1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:12,671 --> 00:00:14,421
Ik heb er lang over nagedacht...
3
00:00:15,255 --> 00:00:17,380
...en ik denk dat ik...
4
00:00:17,963 --> 00:00:19,671
...Shirota moet afwijzen.
5
00:00:19,755 --> 00:00:21,380
Wat? Waarom dan?
6
00:00:22,171 --> 00:00:23,588
We passen niet bij elkaar.
7
00:00:23,671 --> 00:00:27,130
Je leek graag met hem te praten.
Wat vind je niet leuk aan hem?
8
00:00:29,463 --> 00:00:32,088
Hij is een Steenbok. Dat zou nooit werken.
9
00:00:32,588 --> 00:00:34,796
Z'n schermafbeelding was dom.
10
00:00:35,588 --> 00:00:36,671
Retsuko...
11
00:00:36,755 --> 00:00:39,088
...dat zijn geen echte problemen.
12
00:00:39,380 --> 00:00:41,963
Je bent gewoon bang om te trouwen.
13
00:00:42,421 --> 00:00:44,421
Niet waar.
14
00:00:44,755 --> 00:00:49,796
Hij draagt witte sokken onder z'n pak
en heeft een klittenbandportemonnee.
15
00:00:50,088 --> 00:00:51,421
Hij is bizar aardig...
16
00:00:51,838 --> 00:00:53,255
...hij lacht te leuk...
17
00:00:53,796 --> 00:00:57,088
...hij heeft een goede baan
en zou me goed behandelen.
18
00:00:57,171 --> 00:00:58,255
Je vindt hem dus leuk.
19
00:00:58,338 --> 00:01:00,088
Niet waar.
20
00:01:01,671 --> 00:01:04,463
Moet ik echt doorgeven
dat je geen interesse hebt?
21
00:01:05,380 --> 00:01:09,005
Ik kan niet garanderen dat er
een betere man langskomt. Zeker weten?
22
00:01:10,171 --> 00:01:12,671
Dit zal Shirota kwetsen.
23
00:01:12,755 --> 00:01:13,755
Wil je dat echt doen?
24
00:01:16,463 --> 00:01:19,463
Oké, ik heb niks meer te zeggen.
25
00:01:20,088 --> 00:01:21,171
Ik ga ophangen.
26
00:01:31,588 --> 00:01:33,296
Wat als we hem zwarte sokken geven?
27
00:01:33,630 --> 00:01:36,505
wijs hem nou gewoon af
28
00:01:36,588 --> 00:01:37,630
WOEDE
29
00:01:39,588 --> 00:01:41,421
SEIZOEN 2
30
00:02:07,213 --> 00:02:10,130
SEIZOEN 2
31
00:02:18,005 --> 00:02:19,796
BOEKHOUDING
32
00:02:19,880 --> 00:02:22,005
EXTERN NUMMER
33
00:02:22,088 --> 00:02:23,630
Hallo, met Anai.
34
00:02:24,338 --> 00:02:25,380
Sorry, mijn fout.
35
00:02:25,463 --> 00:02:27,671
Met Anai van Chararyman BV.
36
00:02:27,755 --> 00:02:29,630
Ik ben dit nog niet gewend...
37
00:02:29,713 --> 00:02:31,796
...dus bel alstublieft later terug.
38
00:02:34,380 --> 00:02:36,255
Hé, Anai...
39
00:02:37,171 --> 00:02:39,921
...de manier waarop je opnam
was een beetje...
40
00:02:40,005 --> 00:02:41,546
O, wacht even.
41
00:02:44,671 --> 00:02:45,505
OPNAME
42
00:02:45,588 --> 00:02:47,546
Gaat uw gang.
43
00:02:47,880 --> 00:02:49,380
Laat maar.
44
00:02:51,421 --> 00:02:54,255
Hoor je zo op te nemen?
45
00:02:54,796 --> 00:02:57,296
Heb jij ook maar geprobeerd
om hem te trainen?
46
00:02:57,380 --> 00:02:58,380
Het spijt me.
47
00:02:58,838 --> 00:03:02,588
Jij moest hem laten zien wat werken is.
48
00:03:03,380 --> 00:03:06,171
Als hij zo nutteloos blijft als nu...
49
00:03:06,838 --> 00:03:09,421
...hou ik jou verantwoordelijk.
50
00:03:14,796 --> 00:03:17,005
Retsuko, ben je al klaar?
51
00:03:17,588 --> 00:03:19,713
Niet helemaal.
52
00:03:21,630 --> 00:03:24,588
Wij gaan wat drinken met Anai.
53
00:03:24,963 --> 00:03:26,005
Ga je mee?
54
00:03:27,088 --> 00:03:30,421
Sorry, ik heb al plannen en dit moet af.
55
00:03:30,505 --> 00:03:32,338
O, oké.
56
00:03:32,421 --> 00:03:33,380
Tot ziens.
57
00:03:33,463 --> 00:03:35,005
Tot ziens, Retsuko.
58
00:03:36,046 --> 00:03:37,838
Kom, Anai.
59
00:03:38,380 --> 00:03:39,713
Ja, ik kom.
60
00:03:47,713 --> 00:03:49,296
VAN: ANAI
61
00:03:49,671 --> 00:03:53,838
Ik heb besloten een deadline
voor uw antwoord in te stellen.
62
00:03:54,546 --> 00:03:56,630
Waar is Retsuko eigenlijk heen?
63
00:03:56,713 --> 00:03:58,630
Yoga misschien? Het is donderdag.
64
00:03:58,963 --> 00:04:00,713
O ja.
65
00:04:04,088 --> 00:04:06,296
Graag morgenochtend antwoord.
66
00:04:06,380 --> 00:04:08,880
Eng.
67
00:04:09,463 --> 00:04:11,630
Was ik maar heel ver hier vandaan.
68
00:04:14,880 --> 00:04:16,338
Een nachtbus naar Kyoto.
69
00:04:16,421 --> 00:04:18,380
Een tour tegen boze geesten.
70
00:04:20,005 --> 00:04:21,255
Wat heb jij?
71
00:04:21,338 --> 00:04:22,546
Een nachtbus?
72
00:04:23,005 --> 00:04:25,921
Laten we nu naar een verre plek gaan.
73
00:04:26,505 --> 00:04:28,005
Maar morgen moeten we werken.
74
00:04:28,088 --> 00:04:32,046
Maar we lopen constant vast
met het plannen van deze reis.
75
00:04:32,380 --> 00:04:36,213
Laten we nou gewoon
ergens naartoe gaan.
76
00:04:36,963 --> 00:04:38,505
Wat is er op het werk gebeurd?
77
00:04:38,588 --> 00:04:40,088
Vraag dat alsjeblieft niet.
78
00:04:40,171 --> 00:04:42,005
Ik wil er niet eens aan denken.
79
00:04:45,671 --> 00:04:47,796
Ik heb hier niet zo'n zin meer in.
80
00:04:48,380 --> 00:04:49,421
Waarin?
81
00:04:49,505 --> 00:04:54,046
De busreis. Mij te goedkoop, eigenlijk.
82
00:04:56,713 --> 00:04:58,130
Zullen we hem afzeggen?
83
00:04:58,213 --> 00:05:00,796
Wat? Waarom veranderen jullie
ineens van gedachten?
84
00:05:00,880 --> 00:05:03,255
We denken er gewoon te anders over.
85
00:05:03,338 --> 00:05:04,713
Ik wil naar het buitenland.
86
00:05:07,921 --> 00:05:09,921
Met de auto weg, anders?
87
00:05:10,796 --> 00:05:14,921
Wat vinden jullie?
Dan kunnen we overal heen.
88
00:05:15,630 --> 00:05:17,296
Dat is geen slecht idee.
89
00:05:17,630 --> 00:05:19,130
Maar ik heb geen rijbewijs.
90
00:05:19,713 --> 00:05:20,963
Ik ook niet.
91
00:05:21,213 --> 00:05:23,671
Maar directeur Gori, jij wel, toch?
92
00:05:24,713 --> 00:05:26,671
Ja, als je je leven wilt wagen.
93
00:05:27,088 --> 00:05:30,171
Vroeger heb ik de auto
van m'n ouders een rijstveld in gereden.
94
00:05:30,255 --> 00:05:31,921
Sindsdien rijd ik niet meer.
95
00:05:32,005 --> 00:05:32,963
Laat maar.
96
00:05:39,463 --> 00:05:42,546
Graag morgenochtend antwoord.
97
00:05:44,213 --> 00:05:47,296
Volgens mij heb ik niks verkeerds gezegd.
98
00:05:51,005 --> 00:05:54,546
Het spijt me
als ik iets verkeerds heb gezegd.
99
00:05:59,130 --> 00:06:02,338
Ik heb spijt van wat ik gezegd heb,
ik zat verkeerd.
100
00:06:04,880 --> 00:06:06,671
BATTERIJ LEEG
101
00:06:11,463 --> 00:06:14,255
RIJLESSEN
102
00:06:14,338 --> 00:06:16,213
HAAL HIER UW RIJBEWIJS
103
00:06:26,463 --> 00:06:27,713
Kwam je me opzoeken?
104
00:06:27,796 --> 00:06:28,921
Welkom thuis.
105
00:06:32,255 --> 00:06:34,005
Dat is weer een bewerkte foto.
106
00:06:34,296 --> 00:06:35,880
Een beetje maar.
107
00:06:35,963 --> 00:06:38,630
Ik heb sowieso genoeg
van die koppelafspraakjes.
108
00:06:39,088 --> 00:06:41,296
Waarom? Je hebt het niet druk.
109
00:06:41,380 --> 00:06:43,838
Ik heb het heel druk.
-Waarmee?
110
00:06:44,171 --> 00:06:45,505
Ik werk.
111
00:06:45,588 --> 00:06:48,630
Ik moet een nieuweling inwerken
en ik heb meer aan m'n hoofd.
112
00:06:48,713 --> 00:06:49,755
Ik heb geen tijd.
113
00:06:49,838 --> 00:06:50,838
Wel in de weekends.
114
00:06:50,921 --> 00:06:52,838
Niet waar.
-Hoezo niet, dan?
115
00:06:54,921 --> 00:06:56,171
Zie je wel? Je hebt tijd.
116
00:06:56,255 --> 00:06:57,713
Ik heb het druk, hoor.
117
00:06:57,963 --> 00:06:59,755
Waarmee?
118
00:07:03,796 --> 00:07:05,796
M'n rijbewijs.
119
00:07:07,380 --> 00:07:09,338
Ga jij je rijbewijs halen?
120
00:07:09,421 --> 00:07:12,338
Neem jij rijles? Jij?
121
00:07:14,505 --> 00:07:16,421
Een rijbewijs is goed om te hebben.
122
00:07:18,421 --> 00:07:19,296
Goed zo.
123
00:07:22,546 --> 00:07:24,088
Haal je rijbewijs maar.
124
00:07:24,505 --> 00:07:27,755
Je vader heeft tenslotte
hartkloppingen gehad en is niet in orde.
125
00:07:28,296 --> 00:07:33,088
Het is handig als jij kunt rijden
als hij in het ziekenhuis belandt.
126
00:07:33,463 --> 00:07:36,546
Rijles nemen is lastiger
als je getrouwd bent en kinderen hebt.
127
00:07:36,838 --> 00:07:38,713
Dus dat moet je zeker nu doen.
128
00:07:39,338 --> 00:07:41,046
Dat komt heel goed uit.
129
00:07:42,880 --> 00:07:44,921
Ik betaal de helft.
130
00:07:48,380 --> 00:07:50,046
Ga jij rijles nemen?
131
00:07:50,588 --> 00:07:51,838
Ga je een auto kopen?
132
00:07:51,921 --> 00:07:53,213
Echt niet.
133
00:07:53,296 --> 00:07:56,213
Parkeergeld en onderhoud
is veel te duur in Tokio.
134
00:07:57,005 --> 00:08:00,005
M'n moeder wil gewoon
dat ik m'n rijbewijs haal.
135
00:08:02,296 --> 00:08:04,796
Maar het is leuk om over na te denken.
136
00:08:06,338 --> 00:08:08,255
Er gaat een wereld voor je open, hè?
137
00:08:08,713 --> 00:08:11,088
Het is fijn om iets nieuws te gaan doen.
138
00:08:11,171 --> 00:08:13,630
Dan vergeet ik
de narigheid op het werk even.
139
00:08:15,338 --> 00:08:17,130
GRAAG MORGENOCHTEND ANTWOORD
140
00:08:17,213 --> 00:08:18,588
O jee.
141
00:08:18,671 --> 00:08:20,088
Ik ben het helemaal vergeten.
142
00:08:24,463 --> 00:08:25,963
Hé, Retsuko.
143
00:08:26,296 --> 00:08:29,130
O nee.
144
00:08:29,213 --> 00:08:32,546
Dit is vreselijk.
145
00:08:36,921 --> 00:08:38,213
Is Anai er al?
146
00:08:38,296 --> 00:08:39,338
Geen idee.
147
00:08:39,671 --> 00:08:40,921
Ik heb hem niet gezien.
148
00:08:41,005 --> 00:08:43,296
Anai? Die ken ik niet.
149
00:08:43,671 --> 00:08:45,546
Ik heb hem vandaag niet gezien.
150
00:08:45,880 --> 00:08:46,921
Ik snap het.
151
00:08:48,171 --> 00:08:50,255
Is hij ziek of zo?
152
00:08:50,338 --> 00:08:52,421
Je hebt hem toch niet lopen pesten?
153
00:08:52,921 --> 00:08:57,463
Je hoort altijd dat vrouwen
zich op degenen onder zich afreageren.
154
00:08:58,296 --> 00:09:00,921
Volgens mij gaat het prima met hem.
155
00:09:01,421 --> 00:09:03,880
Hè? Hoe weet jij dat nou?
156
00:09:04,713 --> 00:09:08,755
Omdat m'n mobiel al de hele tijd gaat.
157
00:09:11,755 --> 00:09:15,005
Voortgang?
158
00:09:18,338 --> 00:09:20,005
ARCHIEF
159
00:09:20,088 --> 00:09:22,755
Sorry dat ik geen antwoord kon geven.
160
00:09:23,421 --> 00:09:25,630
Waar ben je?
161
00:09:32,213 --> 00:09:33,380
Het is al te laat.
162
00:09:38,588 --> 00:09:40,505
Anai? Zit je hier?
163
00:09:41,588 --> 00:09:42,630
Waar?
164
00:09:44,963 --> 00:09:47,213
Ik heb je mail gelezen, echt.
165
00:09:47,296 --> 00:09:48,838
Maar je begrijpt me verkeerd.
166
00:09:48,921 --> 00:09:51,796
Ik verzocht u
om een schriftelijk antwoord, of niet?
167
00:09:52,505 --> 00:09:53,713
Ja.
168
00:09:54,588 --> 00:09:56,505
Maar het is beter om erover te praten.
169
00:09:56,588 --> 00:09:58,421
Of niet?
170
00:09:59,296 --> 00:10:00,171
Ja.
171
00:10:01,380 --> 00:10:02,713
Uw tijd is om.
172
00:10:02,796 --> 00:10:04,421
U hebt mij aangevallen...
173
00:10:04,505 --> 00:10:07,505
...u hebt uw plicht verzaakt
en het reglement overtreden.
174
00:10:07,880 --> 00:10:10,546
Ik rapporteer alles aan onze meerdere.
175
00:10:11,588 --> 00:10:15,630
Je zag er zo zenuwachtig uit...
176
00:10:16,255 --> 00:10:18,088
...en ik wilde je helpen.
177
00:10:20,171 --> 00:10:21,088
Hoe bedoelt u?
178
00:10:21,588 --> 00:10:23,671
Ik heb u een kans op repliek gegeven.
179
00:10:24,588 --> 00:10:26,963
Maar je mail was nogal eng...
180
00:10:27,046 --> 00:10:28,630
Ik heb u een kans gegeven.
181
00:10:29,713 --> 00:10:30,588
Ja.
182
00:10:30,880 --> 00:10:32,255
OPNAME
183
00:10:32,338 --> 00:10:34,838
Ik neem al onze conversaties voortaan op.
184
00:10:37,588 --> 00:10:40,671
Waarom vat jij alles
zo slecht mogelijk op?
185
00:10:40,755 --> 00:10:42,338
Uit zelfbescherming.
186
00:10:43,171 --> 00:10:45,421
Waarom doe je dit?
187
00:10:45,505 --> 00:10:47,005
Dat is mijn goed recht.
188
00:10:49,880 --> 00:10:51,421
Wat bedoel je daarmee?
189
00:10:53,671 --> 00:10:56,005
Jij bent gewoon incompetent.
190
00:10:57,880 --> 00:10:59,630
Jij geeft anderen de schuld...
191
00:10:59,713 --> 00:11:02,546
...om je eigen incompetentie te verbergen.
192
00:11:03,338 --> 00:11:05,213
Praat vooral door.
193
00:11:05,546 --> 00:11:07,546
Maak dit nog beter voor mij.
194
00:11:18,546 --> 00:11:20,630
neem me op, doe je best
195
00:11:20,713 --> 00:11:22,921
chaos, kindergezwets
196
00:11:23,005 --> 00:11:25,005
goedkope trots, je kocht tassen vol
197
00:11:25,088 --> 00:11:26,421
hier heb je je overwinning
198
00:11:26,546 --> 00:11:27,588
maar het blijft zo
199
00:11:29,296 --> 00:11:31,796
je bent flut in opnemen
200
00:11:34,088 --> 00:11:38,213
je betaalt niet voor je eten
201
00:11:40,171 --> 00:11:43,713
Als ze dat tegen hem zei,
zou het serieus machtsmisbruik zijn.
202
00:11:43,796 --> 00:11:45,755
Kon jij haar verstaan, dan?
203
00:11:47,838 --> 00:11:50,588
Ik vraag me af
of dit type werknemer in opkomst is.
204
00:11:50,671 --> 00:11:52,130
Wij hadden er ook eentje.
205
00:11:52,213 --> 00:11:56,380
Hij werd om niks woest en
noemde ons een bedrijf met afzeikcultuur.
206
00:11:56,463 --> 00:11:57,963
Wat is er met hem gebeurd?
207
00:11:59,130 --> 00:12:00,546
Hij nam ontslag.
208
00:12:01,213 --> 00:12:03,671
Gelukkig.
-Nee, dat is het niet.
209
00:12:05,380 --> 00:12:08,713
Ik had hem beter moeten behandelen.
210
00:12:09,296 --> 00:12:10,380
Beter?
211
00:12:10,838 --> 00:12:11,796
Hoe dan?
212
00:12:13,338 --> 00:12:15,755
Misschien door hem wat hoop te geven.
213
00:12:17,963 --> 00:12:20,255
Die jongens zijn zwak.
214
00:12:20,338 --> 00:12:21,713
Daarom zijn ze zo bang.
215
00:12:22,213 --> 00:12:23,421
Voor machtsmisbruik?
216
00:12:23,505 --> 00:12:24,713
Nee.
217
00:12:25,421 --> 00:12:31,255
Ze zijn denk ik bang om volwassen te
worden en mee te doen in de maatschappij.
218
00:12:31,588 --> 00:12:34,005
Dus dekken ze zichzelf in.
219
00:12:35,463 --> 00:12:39,630
Een volwassene zou niet bang moeten doen
waar een bang kind bij is.
220
00:12:40,005 --> 00:12:42,088
We moeten ze zelfvertrouwen geven.
221
00:12:47,671 --> 00:12:49,296
Goedemorgen, Retsuko.
222
00:12:49,380 --> 00:12:50,630
Wat ben jij vroeg.
223
00:12:50,880 --> 00:12:52,296
Ik had wat dingen te doen.
224
00:12:53,755 --> 00:12:57,213
Ik ben net zo bang
voor volwassen worden als Anai.
225
00:12:58,088 --> 00:13:00,088
Ik zal straks m'n excuses aanbieden.
226
00:13:00,421 --> 00:13:03,546
Als we het rustig bespreken,
snapt hij het vast.
227
00:13:05,505 --> 00:13:07,046
Wanneer zou hij komen?
228
00:13:07,921 --> 00:13:09,505
Anai is er vandaag niet.
229
00:13:11,588 --> 00:13:16,588
Hij zit ergens mee, faxte hij me.
230
00:13:20,338 --> 00:13:23,921
Verklaring.
19 juni 2019. Anai, Boekhouding.
231
00:13:24,630 --> 00:13:28,255
Rapport over
slechte behandeling door Retsuko.
232
00:13:31,963 --> 00:13:34,255
Gefeliciteerd,
je eerste machtsmisbruikklacht.
233
00:13:35,671 --> 00:13:37,671
Zo veel verschillen wij niet.
234
00:13:39,338 --> 00:13:42,421
Ik wil heel ver wegvluchten.
235
00:13:46,171 --> 00:13:47,713
RIJLESSEN
236
00:13:47,796 --> 00:13:49,046
Schrijft u zich in?
237
00:13:49,671 --> 00:13:52,130
Neemt u nu les, als volwassene?
238
00:13:52,546 --> 00:13:54,713
Andere baan? Verhuist u terug?
239
00:13:55,130 --> 00:13:56,463
Ik wil heel ver weggaan.
240
00:13:57,546 --> 00:13:58,630
Aha.
241
00:13:59,005 --> 00:14:01,088
RIJLESSEN
242
00:14:01,171 --> 00:14:02,046
Oké dan.
243
00:14:03,546 --> 00:14:07,421
Kom op dan, sukkel.
Hoe wilde je zo slagen?
244
00:14:07,713 --> 00:14:08,713
Sorry.
245
00:14:09,130 --> 00:14:11,046
Hij wordt met de grond gelijk gemaakt.
246
00:14:11,130 --> 00:14:12,713
Moet je dit eens zien.
247
00:14:12,796 --> 00:14:16,005
Je hebt een deuk veroorzaakt.
248
00:14:16,088 --> 00:14:18,546
Moet ik weer van alles gaan invullen.
249
00:14:18,630 --> 00:14:20,671
Gun me m'n rust eens.
250
00:14:21,921 --> 00:14:24,588
Niet iedereen is hier jonger dan ik.
251
00:14:55,921 --> 00:14:57,921
Ondertiteld door: Berber Wierda