:12:16,796 E fa la mamma finché non va a letto. 198 00:12:16,880 --> 00:12:18,838 Ha tutta la mia ammirazione. 199 00:12:20,088 --> 00:12:21,796 Hai detto qualcosa? 200 00:12:22,963 --> 00:12:24,005 No, 201 00:12:24,088 --> 00:12:25,713 niente di importante. 202 00:12:30,046 --> 00:12:32,671 Penso che questi ingredienti basteranno. 203 00:12:33,755 --> 00:12:37,546 Ora serve l'attrezzatura. Devo noleggiare una piastra a gas. 204 00:12:38,421 --> 00:12:41,796 Mi servirà una licenza per uno stand alimentare? 205 00:12:42,921 --> 00:12:44,880 Quanto lavoro da fare! 206 00:12:49,463 --> 00:12:51,463 Vuoi il caffè zuccherato o no? 207 00:12:52,421 --> 00:12:53,546 Zuccherato. 208 00:12:53,630 --> 00:12:54,963 CAFFÈ 209 00:12:58,255 --> 00:13:00,380 Come va l'organizzazione dell'evento? 210 00:13:01,421 --> 00:13:03,755 Retsuko sta facendo tutto da sola. 211 00:13:03,838 --> 00:13:05,963 Non mi coinvolge. 212 00:13:06,046 --> 00:13:08,463 Beh, ci avrei scommesso. 213 00:13:09,505 --> 00:13:12,213 Non andiamo affatto d'accordo. 214 00:13:12,921 --> 00:13:16,630 Oltretutto, organizzare questo evento non fa parte delle mie mansioni. 215 00:13:16,963 --> 00:13:19,505 Sono qui come contabile professionista. 216 00:13:19,921 --> 00:13:21,588 Tu? Un professionista? 217 00:13:22,338 --> 00:13:24,380 Ho detto qualcosa di strano? 218 00:13:26,088 --> 00:13:28,546 E dai, pensaci... 219 00:13:29,421 --> 00:13:33,713 Lasci a una impiegata più anziana un compito affidato a entrambi? 220 00:13:35,296 --> 00:13:39,296 Quindi devo aiutarla solo perché è più anziana? 221 00:13:40,046 --> 00:13:42,588 Devi aiutarla a prescindere da questo. 222 00:13:49,755 --> 00:13:52,130 DA: ANAI 223 00:13:52,213 --> 00:13:54,380 RICHIESTA 224 00:13:54,463 --> 00:13:55,755 Retsuko, 225 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 l'ho fatto incavolare, mi sa. 226 00:13:59,713 --> 00:14:00,838 Il tre luglio, 227 00:14:01,338 --> 00:14:04,338 tu, Haida, hai esposto una considerazione su di me. 228 00:14:05,630 --> 00:14:09,505 "Lasci a un'impiegata più anziana un compito affidato a entrambi?" 229 00:14:09,588 --> 00:14:14,130 In quanto "atto che provoca angoscia mentale e che prescinde dal proprio ruolo 230 00:14:14,213 --> 00:14:16,546 nella gerarchia di lavoro", 231 00:14:16,630 --> 00:14:19,130 si configura come abuso di potere e vessazione. 232 00:14:19,213 --> 00:14:23,421 Se intendi porgere le tue scuse, attendo le medesime in forma scritta. 233 00:14:24,213 --> 00:14:26,755 Scuse in forma scritta? Ma scherziamo? 234 00:14:26,838 --> 00:14:29,630 Sì! Adesso capisci come mi sento? 235 00:14:29,921 --> 00:14:30,796 Niente da fare. 236 00:14:31,755 --> 00:14:32,963 Non sappiamo... 237 00:14:33,421 --> 00:14:35,005 Non sappiamo gestirlo. 238 00:14:35,505 --> 00:14:40,921 Non provocatemi o ve ne pentirete.