1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,671 --> 00:00:14,421 Я долго думала... 3 00:00:15,255 --> 00:00:17,213 ...и решила отказаться... 4 00:00:18,046 --> 00:00:19,713 ...от отношений с Широтой. 5 00:00:19,796 --> 00:00:21,380 Что? Почему? 6 00:00:22,171 --> 00:00:23,588 Вряд ли мы поладим. 7 00:00:23,671 --> 00:00:27,130 Вы так мило беседовали. Чем он тебе не угодил? 8 00:00:29,463 --> 00:00:32,088 Он Стрелец, а мы несовместимы. 9 00:00:32,588 --> 00:00:34,963 И заставка у него на телефоне дурацкая. 10 00:00:35,588 --> 00:00:36,671 Рэцуко, 11 00:00:36,755 --> 00:00:39,088 на самом деле тебя всё устраивает. 12 00:00:39,463 --> 00:00:41,963 Ты просто боишься выходить замуж. 13 00:00:42,421 --> 00:00:44,421 Не... неправда! 14 00:00:44,755 --> 00:00:49,796 Он надевает белые носки под костюм! У него кошелек на липучке! 15 00:00:50,171 --> 00:00:53,255 Он слишком доброжелательный, и улыбка чересчур милая! 16 00:00:53,796 --> 00:00:57,088 И у него надежная работа. Похоже, он будет добр ко мне! 17 00:00:57,171 --> 00:00:58,255 Он тебе нравится. 18 00:00:58,630 --> 00:01:00,088 Совсем не нравится! 19 00:01:01,671 --> 00:01:04,463 Тогда придется отказать. Но ты уверена? 20 00:01:05,380 --> 00:01:09,213 И я не могу гарантировать, что появится кто-то получше. Точно уверена? 21 00:01:10,213 --> 00:01:12,671 Я думаю, это ранит Широту. 22 00:01:12,755 --> 00:01:13,755 Так ты уверена? 23 00:01:16,463 --> 00:01:19,463 Понятно. Мне больше нечего сказать. 24 00:01:20,088 --> 00:01:21,171 Я отключаюсь. 25 00:01:31,588 --> 00:01:33,296 А если носки будут черные? 26 00:01:33,630 --> 00:01:36,505 Да откажись уже! 27 00:01:36,588 --> 00:01:37,630 ЯРОСТЬ 28 00:01:37,713 --> 00:01:39,505 ВТОРОЙ СЕЗОН 29 00:02:07,213 --> 00:02:10,130 ВТОРОЙ СЕЗОН 30 00:02:18,005 --> 00:02:19,796 БУХГАЛТЕРИЯ 31 00:02:19,880 --> 00:02:22,005 ВНЕШНИЙ НОМЕР 32 00:02:22,088 --> 00:02:23,630 Здравствуйте, это Анаи! 33 00:02:24,338 --> 00:02:25,380 Нет, не так. 34 00:02:25,463 --> 00:02:27,671 Это Анаи из компании «Мульт-трейд»! 35 00:02:27,755 --> 00:02:29,630 Я не привык принимать звонки, 36 00:02:29,713 --> 00:02:31,796 поэтому перезвоните, пожалуйста! 37 00:02:34,380 --> 00:02:36,255 Анаи... 38 00:02:37,171 --> 00:02:39,921 Сейчас твое обращение было немного... 39 00:02:40,005 --> 00:02:41,546 О, подождите. 40 00:02:44,671 --> 00:02:45,505 ЗАПИСЬ 41 00:02:45,588 --> 00:02:47,546 Пожалуйста, продолжайте. 42 00:02:47,880 --> 00:02:49,380 Нет, уже ничего. 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,255 Кто так отвечает на звонки?! 44 00:02:54,796 --> 00:02:57,296 Ты вообще собираешься его обучать? 45 00:02:57,380 --> 00:02:58,380 Простите меня. 46 00:02:58,838 --> 00:03:02,588 Я же сказал вбить ему в башку правила поведения с клиентами! 47 00:03:03,380 --> 00:03:06,171 Если он так и останется бесполезным, 48 00:03:06,838 --> 00:03:09,421 это будет полностью на твоей совести! 49 00:03:14,880 --> 00:03:17,005 Рэцуко, ты еще не закончила? 50 00:03:17,630 --> 00:03:19,713 Нет, еще немного. 51 00:03:21,630 --> 00:03:24,588 Мы с Анаи идем пропустить по стаканчику. 52 00:03:25,046 --> 00:03:26,005 Пойдешь с нами? 53 00:03:27,171 --> 00:03:30,421 Прости, у меня дела, да и работа еще осталась. 54 00:03:30,505 --> 00:03:32,338 О, ясно... 55 00:03:32,421 --> 00:03:33,380 Ну, увидимся! 56 00:03:33,463 --> 00:03:35,005 Пока, Рэцуко! 57 00:03:36,046 --> 00:03:37,838 Идем, Анаи! 58 00:03:38,463 --> 00:03:39,713 Да, пойдемте, босс! 59 00:03:47,713 --> 00:03:49,296 ОТ: АНАИ 60 00:03:49,671 --> 00:03:53,838 От вас всё еще нет ответа, поэтому позвольте установить временные рамки. 61 00:03:54,546 --> 00:03:56,630 Что там за дела у Рэцуко? 62 00:03:56,713 --> 00:03:58,630 Йога, вроде. Сегодня четверг. 63 00:03:58,963 --> 00:04:00,713 А, понятно! 64 00:04:04,088 --> 00:04:06,296 Прошу ответить до завтрашнего утра. 65 00:04:06,380 --> 00:04:08,880 Страшно! 66 00:04:09,463 --> 00:04:11,630 Хочу убежать куда-то далеко-далеко. 67 00:04:14,880 --> 00:04:16,338 Ночной автобус в Киото! 68 00:04:16,421 --> 00:04:18,380 Тур «Места защиты от злых духов»! 69 00:04:20,005 --> 00:04:21,255 Что на тебя нашло? 70 00:04:21,338 --> 00:04:22,546 Ночной автобус? 71 00:04:23,005 --> 00:04:25,921 Поехали прямо сейчас! Лишь бы подальше отсюда! 72 00:04:26,505 --> 00:04:28,005 Но завтра рабочий день. 73 00:04:28,088 --> 00:04:32,046 Мы так никогда не договоримся! 74 00:04:32,463 --> 00:04:36,213 Неважно куда, просто поехали! 75 00:04:36,963 --> 00:04:38,588 Что-то случилось на работе? 76 00:04:38,671 --> 00:04:40,088 И не спрашивайте. 77 00:04:40,171 --> 00:04:42,005 Не хочу даже вспоминать. 78 00:04:42,588 --> 00:04:45,171 ЙОГА 79 00:04:45,671 --> 00:04:47,796 Как-то настроя уже нет. 80 00:04:48,380 --> 00:04:49,421 Для чего? 81 00:04:49,505 --> 00:04:54,046 Для автобусного тура. Дешёвка, я с самого начала не очень-то и хотела. 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,130 Тогда отменим? 83 00:04:58,213 --> 00:05:00,796 Что? Вы сейчас решили передумать?! 84 00:05:00,880 --> 00:05:03,255 Просто каждый хочет разного. 85 00:05:03,338 --> 00:05:04,713 Я хочу за границу. 86 00:05:07,921 --> 00:05:09,921 Может, автомобильное путешествие? 87 00:05:10,796 --> 00:05:14,921 Что думаете? Мы сможем поехать, куда захотим! 88 00:05:15,630 --> 00:05:17,296 Не знаю, может быть. 89 00:05:17,630 --> 00:05:19,130 Но у меня нет прав. 90 00:05:19,713 --> 00:05:20,963 У меня тоже. 91 00:05:21,338 --> 00:05:23,671 А у вас, Гори, кажется, есть? 92 00:05:24,713 --> 00:05:26,671 Да, но не гарантирую, что все выживут. 93 00:05:27,088 --> 00:05:30,171 В юности я попала в аварию, выехав на рисовое поле, 94 00:05:30,255 --> 00:05:32,005 и с тех пор не садилась за руль. 95 00:05:32,088 --> 00:05:33,046 Не вариант. 96 00:05:39,505 --> 00:05:42,546 «Прошу ответить до завтрашнего утра». 97 00:05:44,213 --> 00:05:47,296 Я не считаю, что могла задеть вас своими словами. 98 00:05:51,005 --> 00:05:54,546 Но если я вас задела, прошу меня простить. 99 00:05:59,130 --> 00:06:02,338 Простите, пожалуйста, что задела вас тем, что сказала. 100 00:06:04,880 --> 00:06:06,671 АККУМУЛЯТОР РАЗРЯЖЕН 101 00:06:11,463 --> 00:06:14,255 АВТОШКОЛА 102 00:06:14,338 --> 00:06:16,213 ПОЛУЧИТЕ ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА! 103 00:06:26,838 --> 00:06:27,713 Ты тут? 104 00:06:27,796 --> 00:06:28,921 С возвращением. 105 00:06:32,255 --> 00:06:34,005 Опять фотошоп, да? 106 00:06:34,296 --> 00:06:35,880 Совсем капельку. 107 00:06:35,963 --> 00:06:38,630 В любом случае, я больше в этом не участвую! 108 00:06:39,088 --> 00:06:41,296 Почему? Тебе же нечем заняться. 109 00:06:41,380 --> 00:06:43,838 - У меня куча дел! - Например? 110 00:06:44,171 --> 00:06:45,505 У меня есть работа. 111 00:06:45,588 --> 00:06:48,630 Надо помогать новичку. И много чего другого. 112 00:06:48,713 --> 00:06:49,755 Мне некогда! 113 00:06:49,838 --> 00:06:50,838 А на выходных? 114 00:06:50,921 --> 00:06:52,838 - Не могу! - Почему? 115 00:06:54,921 --> 00:06:56,171 Видишь, ты свободна. 116 00:06:56,255 --> 00:06:57,713 Но я занята! 117 00:06:58,046 --> 00:06:59,755 Так скажи чем! 118 00:07:02,963 --> 00:07:05,796 Например, получением водительских прав... 119 00:07:06,213 --> 00:07:07,046 Чего-чего? 120 00:07:07,380 --> 00:07:09,338 Ты что, хочешь получить права? 121 00:07:09,421 --> 00:07:12,338 И пойдешь на курсы вождения? Ты? 122 00:07:12,713 --> 00:07:14,005 Ну... да... 123 00:07:14,505 --> 00:07:16,421 Было бы неплохо получить права... 124 00:07:18,421 --> 00:07:19,296 Что ж, хорошо. 125 00:07:20,838 --> 00:07:21,755 Что? 126 00:07:22,546 --> 00:07:24,088 Получай права. 127 00:07:24,505 --> 00:07:27,755 У отца аритмия, он стал плохо себя чувствовать. 128 00:07:28,296 --> 00:07:33,088 Будет удобно, если ты сможешь возить его в больницу при необходимости. 129 00:07:33,546 --> 00:07:36,546 А когда появится семья, дети, будут другие заботы, 130 00:07:36,880 --> 00:07:38,963 поэтому лучше научиться водить сейчас. 131 00:07:39,421 --> 00:07:41,046 Это будет очень кстати. 132 00:07:42,963 --> 00:07:44,921 Я оплачу половину обучения. 133 00:07:48,380 --> 00:07:50,046 Ты сдаешь на права? 134 00:07:50,588 --> 00:07:51,838 А машину покупаешь? 135 00:07:51,921 --> 00:07:53,213 Нет, что ты. 136 00:07:53,296 --> 00:07:56,213 В Токио бешеные цены на парковки и обслуживание. 137 00:07:57,005 --> 00:08:00,005 Мама сказала пока что просто получить права. 138 00:08:02,296 --> 00:08:04,796 Но я в предвкушении. 139 00:08:06,338 --> 00:08:08,255 Да, откроется много возможностей. 140 00:08:08,713 --> 00:08:11,088 Хорошо начинать что-то новое. 141 00:08:11,171 --> 00:08:13,630 Забываешь о негативе на работе. 142 00:08:15,338 --> 00:08:17,130 ПРОШУ ОТВЕТИТЬ ДО УТРА 143 00:08:17,213 --> 00:08:18,588 Чёрт... 144 00:08:18,671 --> 00:08:20,088 Я забыла... 145 00:08:24,463 --> 00:08:25,963 Эй, Рэцуко! 146 00:08:26,296 --> 00:08:29,130 Чёрт-чёрт-чёрт-чёрт! 147 00:08:29,213 --> 00:08:32,546 Это очень плохо! 148 00:08:36,921 --> 00:08:38,213 Анаи уже пришел? 149 00:08:38,296 --> 00:08:39,338 Не знаю. 150 00:08:39,671 --> 00:08:40,921 Не видела его. 151 00:08:41,005 --> 00:08:43,296 Анаи? У нас такой есть? 152 00:08:43,671 --> 00:08:45,546 Сегодня еще не видела. 153 00:08:45,880 --> 00:08:46,921 Понятно. 154 00:08:48,171 --> 00:08:50,255 Может, плохо себя чувствует? 155 00:08:50,338 --> 00:08:52,421 Это же не ты его задираешь? 156 00:08:52,921 --> 00:08:57,463 А то частенько молодые сотрудницы снимают стресс на новичках. 157 00:08:58,296 --> 00:09:00,921 Я думаю, у него всё в порядке. 158 00:09:01,421 --> 00:09:03,880 А? Откуда тебе знать? 159 00:09:04,796 --> 00:09:08,755 Оттуда, что мой телефон вибрирует без остановки. 160 00:09:11,755 --> 00:09:18,255 Как продвигается ответ? 161 00:09:18,338 --> 00:09:20,005 АРХИВ 162 00:09:20,088 --> 00:09:22,755 Простите, что не ответила. 163 00:09:23,421 --> 00:09:25,630 Где вы сейчас? 164 00:09:32,213 --> 00:09:33,380 Слишком поздно. 165 00:09:38,588 --> 00:09:40,505 Анаи? Ты здесь? 166 00:09:41,588 --> 00:09:42,630 Где? 167 00:09:44,963 --> 00:09:47,213 Я прочитала твои письма. 168 00:09:47,296 --> 00:09:48,838 Но это недоразумение... 169 00:09:48,921 --> 00:09:51,796 Я же указал вам ответить письменно? 170 00:09:52,505 --> 00:09:53,713 Да... 171 00:09:54,546 --> 00:09:56,505 Но ведь лучше поговорить напрям... 172 00:09:56,588 --> 00:09:58,421 Указал или нет?! 173 00:09:59,296 --> 00:10:00,171 Да... 174 00:10:01,380 --> 00:10:02,713 Ваше время вышло. 175 00:10:02,796 --> 00:10:04,421 Личное оскорбление, 176 00:10:04,505 --> 00:10:07,505 уклонение от обязанностей, нарушение регламента. 177 00:10:07,880 --> 00:10:10,546 Обо всём этом я доложу начальству. 178 00:10:11,588 --> 00:10:15,630 Ты тогда явно нервничал, 179 00:10:16,255 --> 00:10:18,088 я просто хотела помочь... 180 00:10:18,380 --> 00:10:19,213 Что? 181 00:10:20,088 --> 00:10:21,671 Что вы хотите этим сказать? 182 00:10:21,755 --> 00:10:23,671 Я же дал вам шанс оправдать себя. 183 00:10:24,588 --> 00:10:26,963 Но... Такие жуткие письма... 184 00:10:27,046 --> 00:10:28,630 Я дал вам шанс или нет?! 185 00:10:29,713 --> 00:10:30,588 Да... 186 00:10:30,880 --> 00:10:32,255 ЗАПИСЬ 187 00:10:32,338 --> 00:10:34,838 Впредь все наши беседы будут записаны. 188 00:10:37,588 --> 00:10:40,671 Почему ты всё воспринимаешь в негативном ключе? 189 00:10:40,755 --> 00:10:42,338 Чтобы защитить себя. 190 00:10:43,171 --> 00:10:45,421 Зачем это делать таким способом? 191 00:10:45,505 --> 00:10:47,005 Я имею на это право. 192 00:10:47,338 --> 00:10:49,796 ЗАПИСЬ 193 00:10:49,880 --> 00:10:51,421 Что ты за чушь ты несешь? 194 00:10:52,088 --> 00:10:53,005 А? 195 00:10:53,671 --> 00:10:56,005 Ты не можешь выполнить простейшую работу... 196 00:10:56,088 --> 00:10:57,796 ЗАПИСЬ 197 00:10:57,880 --> 00:10:59,630 ...и обвиняешь в этом других, 198 00:10:59,713 --> 00:11:02,755 будучи не в состоянии признать свою некомпетентность. 199 00:11:03,338 --> 00:11:05,130 Продолжайте, не стесняйтесь. 200 00:11:05,546 --> 00:11:07,546 Мне же будет лучше. 201 00:11:18,546 --> 00:11:20,630 Запись! Ну так вперед! 202 00:11:20,713 --> 00:11:22,921 Разборки бесполезны 203 00:11:23,005 --> 00:11:25,005 С гонористым сопляком! 204 00:11:25,088 --> 00:11:26,338 Ты можешь победить 205 00:11:26,421 --> 00:11:27,588 Но ты всё равно... 206 00:11:27,671 --> 00:11:29,213 ЗАПИСЬ 207 00:11:29,296 --> 00:11:31,796 ...лузер, неспособный Принять чертов звонок! 208 00:11:34,088 --> 00:11:38,213 Лузер, неспособный Принять хренов звонок! 209 00:11:40,171 --> 00:11:43,713 Если бы он это услышал, она бы сразу вылетела за буллинг. 210 00:11:43,796 --> 00:11:45,755 Что? Ты поняла, что она поет? 211 00:11:47,838 --> 00:11:50,588 Похоже, таких сотрудников всё больше и больше. 212 00:11:50,671 --> 00:11:52,130 У нас тоже такой был. 213 00:11:52,213 --> 00:11:56,380 С пол-оборота скандалил, что он у нас как раб на галерах. 214 00:11:56,463 --> 00:11:57,963 И что с ним сейчас? 215 00:11:59,130 --> 00:12:00,546 Ушел. 216 00:12:01,296 --> 00:12:03,671 - О, повезло. - Нет! 217 00:12:05,463 --> 00:12:08,713 Надо было обращаться с ним получше. 218 00:12:09,296 --> 00:12:10,380 Получше? 219 00:12:10,838 --> 00:12:11,796 Как именно? 220 00:12:13,338 --> 00:12:15,755 Придавать значение его мечтам, наверное. 221 00:12:17,963 --> 00:12:20,255 Таким ребятам не хватает силы. 222 00:12:20,338 --> 00:12:21,713 Поэтому они боятся. 223 00:12:22,130 --> 00:12:23,588 Притеснений от начальства? 224 00:12:23,671 --> 00:12:24,713 Нет! 225 00:12:25,421 --> 00:12:31,255 Я думаю, они боятся стать взрослыми. Переживают, что не справятся с работой. 226 00:12:31,588 --> 00:12:34,005 Поэтому излишне защищают себя. 227 00:12:35,463 --> 00:12:39,630 Мы же взрослые, мы не должны добавлять им тревожности. 228 00:12:40,088 --> 00:12:42,421 Нужно укреплять в них уверенность в себе. 229 00:12:47,671 --> 00:12:49,296 Доброе утро, Рэцуко! 230 00:12:49,380 --> 00:12:50,630 Ты сегодня рано. 231 00:12:50,963 --> 00:12:52,296 Да, есть дело. 232 00:12:53,838 --> 00:12:57,213 Мы с Анаи оба боимся стать взрослыми. 233 00:12:58,088 --> 00:13:00,088 Извинюсь перед ним, когда придет. 234 00:13:00,505 --> 00:13:03,546 Если спокойно всё обсудить, он должен понять. 235 00:13:05,505 --> 00:13:07,046 Когда же он придет? 236 00:13:07,921 --> 00:13:09,505 Анаи не придет сегодня. 237 00:13:11,588 --> 00:13:16,588 Похоже, ему у нас пришлось несладко, если уж он прислал подобное сообщение! 238 00:13:20,296 --> 00:13:23,921 Заявление о буллинге. 19 июня 2019 г. Бухгалтерский отдел, Анаи. 239 00:13:24,630 --> 00:13:28,255 Хочу сообщить о буллинге со стороны Рэцуко. 240 00:13:31,963 --> 00:13:34,255 Поздравляю с буллинг-дебютом! 241 00:13:35,588 --> 00:13:37,921 Выпьем за то, что у нас есть кое-что общее. 242 00:13:39,338 --> 00:13:42,421 Хочется убежать далеко-далеко... 243 00:13:46,171 --> 00:13:47,713 АВТОШКОЛА 244 00:13:47,796 --> 00:13:49,046 Хочешь поступить? 245 00:13:49,671 --> 00:13:52,130 До сих пор не имеешь прав? 246 00:13:52,546 --> 00:13:54,713 Смена работы? Переезд в деревню? 247 00:13:55,130 --> 00:13:56,463 Хочу сбежать отсюда. 248 00:13:57,546 --> 00:13:58,630 А, ясно. 249 00:13:59,005 --> 00:14:01,088 ШКОЛА ВОЖДЕНИЯ 250 00:14:01,171 --> 00:14:02,046 Так! 251 00:14:03,546 --> 00:14:07,421 Как медленно до тебя доходит! Как же ты собираешься сдавать на права? 252 00:14:07,796 --> 00:14:08,713 Извините. 253 00:14:09,130 --> 00:14:11,046 Ого, как его отчитывают... 254 00:14:11,130 --> 00:14:12,796 Ты только посмотри! 255 00:14:12,880 --> 00:14:16,005 Боже мой, она вся во вмятинах! 256 00:14:16,088 --> 00:14:18,546 Мне придется писать объяснительную! 257 00:14:18,630 --> 00:14:20,671 Когда это уже кончится! 258 00:14:22,213 --> 00:14:24,588 Значит, я тут не самая старшая. 259 00:14:55,921 --> 00:14:57,921 Перевод субтитров: Евгения Рыбина