1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:12,671 --> 00:00:14,421 Ik heb er lang over nagedacht... 3 00:00:15,255 --> 00:00:17,380 ...en ik denk dat ik... 4 00:00:17,963 --> 00:00:19,671 ...Shirota moet afwijzen. 5 00:00:19,755 --> 00:00:21,380 Wat? Waarom dan? 6 00:00:22,171 --> 00:00:23,588 We passen niet bij elkaar. 7 00:00:23,671 --> 00:00:27,130 Je leek graag met hem te praten. Wat vind je niet leuk aan hem? 8 00:00:29,463 --> 00:00:32,088 Hij is een Steenbok. Dat zou nooit werken. 9 00:00:32,588 --> 00:00:34,796 Z'n schermafbeelding was dom. 10 00:00:35,588 --> 00:00:36,671 Retsuko... 11 00:00:36,755 --> 00:00:39,088 ...dat zijn geen echte problemen. 12 00:00:39,380 --> 00:00:41,963 Je bent gewoon bang om te trouwen. 13 00:00:42,421 --> 00:00:44,421 Niet waar. 14 00:00:44,755 --> 00:00:49,796 Hij draagt witte sokken onder z'n pak en heeft een klittenbandportemonnee. 15 00:00:50,088 --> 00:00:51,421 Hij is bizar aardig... 16 00:00:51,838 --> 00:00:53,255 ...hij lacht te leuk... 17 00:00:53,796 --> 00:00:57,088 ...hij heeft een goede baan en zou me goed behandelen. 18 00:00:57,171 --> 00:00:58,255 Je vindt hem dus leuk. 19 00:00:58,338 --> 00:01:00,088 Niet waar. 20 00:01:01,671 --> 00:01:04,463 Moet ik echt doorgeven dat je geen interesse hebt? 21 00:01:05,380 --> 00:01:09,005 Ik kan niet garanderen dat er een betere man langskomt. Zeker weten? 22 00:01:10,171 --> 00:01:12,671 Dit zal Shirota kwetsen. 23 00:01:12,755 --> 00:01:13,755 Wil je dat echt doen? 24 00:01:16,463 --> 00:01:19,463 Oké, ik heb niks meer te zeggen. 25 00:01:20,088 --> 00:01:21,171 Ik ga ophangen. 26 00:01:31,588 --> 00:01:33,296 Wat als we hem zwarte sokken geven? 27 00:01:33,630 --> 00:01:36,505 wijs hem nou gewoon af 28 00:01:36,588 --> 00:01:37,630 WOEDE 29 00:01:39,588 --> 00:01:41,421 SEIZOEN 2 30 00:02:07,213 --> 00:02:10,130 SEIZOEN 2 31 00:02:18,005 --> 00:02:19,796 BOEKHOUDING 32 00:02:19,880 --> 00:02:22,005 EXTERN NUMMER 33 00:02:22,088 --> 00:02:23,630 Hallo, met Anai. 34 00:02:24,338 --> 00:02:25,380 Sorry, mijn fout. 35 00:02:25,463 --> 00:02:27,671 Met Anai van Chararyman BV. 36 00:02:27,755 --> 00:02:29,630 Ik ben dit nog niet gewend... 37 00:02:29,713 --> 00:02:31,796 ...dus bel alstublieft later terug. 38 00:02:34,380 --> 00:02:36,255 Hé, Anai... 39 00:02:37,171 --> 00:02:39,921 ...de manier waarop je opnam was een beetje... 40 00:02:40,005 --> 00:02:41,546 O, wacht even. 41 00:02:44,671 --> 00:02:45,505 OPNAME 42 00:02:45,588 --> 00:02:47,546 Gaat uw gang. 43 00:02:47,880 --> 00:02:49,380 Laat maar. 44 00:02:51,421 --> 00:02:54,255 Hoor je zo op te nemen? 45 00:02:54,796 --> 00:02:57,296 Heb jij ook maar geprobeerd om hem te trainen? 46 00:02:57,380 --> 00:02:58,380 Het spijt me. 47 00:02:58,838 --> 00:03:02,588 Jij moest hem laten zien wat werken is. 48 00:03:03,380 --> 00:03:06,171 Als hij zo nutteloos blijft als nu... 49 00:03:06,838 --> 00:03:09,421 ...hou ik jou verantwoordelijk. 50 00:03:14,796 --> 00:03:17,005 Retsuko, ben je al klaar? 51 00:03:17,588 --> 00:03:19,713 Niet helemaal. 52 00:03:21,630 --> 00:03:24,588 Wij gaan wat drinken met Anai. 53 00:03:24,963 --> 00:03:26,005 Ga je mee? 54 00:03:27,088 --> 00:03:30,421 Sorry, ik heb al plannen en dit moet af. 55 00:03:30,505 --> 00:03:32,338 O, oké. 56 00:03:32,421 --> 00:03:33,380 Tot ziens. 57 00:03:33,463 --> 00:03:35,005 Tot ziens, Retsuko. 58 00:03:36,046 --> 00:03:37,838 Kom, Anai. 59 00:03:38,380 --> 00:03:39,713 Ja, ik kom. 60 00:03:47,713 --> 00:03:49,296 VAN: ANAI 61 00:03:49,671 --> 00:03:53,838 Ik heb besloten een deadline voor uw antwoord in te stellen. 62 00:03:54,546 --> 00:03:56,630 Waar is Retsuko eigenlijk heen? 63 00:03:56,713 --> 00:03:58,630 Yoga misschien? Het is donderdag. 64 00:03:58,963 --> 00:04:00,713 O ja. 65 00:04:04,088 --> 00:04:06,296 Graag morgenochtend antwoord. 66 00:04:06,380 --> 00:04:08,880 Eng. 67 00:04:09,463 --> 00:04:11,630 Was ik maar heel ver hier vandaan. 68 00:04:14,880 --> 00:04:16,338 Een nachtbus naar Kyoto. 69 00:04:16,421 --> 00:04:18,380 Een tour tegen boze geesten. 70 00:04:20,005 --> 00:04:21,255 Wat heb jij? 71 00:04:21,338 --> 00:04:22,546 Een nachtbus? 72 00:04:23,005 --> 00:04:25,921 Laten we nu naar een verre plek gaan. 73 00:04:26,505 --> 00:04:28,005 Maar morgen moeten we werken. 74 00:04:28,088 --> 00:04:32,046 Maar we lopen constant vast met het plannen van deze reis. 75 00:04:32,380 --> 00:04:36,213 Laten we nou gewoon ergens naartoe gaan. 76 00:04:36,963 --> 00:04:38,505 Wat is er op het werk gebeurd? 77 00:04:38,588 --> 00:04:40,088 Vraag dat alsjeblieft niet. 78 00:04:40,171 --> 00:04:42,005 Ik wil er niet eens aan denken. 79 00:04:45,671 --> 00:04:47,796 Ik heb hier niet zo'n zin meer in. 80 00:04:48,380 --> 00:04:49,421 Waarin? 81 00:04:49,505 --> 00:04:54,046 De busreis. Mij te goedkoop, eigenlijk. 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,130 Zullen we hem afzeggen? 83 00:04:58,213 --> 00:05:00,796 Wat? Waarom veranderen jullie ineens van gedachten? 84 00:05:00,880 --> 00:05:03,255 We denken er gewoon te anders over. 85 00:05:03,338 --> 00:05:04,713 Ik wil naar het buitenland. 86 00:05:07,921 --> 00:05:09,921 Met de auto weg, anders? 87 00:05:10,796 --> 00:05:14,921 Wat vinden jullie? Dan kunnen we overal heen. 88 00:05:15,630 --> 00:05:17,296 Dat is geen slecht idee. 89 00:05:17,630 --> 00:05:19,130 Maar ik heb geen rijbewijs. 90 00:05:19,713 --> 00:05:20,963 Ik ook niet. 91 00:05:21,213 --> 00:05:23,671 Maar directeur Gori, jij wel, toch? 92 00:05:24,713 --> 00:05:26,671 Ja, als je je leven wilt wagen. 93 00:05:27,088 --> 00:05:30,171 Vroeger heb ik de auto van m'n ouders een rijstveld in gereden. 94 00:05:30,255 --> 00:05:31,921 Sindsdien rijd ik niet meer. 95 00:05:32,005 --> 00:05:32,963 Laat maar. 96 00:05:39,463 --> 00:05:42,546 Graag morgenochtend antwoord. 97 00:05:44,213 --> 00:05:47,296 Volgens mij heb ik niks verkeerds gezegd. 98 00:05:51,005 --> 00:05:54,546 Het spijt me als ik iets verkeerds heb gezegd. 99 00:05:59,130 --> 00:06:02,338 Ik heb spijt van wat ik gezegd heb, ik zat verkeerd. 100 00:06:04,880 --> 00:06:06,671 BATTERIJ LEEG 101 00:06:11,463 --> 00:06:14,255 RIJLESSEN 102 00:06:14,338 --> 00:06:16,213 HAAL HIER UW RIJBEWIJS 103 00:06:26,463 --> 00:06:27,713 Kwam je me opzoeken? 104 00:06:27,796 --> 00:06:28,921 Welkom thuis. 105 00:06:32,255 --> 00:06:34,005 Dat is weer een bewerkte foto. 106 00:06:34,296 --> 00:06:35,880 Een beetje maar. 107 00:06:35,963 --> 00:06:38,630 Ik heb sowieso genoeg van die koppelafspraakjes. 108 00:06:39,088 --> 00:06:41,296 Waarom? Je hebt het niet druk. 109 00:06:41,380 --> 00:06:43,838 Ik heb het heel druk. -Waarmee? 110 00:06:44,171 --> 00:06:45,505 Ik werk. 111 00:06:45,588 --> 00:06:48,630 Ik moet een nieuweling inwerken en ik heb meer aan m'n hoofd. 112 00:06:48,713 --> 00:06:49,755 Ik heb geen tijd. 113 00:06:49,838 --> 00:06:50,838 Wel in de weekends. 114 00:06:50,921 --> 00:06:52,838 Niet waar. -Hoezo niet, dan? 115 00:06:54,921 --> 00:06:56,171 Zie je wel? Je hebt tijd. 116 00:06:56,255 --> 00:06:57,713 Ik heb het druk, hoor. 117 00:06:57,963 --> 00:06:59,755 Waarmee? 118 00:07:03,796 --> 00:07:05,796 M'n rijbewijs. 119 00:07:07,380 --> 00:07:09,338 Ga jij je rijbewijs halen? 120 00:07:09,421 --> 00:07:12,338 Neem jij rijles? Jij? 121 00:07:14,505 --> 00:07:16,421 Een rijbewijs is goed om te hebben. 122 00:07:18,421 --> 00:07:19,296 Goed zo. 123 00:07:22,546 --> 00:07:24,088 Haal je rijbewijs maar. 124 00:07:24,505 --> 00:07:27,755 Je vader heeft tenslotte hartkloppingen gehad en is niet in orde. 125 00:07:28,296 --> 00:07:33,088 Het is handig als jij kunt rijden als hij in het ziekenhuis belandt. 126 00:07:33,463 --> 00:07:36,546 Rijles nemen is lastiger als je getrouwd bent en kinderen hebt. 127 00:07:36,838 --> 00:07:38,713 Dus dat moet je zeker nu doen. 128 00:07:39,338 --> 00:07:41,046 Dat komt heel goed uit. 129 00:07:42,880 --> 00:07:44,921 Ik betaal de helft. 130 00:07:48,380 --> 00:07:50,046 Ga jij rijles nemen? 131 00:07:50,588 --> 00:07:51,838 Ga je een auto kopen? 132 00:07:51,921 --> 00:07:53,213 Echt niet. 133 00:07:53,296 --> 00:07:56,213 Parkeergeld en onderhoud is veel te duur in Tokio. 134 00:07:57,005 --> 00:08:00,005 M'n moeder wil gewoon dat ik m'n rijbewijs haal. 135 00:08:02,296 --> 00:08:04,796 Maar het is leuk om over na te denken. 136 00:08:06,338 --> 00:08:08,255 Er gaat een wereld voor je open, hè? 137 00:08:08,713 --> 00:08:11,088 Het is fijn om iets nieuws te gaan doen. 138 00:08:11,171 --> 00:08:13,630 Dan vergeet ik de narigheid op het werk even. 139 00:08:15,338 --> 00:08:17,130 GRAAG MORGENOCHTEND ANTWOORD 140 00:08:17,213 --> 00:08:18,588 O jee. 141 00:08:18,671 --> 00:08:20,088 Ik ben het helemaal vergeten. 142 00:08:24,463 --> 00:08:25,963 Hé, Retsuko. 143 00:08:26,296 --> 00:08:29,130 O nee. 144 00:08:29,213 --> 00:08:32,546 Dit is vreselijk. 145 00:08:36,921 --> 00:08:38,213 Is Anai er al? 146 00:08:38,296 --> 00:08:39,338 Geen idee. 147 00:08:39,671 --> 00:08:40,921 Ik heb hem niet gezien. 148 00:08:41,005 --> 00:08:43,296 Anai? Die ken ik niet. 149 00:08:43,671 --> 00:08:45,546 Ik heb hem vandaag niet gezien. 150 00:08:45,880 --> 00:08:46,921 Ik snap het. 151 00:08:48,171 --> 00:08:50,255 Is hij ziek of zo? 152 00:08:50,338 --> 00:08:52,421 Je hebt hem toch niet lopen pesten? 153 00:08:52,921 --> 00:08:57,463 Je hoort altijd dat vrouwen zich op degenen onder zich afreageren. 154 00:08:58,296 --> 00:09:00,921 Volgens mij gaat het prima met hem. 155 00:09:01,421 --> 00:09:03,880 Hè? Hoe weet jij dat nou? 156 00:09:04,713 --> 00:09:08,755 Omdat m'n mobiel al de hele tijd gaat. 157 00:09:11,755 --> 00:09:15,005 Voortgang? 158 00:09:18,338 --> 00:09:20,005 ARCHIEF 159 00:09:20,088 --> 00:09:22,755 Sorry dat ik geen antwoord kon geven. 160 00:09:23,421 --> 00:09:25,630 Waar ben je? 161 00:09:32,213 --> 00:09:33,380 Het is al te laat. 162 00:09:38,588 --> 00:09:40,505 Anai? Zit je hier? 163 00:09:41,588 --> 00:09:42,630 Waar? 164 00:09:44,963 --> 00:09:47,213 Ik heb je mail gelezen, echt. 165 00:09:47,296 --> 00:09:48,838 Maar je begrijpt me verkeerd. 166 00:09:48,921 --> 00:09:51,796 Ik verzocht u om een schriftelijk antwoord, of niet? 167 00:09:52,505 --> 00:09:53,713 Ja. 168 00:09:54,588 --> 00:09:56,505 Maar het is beter om erover te praten. 169 00:09:56,588 --> 00:09:58,421 Of niet? 170 00:09:59,296 --> 00:10:00,171 Ja. 171 00:10:01,380 --> 00:10:02,713 Uw tijd is om. 172 00:10:02,796 --> 00:10:04,421 U hebt mij aangevallen... 173 00:10:04,505 --> 00:10:07,505 ...u hebt uw plicht verzaakt en het reglement overtreden. 174 00:10:07,880 --> 00:10:10,546 Ik rapporteer alles aan onze meerdere. 175 00:10:11,588 --> 00:10:15,630 Je zag er zo zenuwachtig uit... 176 00:10:16,255 --> 00:10:18,088 ...en ik wilde je helpen. 177 00:10:20,171 --> 00:10:21,088 Hoe bedoelt u? 178 00:10:21,588 --> 00:10:23,671 Ik heb u een kans op repliek gegeven. 179 00:10:24,588 --> 00:10:26,963 Maar je mail was nogal eng... 180 00:10:27,046 --> 00:10:28,630 Ik heb u een kans gegeven. 181 00:10:29,713 --> 00:10:30,588 Ja. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,255 OPNAME 183 00:10:32,338 --> 00:10:34,838 Ik neem al onze conversaties voortaan op. 184 00:10:37,588 --> 00:10:40,671 Waarom vat jij alles zo slecht mogelijk op? 185 00:10:40,755 --> 00:10:42,338 Uit zelfbescherming. 186 00:10:43,171 --> 00:10:45,421 Waarom doe je dit? 187 00:10:45,505 --> 00:10:47,005 Dat is mijn goed recht. 188 00:10:49,880 --> 00:10:51,421 Wat bedoel je daarmee? 189 00:10:53,671 --> 00:10:56,005 Jij bent gewoon incompetent. 190 00:10:57,880 --> 00:10:59,630 Jij geeft anderen de schuld... 191 00:10:59,713 --> 00:11:02,546 ...om je eigen incompetentie te verbergen. 192 00:11:03,338 --> 00:11:05,213 Praat vooral door. 193 00:11:05,546 --> 00:11:07,546 Maak dit nog beter voor mij. 194 00:11:18,546 --> 00:11:20,630 neem me op, doe je best 195 00:11:20,713 --> 00:11:22,921 chaos, kindergezwets 196 00:11:23,005 --> 00:11:25,005 goedkope trots, je kocht tassen vol 197 00:11:25,088 --> 00:11:26,421 hier heb je je overwinning 198 00:11:26,546 --> 00:11:27,588 maar het blijft zo 199 00:11:29,296 --> 00:11:31,796 je bent flut in opnemen 200 00:11:34,088 --> 00:11:38,213 je betaalt niet voor je eten 201 00:11:40,171 --> 00:11:43,713 Als ze dat tegen hem zei, zou het serieus machtsmisbruik zijn. 202 00:11:43,796 --> 00:11:45,755 Kon jij haar verstaan, dan? 203 00:11:47,838 --> 00:11:50,588 Ik vraag me af of dit type werknemer in opkomst is. 204 00:11:50,671 --> 00:11:52,130 Wij hadden er ook eentje. 205 00:11:52,213 --> 00:11:56,380 Hij werd om niks woest en noemde ons een bedrijf met afzeikcultuur. 206 00:11:56,463 --> 00:11:57,963 Wat is er met hem gebeurd? 207 00:11:59,130 --> 00:12:00,546 Hij nam ontslag. 208 00:12:01,213 --> 00:12:03,671 Gelukkig. -Nee, dat is het niet. 209 00:12:05,380 --> 00:12:08,713 Ik had hem beter moeten behandelen. 210 00:12:09,296 --> 00:12:10,380 Beter? 211 00:12:10,838 --> 00:12:11,796 Hoe dan? 212 00:12:13,338 --> 00:12:15,755 Misschien door hem wat hoop te geven. 213 00:12:17,963 --> 00:12:20,255 Die jongens zijn zwak. 214 00:12:20,338 --> 00:12:21,713 Daarom zijn ze zo bang. 215 00:12:22,213 --> 00:12:23,421 Voor machtsmisbruik? 216 00:12:23,505 --> 00:12:24,713 Nee. 217 00:12:25,421 --> 00:12:31,255 Ze zijn denk ik bang om volwassen te worden en mee te doen in de maatschappij. 218 00:12:31,588 --> 00:12:34,005 Dus dekken ze zichzelf in. 219 00:12:35,463 --> 00:12:39,630 Een volwassene zou niet bang moeten doen waar een bang kind bij is. 220 00:12:40,005 --> 00:12:42,088 We moeten ze zelfvertrouwen geven. 221 00:12:47,671 --> 00:12:49,296 Goedemorgen, Retsuko. 222 00:12:49,380 --> 00:12:50,630 Wat ben jij vroeg. 223 00:12:50,880 --> 00:12:52,296 Ik had wat dingen te doen. 224 00:12:53,755 --> 00:12:57,213 Ik ben net zo bang voor volwassen worden als Anai. 225 00:12:58,088 --> 00:13:00,088 Ik zal straks m'n excuses aanbieden. 226 00:13:00,421 --> 00:13:03,546 Als we het rustig bespreken, snapt hij het vast. 227 00:13:05,505 --> 00:13:07,046 Wanneer zou hij komen? 228 00:13:07,921 --> 00:13:09,505 Anai is er vandaag niet. 229 00:13:11,588 --> 00:13:16,588 Hij zit ergens mee, faxte hij me. 230 00:13:20,338 --> 00:13:23,921 Verklaring. 19 juni 2019. Anai, Boekhouding. 231 00:13:24,630 --> 00:13:28,255 Rapport over slechte behandeling door Retsuko. 232 00:13:31,963 --> 00:13:34,255 Gefeliciteerd, je eerste machtsmisbruikklacht. 233 00:13:35,671 --> 00:13:37,671 Zo veel verschillen wij niet. 234 00:13:39,338 --> 00:13:42,421 Ik wil heel ver wegvluchten. 235 00:13:46,171 --> 00:13:47,713 RIJLESSEN 236 00:13:47,796 --> 00:13:49,046 Schrijft u zich in? 237 00:13:49,671 --> 00:13:52,130 Neemt u nu les, als volwassene? 238 00:13:52,546 --> 00:13:54,713 Andere baan? Verhuist u terug? 239 00:13:55,130 --> 00:13:56,463 Ik wil heel ver weggaan. 240 00:13:57,546 --> 00:13:58,630 Aha. 241 00:13:59,005 --> 00:14:01,088 RIJLESSEN 242 00:14:01,171 --> 00:14:02,046 Oké dan. 243 00:14:03,546 --> 00:14:07,421 Kom op dan, sukkel. Hoe wilde je zo slagen? 244 00:14:07,713 --> 00:14:08,713 Sorry. 245 00:14:09,130 --> 00:14:11,046 Hij wordt met de grond gelijk gemaakt. 246 00:14:11,130 --> 00:14:12,713 Moet je dit eens zien. 247 00:14:12,796 --> 00:14:16,005 Je hebt een deuk veroorzaakt. 248 00:14:16,088 --> 00:14:18,546 Moet ik weer van alles gaan invullen. 249 00:14:18,630 --> 00:14:20,671 Gun me m'n rust eens. 250 00:14:21,921 --> 00:14:24,588 Niet iedereen is hier jonger dan ik. 251 00:14:55,921 --> 00:14:57,921 Ondertiteld door: Berber Wierda