1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,671 --> 00:00:14,421
Я долго думала...
3
00:00:15,255 --> 00:00:17,213
...и решила отказаться...
4
00:00:18,046 --> 00:00:19,713
...от отношений с Широтой.
5
00:00:19,796 --> 00:00:21,380
Что? Почему?
6
00:00:22,171 --> 00:00:23,588
Вряд ли мы поладим.
7
00:00:23,671 --> 00:00:27,130
Вы так мило беседовали.
Чем он тебе не угодил?
8
00:00:29,463 --> 00:00:32,088
Он Стрелец, а мы несовместимы.
9
00:00:32,588 --> 00:00:34,963
И заставка у него на телефоне дурацкая.
10
00:00:35,588 --> 00:00:36,671
Рэцуко,
11
00:00:36,755 --> 00:00:39,088
на самом деле тебя всё устраивает.
12
00:00:39,463 --> 00:00:41,963
Ты просто боишься выходить замуж.
13
00:00:42,421 --> 00:00:44,421
Не... неправда!
14
00:00:44,755 --> 00:00:49,796
Он надевает белые носки под костюм!
У него кошелек на липучке!
15
00:00:50,171 --> 00:00:53,255
Он слишком доброжелательный,
и улыбка чересчур милая!
16
00:00:53,796 --> 00:00:57,088
И у него надежная работа.
Похоже, он будет добр ко мне!
17
00:00:57,171 --> 00:00:58,255
Он тебе нравится.
18
00:00:58,630 --> 00:01:00,088
Совсем не нравится!
19
00:01:01,671 --> 00:01:04,463
Тогда придется отказать. Но ты уверена?
20
00:01:05,380 --> 00:01:09,213
И я не могу гарантировать, что появится
кто-то получше. Точно уверена?
21
00:01:10,213 --> 00:01:12,671
Я думаю, это ранит Широту.
22
00:01:12,755 --> 00:01:13,755
Так ты уверена?
23
00:01:16,463 --> 00:01:19,463
Понятно. Мне больше нечего сказать.
24
00:01:20,088 --> 00:01:21,171
Я отключаюсь.
25
00:01:31,588 --> 00:01:33,296
А если носки будут черные?
26
00:01:33,630 --> 00:01:36,505
Да откажись уже!
27
00:01:36,588 --> 00:01:37,630
ЯРОСТЬ
28
00:01:37,713 --> 00:01:39,505
ВТОРОЙ СЕЗОН
29
00:02:07,213 --> 00:02:10,130
ВТОРОЙ СЕЗОН
30
00:02:18,005 --> 00:02:19,796
БУХГАЛТЕРИЯ
31
00:02:19,880 --> 00:02:22,005
ВНЕШНИЙ НОМЕР
32
00:02:22,088 --> 00:02:23,630
Здравствуйте, это Анаи!
33
00:02:24,338 --> 00:02:25,380
Нет, не так.
34
00:02:25,463 --> 00:02:27,671
Это Анаи из компании «Мульт-трейд»!
35
00:02:27,755 --> 00:02:29,630
Я не привык принимать звонки,
36
00:02:29,713 --> 00:02:31,796
поэтому перезвоните, пожалуйста!
37
00:02:34,380 --> 00:02:36,255
Анаи...
38
00:02:37,171 --> 00:02:39,921
Сейчас твое обращение было немного...
39
00:02:40,005 --> 00:02:41,546
О, подождите.
40
00:02:44,671 --> 00:02:45,505
ЗАПИСЬ
41
00:02:45,588 --> 00:02:47,546
Пожалуйста, продолжайте.
42
00:02:47,880 --> 00:02:49,380
Нет, уже ничего.
43
00:02:51,421 --> 00:02:54,255
Кто так отвечает на звонки?!
44
00:02:54,796 --> 00:02:57,296
Ты вообще собираешься его обучать?
45
00:02:57,380 --> 00:02:58,380
Простите меня.
46
00:02:58,838 --> 00:03:02,588
Я же сказал вбить ему в башку
правила поведения с клиентами!
47
00:03:03,380 --> 00:03:06,171
Если он так и останется бесполезным,
48
00:03:06,838 --> 00:03:09,421
это будет полностью на твоей совести!
49
00:03:14,880 --> 00:03:17,005
Рэцуко, ты еще не закончила?
50
00:03:17,630 --> 00:03:19,713
Нет, еще немного.
51
00:03:21,630 --> 00:03:24,588
Мы с Анаи идем
пропустить по стаканчику.
52
00:03:25,046 --> 00:03:26,005
Пойдешь с нами?
53
00:03:27,171 --> 00:03:30,421
Прости, у меня дела,
да и работа еще осталась.
54
00:03:30,505 --> 00:03:32,338
О, ясно...
55
00:03:32,421 --> 00:03:33,380
Ну, увидимся!
56
00:03:33,463 --> 00:03:35,005
Пока, Рэцуко!
57
00:03:36,046 --> 00:03:37,838
Идем, Анаи!
58
00:03:38,463 --> 00:03:39,713
Да, пойдемте, босс!
59
00:03:47,713 --> 00:03:49,296
ОТ: АНАИ
60
00:03:49,671 --> 00:03:53,838
От вас всё еще нет ответа, поэтому
позвольте установить временные рамки.
61
00:03:54,546 --> 00:03:56,630
Что там за дела у Рэцуко?
62
00:03:56,713 --> 00:03:58,630
Йога, вроде. Сегодня четверг.
63
00:03:58,963 --> 00:04:00,713
А, понятно!
64
00:04:04,088 --> 00:04:06,296
Прошу ответить до завтрашнего утра.
65
00:04:06,380 --> 00:04:08,880
Страшно!
66
00:04:09,463 --> 00:04:11,630
Хочу убежать куда-то далеко-далеко.
67
00:04:14,880 --> 00:04:16,338
Ночной автобус в Киото!
68
00:04:16,421 --> 00:04:18,380
Тур «Места защиты от злых духов»!
69
00:04:20,005 --> 00:04:21,255
Что на тебя нашло?
70
00:04:21,338 --> 00:04:22,546
Ночной автобус?
71
00:04:23,005 --> 00:04:25,921
Поехали прямо сейчас!
Лишь бы подальше отсюда!
72
00:04:26,505 --> 00:04:28,005
Но завтра рабочий день.
73
00:04:28,088 --> 00:04:32,046
Мы так никогда не договоримся!
74
00:04:32,463 --> 00:04:36,213
Неважно куда, просто поехали!
75
00:04:36,963 --> 00:04:38,588
Что-то случилось на работе?
76
00:04:38,671 --> 00:04:40,088
И не спрашивайте.
77
00:04:40,171 --> 00:04:42,005
Не хочу даже вспоминать.
78
00:04:42,588 --> 00:04:45,171
ЙОГА
79
00:04:45,671 --> 00:04:47,796
Как-то настроя уже нет.
80
00:04:48,380 --> 00:04:49,421
Для чего?
81
00:04:49,505 --> 00:04:54,046
Для автобусного тура. Дешёвка,
я с самого начала не очень-то и хотела.
82
00:04:56,713 --> 00:04:58,130
Тогда отменим?
83
00:04:58,213 --> 00:05:00,796
Что? Вы сейчас решили передумать?!
84
00:05:00,880 --> 00:05:03,255
Просто каждый хочет разного.
85
00:05:03,338 --> 00:05:04,713
Я хочу за границу.
86
00:05:07,921 --> 00:05:09,921
Может, автомобильное путешествие?
87
00:05:10,796 --> 00:05:14,921
Что думаете?
Мы сможем поехать, куда захотим!
88
00:05:15,630 --> 00:05:17,296
Не знаю, может быть.
89
00:05:17,630 --> 00:05:19,130
Но у меня нет прав.
90
00:05:19,713 --> 00:05:20,963
У меня тоже.
91
00:05:21,338 --> 00:05:23,671
А у вас, Гори, кажется, есть?
92
00:05:24,713 --> 00:05:26,671
Да, но не гарантирую, что все выживут.
93
00:05:27,088 --> 00:05:30,171
В юности я попала в аварию,
выехав на рисовое поле,
94
00:05:30,255 --> 00:05:32,005
и с тех пор не садилась за руль.
95
00:05:32,088 --> 00:05:33,046
Не вариант.
96
00:05:39,505 --> 00:05:42,546
«Прошу ответить до завтрашнего утра».
97
00:05:44,213 --> 00:05:47,296
Я не считаю,
что могла задеть вас своими словами.
98
00:05:51,005 --> 00:05:54,546
Но если я вас задела,
прошу меня простить.
99
00:05:59,130 --> 00:06:02,338
Простите, пожалуйста,
что задела вас тем, что сказала.
100
00:06:04,880 --> 00:06:06,671
АККУМУЛЯТОР РАЗРЯЖЕН
101
00:06:11,463 --> 00:06:14,255
АВТОШКОЛА
102
00:06:14,338 --> 00:06:16,213
ПОЛУЧИТЕ ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА!
103
00:06:26,838 --> 00:06:27,713
Ты тут?
104
00:06:27,796 --> 00:06:28,921
С возвращением.
105
00:06:32,255 --> 00:06:34,005
Опять фотошоп, да?
106
00:06:34,296 --> 00:06:35,880
Совсем капельку.
107
00:06:35,963 --> 00:06:38,630
В любом случае,
я больше в этом не участвую!
108
00:06:39,088 --> 00:06:41,296
Почему? Тебе же нечем заняться.
109
00:06:41,380 --> 00:06:43,838
- У меня куча дел!
- Например?
110
00:06:44,171 --> 00:06:45,505
У меня есть работа.
111
00:06:45,588 --> 00:06:48,630
Надо помогать новичку.
И много чего другого.
112
00:06:48,713 --> 00:06:49,755
Мне некогда!
113
00:06:49,838 --> 00:06:50,838
А на выходных?
114
00:06:50,921 --> 00:06:52,838
- Не могу!
- Почему?
115
00:06:54,921 --> 00:06:56,171
Видишь, ты свободна.
116
00:06:56,255 --> 00:06:57,713
Но я занята!
117
00:06:58,046 --> 00:06:59,755
Так скажи чем!
118
00:07:02,963 --> 00:07:05,796
Например,
получением водительских прав...
119
00:07:06,213 --> 00:07:07,046
Чего-чего?
120
00:07:07,380 --> 00:07:09,338
Ты что, хочешь получить права?
121
00:07:09,421 --> 00:07:12,338
И пойдешь на курсы вождения? Ты?
122
00:07:12,713 --> 00:07:14,005
Ну... да...
123
00:07:14,505 --> 00:07:16,421
Было бы неплохо получить права...
124
00:07:18,421 --> 00:07:19,296
Что ж, хорошо.
125
00:07:20,838 --> 00:07:21,755
Что?
126
00:07:22,546 --> 00:07:24,088
Получай права.
127
00:07:24,505 --> 00:07:27,755
У отца аритмия,
он стал плохо себя чувствовать.
128
00:07:28,296 --> 00:07:33,088
Будет удобно, если ты сможешь возить
его в больницу при необходимости.
129
00:07:33,546 --> 00:07:36,546
А когда появится семья, дети,
будут другие заботы,
130
00:07:36,880 --> 00:07:38,963
поэтому лучше научиться водить сейчас.
131
00:07:39,421 --> 00:07:41,046
Это будет очень кстати.
132
00:07:42,963 --> 00:07:44,921
Я оплачу половину обучения.
133
00:07:48,380 --> 00:07:50,046
Ты сдаешь на права?
134
00:07:50,588 --> 00:07:51,838
А машину покупаешь?
135
00:07:51,921 --> 00:07:53,213
Нет, что ты.
136
00:07:53,296 --> 00:07:56,213
В Токио бешеные цены
на парковки и обслуживание.
137
00:07:57,005 --> 00:08:00,005
Мама сказала пока что
просто получить права.
138
00:08:02,296 --> 00:08:04,796
Но я в предвкушении.
139
00:08:06,338 --> 00:08:08,255
Да, откроется много возможностей.
140
00:08:08,713 --> 00:08:11,088
Хорошо начинать что-то новое.
141
00:08:11,171 --> 00:08:13,630
Забываешь о негативе на работе.
142
00:08:15,338 --> 00:08:17,130
ПРОШУ ОТВЕТИТЬ ДО УТРА
143
00:08:17,213 --> 00:08:18,588
Чёрт...
144
00:08:18,671 --> 00:08:20,088
Я забыла...
145
00:08:24,463 --> 00:08:25,963
Эй, Рэцуко!
146
00:08:26,296 --> 00:08:29,130
Чёрт-чёрт-чёрт-чёрт!
147
00:08:29,213 --> 00:08:32,546
Это очень плохо!
148
00:08:36,921 --> 00:08:38,213
Анаи уже пришел?
149
00:08:38,296 --> 00:08:39,338
Не знаю.
150
00:08:39,671 --> 00:08:40,921
Не видела его.
151
00:08:41,005 --> 00:08:43,296
Анаи? У нас такой есть?
152
00:08:43,671 --> 00:08:45,546
Сегодня еще не видела.
153
00:08:45,880 --> 00:08:46,921
Понятно.
154
00:08:48,171 --> 00:08:50,255
Может, плохо себя чувствует?
155
00:08:50,338 --> 00:08:52,421
Это же не ты его задираешь?
156
00:08:52,921 --> 00:08:57,463
А то частенько молодые сотрудницы
снимают стресс на новичках.
157
00:08:58,296 --> 00:09:00,921
Я думаю, у него всё в порядке.
158
00:09:01,421 --> 00:09:03,880
А? Откуда тебе знать?
159
00:09:04,796 --> 00:09:08,755
Оттуда, что мой телефон
вибрирует без остановки.
160
00:09:11,755 --> 00:09:18,255
Как продвигается ответ?
161
00:09:18,338 --> 00:09:20,005
АРХИВ
162
00:09:20,088 --> 00:09:22,755
Простите, что не ответила.
163
00:09:23,421 --> 00:09:25,630
Где вы сейчас?
164
00:09:32,213 --> 00:09:33,380
Слишком поздно.
165
00:09:38,588 --> 00:09:40,505
Анаи? Ты здесь?
166
00:09:41,588 --> 00:09:42,630
Где?
167
00:09:44,963 --> 00:09:47,213
Я прочитала твои письма.
168
00:09:47,296 --> 00:09:48,838
Но это недоразумение...
169
00:09:48,921 --> 00:09:51,796
Я же указал вам ответить письменно?
170
00:09:52,505 --> 00:09:53,713
Да...
171
00:09:54,546 --> 00:09:56,505
Но ведь лучше поговорить напрям...
172
00:09:56,588 --> 00:09:58,421
Указал или нет?!
173
00:09:59,296 --> 00:10:00,171
Да...
174
00:10:01,380 --> 00:10:02,713
Ваше время вышло.
175
00:10:02,796 --> 00:10:04,421
Личное оскорбление,
176
00:10:04,505 --> 00:10:07,505
уклонение от обязанностей,
нарушение регламента.
177
00:10:07,880 --> 00:10:10,546
Обо всём этом я доложу начальству.
178
00:10:11,588 --> 00:10:15,630
Ты тогда явно нервничал,
179
00:10:16,255 --> 00:10:18,088
я просто хотела помочь...
180
00:10:18,380 --> 00:10:19,213
Что?
181
00:10:20,088 --> 00:10:21,671
Что вы хотите этим сказать?
182
00:10:21,755 --> 00:10:23,671
Я же дал вам шанс оправдать себя.
183
00:10:24,588 --> 00:10:26,963
Но... Такие жуткие письма...
184
00:10:27,046 --> 00:10:28,630
Я дал вам шанс или нет?!
185
00:10:29,713 --> 00:10:30,588
Да...
186
00:10:30,880 --> 00:10:32,255
ЗАПИСЬ
187
00:10:32,338 --> 00:10:34,838
Впредь все наши беседы будут записаны.
188
00:10:37,588 --> 00:10:40,671
Почему ты всё воспринимаешь
в негативном ключе?
189
00:10:40,755 --> 00:10:42,338
Чтобы защитить себя.
190
00:10:43,171 --> 00:10:45,421
Зачем это делать таким способом?
191
00:10:45,505 --> 00:10:47,005
Я имею на это право.
192
00:10:47,338 --> 00:10:49,796
ЗАПИСЬ
193
00:10:49,880 --> 00:10:51,421
Что ты за чушь ты несешь?
194
00:10:52,088 --> 00:10:53,005
А?
195
00:10:53,671 --> 00:10:56,005
Ты не можешь выполнить
простейшую работу...
196
00:10:56,088 --> 00:10:57,796
ЗАПИСЬ
197
00:10:57,880 --> 00:10:59,630
...и обвиняешь в этом других,
198
00:10:59,713 --> 00:11:02,755
будучи не в состоянии признать
свою некомпетентность.
199
00:11:03,338 --> 00:11:05,130
Продолжайте, не стесняйтесь.
200
00:11:05,546 --> 00:11:07,546
Мне же будет лучше.
201
00:11:18,546 --> 00:11:20,630
Запись! Ну так вперед!
202
00:11:20,713 --> 00:11:22,921
Разборки бесполезны
203
00:11:23,005 --> 00:11:25,005
С гонористым сопляком!
204
00:11:25,088 --> 00:11:26,338
Ты можешь победить
205
00:11:26,421 --> 00:11:27,588
Но ты всё равно...
206
00:11:27,671 --> 00:11:29,213
ЗАПИСЬ
207
00:11:29,296 --> 00:11:31,796
...лузер, неспособный
Принять чертов звонок!
208
00:11:34,088 --> 00:11:38,213
Лузер, неспособный
Принять хренов звонок!
209
00:11:40,171 --> 00:11:43,713
Если бы он это услышал,
она бы сразу вылетела за буллинг.
210
00:11:43,796 --> 00:11:45,755
Что? Ты поняла, что она поет?
211
00:11:47,838 --> 00:11:50,588
Похоже, таких сотрудников
всё больше и больше.
212
00:11:50,671 --> 00:11:52,130
У нас тоже такой был.
213
00:11:52,213 --> 00:11:56,380
С пол-оборота скандалил,
что он у нас как раб на галерах.
214
00:11:56,463 --> 00:11:57,963
И что с ним сейчас?
215
00:11:59,130 --> 00:12:00,546
Ушел.
216
00:12:01,296 --> 00:12:03,671
- О, повезло.
- Нет!
217
00:12:05,463 --> 00:12:08,713
Надо было обращаться с ним получше.
218
00:12:09,296 --> 00:12:10,380
Получше?
219
00:12:10,838 --> 00:12:11,796
Как именно?
220
00:12:13,338 --> 00:12:15,755
Придавать значение его мечтам,
наверное.
221
00:12:17,963 --> 00:12:20,255
Таким ребятам не хватает силы.
222
00:12:20,338 --> 00:12:21,713
Поэтому они боятся.
223
00:12:22,130 --> 00:12:23,588
Притеснений от начальства?
224
00:12:23,671 --> 00:12:24,713
Нет!
225
00:12:25,421 --> 00:12:31,255
Я думаю, они боятся стать взрослыми.
Переживают, что не справятся с работой.
226
00:12:31,588 --> 00:12:34,005
Поэтому излишне защищают себя.
227
00:12:35,463 --> 00:12:39,630
Мы же взрослые,
мы не должны добавлять им тревожности.
228
00:12:40,088 --> 00:12:42,421
Нужно укреплять
в них уверенность в себе.
229
00:12:47,671 --> 00:12:49,296
Доброе утро, Рэцуко!
230
00:12:49,380 --> 00:12:50,630
Ты сегодня рано.
231
00:12:50,963 --> 00:12:52,296
Да, есть дело.
232
00:12:53,838 --> 00:12:57,213
Мы с Анаи оба боимся стать взрослыми.
233
00:12:58,088 --> 00:13:00,088
Извинюсь перед ним, когда придет.
234
00:13:00,505 --> 00:13:03,546
Если спокойно всё обсудить,
он должен понять.
235
00:13:05,505 --> 00:13:07,046
Когда же он придет?
236
00:13:07,921 --> 00:13:09,505
Анаи не придет сегодня.
237
00:13:11,588 --> 00:13:16,588
Похоже, ему у нас пришлось несладко,
если уж он прислал подобное сообщение!
238
00:13:20,296 --> 00:13:23,921
Заявление о буллинге. 19 июня 2019 г.
Бухгалтерский отдел, Анаи.
239
00:13:24,630 --> 00:13:28,255
Хочу сообщить
о буллинге со стороны Рэцуко.
240
00:13:31,963 --> 00:13:34,255
Поздравляю с буллинг-дебютом!
241
00:13:35,588 --> 00:13:37,921
Выпьем за то,
что у нас есть кое-что общее.
242
00:13:39,338 --> 00:13:42,421
Хочется убежать далеко-далеко...
243
00:13:46,171 --> 00:13:47,713
АВТОШКОЛА
244
00:13:47,796 --> 00:13:49,046
Хочешь поступить?
245
00:13:49,671 --> 00:13:52,130
До сих пор не имеешь прав?
246
00:13:52,546 --> 00:13:54,713
Смена работы? Переезд в деревню?
247
00:13:55,130 --> 00:13:56,463
Хочу сбежать отсюда.
248
00:13:57,546 --> 00:13:58,630
А, ясно.
249
00:13:59,005 --> 00:14:01,088
ШКОЛА ВОЖДЕНИЯ
250
00:14:01,171 --> 00:14:02,046
Так!
251
00:14:03,546 --> 00:14:07,421
Как медленно до тебя доходит!
Как же ты собираешься сдавать на права?
252
00:14:07,796 --> 00:14:08,713
Извините.
253
00:14:09,130 --> 00:14:11,046
Ого, как его отчитывают...
254
00:14:11,130 --> 00:14:12,796
Ты только посмотри!
255
00:14:12,880 --> 00:14:16,005
Боже мой, она вся во вмятинах!
256
00:14:16,088 --> 00:14:18,546
Мне придется писать объяснительную!
257
00:14:18,630 --> 00:14:20,671
Когда это уже кончится!
258
00:14:22,213 --> 00:14:24,588
Значит, я тут не самая старшая.
259
00:14:55,921 --> 00:14:57,921
Перевод субтитров: Евгения Рыбина