1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ 2 00:00:13,755 --> 00:00:14,671 Reddet! 3 00:00:14,755 --> 00:00:16,213 İmkânsız. 4 00:00:16,421 --> 00:00:17,380 Neden? 5 00:00:17,463 --> 00:00:18,963 Çoktan kabul ettim çünkü. 6 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 Yoshie Teyze çok memnun oldu. Çocuk da çok heveslenmiş. 7 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 Reddet! 8 00:00:25,296 --> 00:00:27,296 Retsuko, banyo yap. 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 Pekâlâ, o zaman... 10 00:00:31,671 --> 00:00:33,796 Sen banyodayken yemek yapayım. 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,546 Konuyu değiştirme! 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,088 O zaman bir şey soracağım. 13 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 Senin çevrende böyle yakışıklı biri var mı? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,671 -Yok. -O zaman neden şikâyet ediyorsun? 15 00:00:44,755 --> 00:00:47,588 Görücü usulü evliliklerin boşanma oranı çok düşükmüş. 16 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 PORTRE 17 00:00:48,796 --> 00:00:51,088 Sen babamla görücü usulü mü evlenmiştin? 18 00:00:51,171 --> 00:00:53,005 Benimki normal evlilikti. 19 00:00:53,088 --> 00:00:55,671 -Değil mi? -Sonuçta görücü usulü geçmişte kaldı. 20 00:00:55,755 --> 00:00:57,921 Her kız, başkasının seçtiği birindense 21 00:00:58,005 --> 00:01:00,921 kaderindeki erkekle beraber olmayı tercih eder sonuçta. 22 00:01:01,171 --> 00:01:04,963 Belirsiz bir geleceğe yönelen âşık bir çift ne romantiktir... 23 00:01:05,046 --> 00:01:06,963 -Dur. -Babanla ben de öyleydik... 24 00:01:07,046 --> 00:01:08,838 -Pardon! -Ailelerimiz buna karşıydı. 25 00:01:08,921 --> 00:01:10,130 Ama bütün engelleri... 26 00:01:10,213 --> 00:01:13,588 Ne anlatıyorsun sen! 27 00:01:13,671 --> 00:01:14,880 ÖFKE 28 00:01:14,963 --> 00:01:16,588 İKİNCİ SEZON 29 00:01:44,088 --> 00:01:47,213 İKİNCİ SEZON 30 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Retsuko, iç çekişlerin mor çıkıyor. 31 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Evet, biraz yorgunum. 32 00:02:09,630 --> 00:02:10,880 Aklıma geldi de 33 00:02:10,963 --> 00:02:13,630 bugün işe yeni biri başlayacak, değil mi? 34 00:02:15,463 --> 00:02:17,046 Doğru, şimdi hatırladım. 35 00:02:17,130 --> 00:02:18,463 Yeni biri mi? 36 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 Erkek miymiş? 37 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 -Evet, sanırım. -Erkek. 38 00:02:23,630 --> 00:02:26,921 Nasıl biri? Yakışıklı mı? Yüzünü gördünüz mü? Yüzünü? 39 00:02:27,338 --> 00:02:28,630 Yeni mezun. 40 00:02:30,046 --> 00:02:31,421 Ha, küçük müymüş... 41 00:02:32,796 --> 00:02:34,963 Bizim soyunma odamıza gelme! 42 00:02:35,630 --> 00:02:37,421 Nasıl biri gelecek acaba. 43 00:02:37,505 --> 00:02:38,755 Kim bilir? 44 00:02:39,171 --> 00:02:41,505 Can sıkıcı biri olmasın yeter. 45 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 MUHASEBE DEPARTMANI 46 00:02:43,713 --> 00:02:46,296 Bugünden itibaren Muhasebe'de çalışacağım. 47 00:02:46,380 --> 00:02:47,546 Adım, Anai! 48 00:02:47,630 --> 00:02:50,213 Öğrenecek çok şeyim var. 49 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 Hepinizin rehberliğini ve desteğini bekliyorum! 50 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 Eğlence dolu Muhasebe Departmanımız'a hoş geldin! 51 00:02:59,171 --> 00:03:02,630 Anai! Artık sen de ailemizin bir parçasısın. 52 00:03:02,713 --> 00:03:05,671 Gençler gelince ofis iyice neşeleniyor! 53 00:03:07,421 --> 00:03:10,380 Aynı muameleyi beş yıl önce bize de yapmıştı... 54 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 Kötü anılarımı hatırladım. 55 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Bu senin masan! Anlamadığın bir şey olursa bu Kısa... 56 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 Retsuko'ya sorabilirsin. 57 00:03:19,588 --> 00:03:20,421 Emredersiniz! 58 00:03:22,338 --> 00:03:23,505 Onu bir güzel eğit. 59 00:03:23,588 --> 00:03:24,880 Tamam. 60 00:03:24,963 --> 00:03:27,338 Pekâlâ, bugün de elimizden geleni yapalım! 61 00:03:31,463 --> 00:03:32,838 Ben, Retsuko. 62 00:03:32,921 --> 00:03:35,046 Tanıştığımıza memnun oldum, Anai. 63 00:03:35,130 --> 00:03:38,046 Evet, üstüm! Tanıştığımıza memnun oldum! 64 00:03:42,505 --> 00:03:43,755 "Evet, üstüm!" 65 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 Aynı böyle yaptı... 66 00:03:44,921 --> 00:03:47,755 Kendisi doğuştan ast demek, ha? 67 00:03:47,838 --> 00:03:49,755 İyi birine benziyor. 68 00:03:49,838 --> 00:03:50,755 Rahatladım. 69 00:03:50,838 --> 00:03:55,130 "O geveze artık yanımda oturmadığı için rahatladım." mı demek istiyorsun? 70 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 Bayan Kabae mi? Öyle bir şey yok. 71 00:03:59,255 --> 00:04:00,671 Tamam, belki de haklısın. 72 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Harika! Şu an hiçbir sorunum yok! 73 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 Pazar günkü buluşmayı da atlatırsam 74 00:04:09,713 --> 00:04:11,796 her şey normale dönecek! 75 00:04:12,505 --> 00:04:15,088 Gerçi içim hiç rahat etmiyor... 76 00:04:16,921 --> 00:04:17,755 Aslında 77 00:04:18,338 --> 00:04:19,630 yakışıklıymış. 78 00:04:25,546 --> 00:04:30,296 Üniversitedeyken hep rugby oynuyordu demek. 79 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 Vücudu büyüyüp duruyor. 80 00:04:34,921 --> 00:04:37,921 Ama erkeklerin güçlü olması gerekiyor zaten. 81 00:04:38,005 --> 00:04:39,005 Değil mi? 82 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Fotoğraftakinden farklı gözükmüyor mu? 83 00:04:44,588 --> 00:04:46,463 Fotoğrafta biraz daha... 84 00:04:48,755 --> 00:04:50,505 Fotoğrafla mı oynamış? 85 00:04:51,046 --> 00:04:53,171 Annem bunu yapmış olabilir! 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,671 Biz yavaştan... 87 00:04:55,755 --> 00:04:57,421 Evet. 88 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 O zaman biz gidiyoruz. 89 00:05:00,296 --> 00:05:02,005 Ne? Gidiyor musunuz? 90 00:05:02,088 --> 00:05:03,463 Gidiyoruz tabii. 91 00:05:03,546 --> 00:05:05,213 Düzgün davran. 92 00:05:23,421 --> 00:05:24,963 Dışarı çıkmaya ne dersin? 93 00:05:28,921 --> 00:05:30,921 Ben bu kadar yakışıklı değilim! 94 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 Annen çok komikmiş. 95 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Amaca giden her yol mubahtır diye düşünür hep. 96 00:05:39,046 --> 00:05:41,546 Gerçek hâlimi görünce hüsrana uğradın mı? 97 00:05:44,588 --> 00:05:45,880 Hayır, uğramadım. 98 00:05:46,213 --> 00:05:48,880 Çok yakışıklı erkekleri itici bulurum zaten. 99 00:05:49,463 --> 00:05:52,671 Beni dolaylı olarak aşağılamış olmadın mı? 100 00:05:52,755 --> 00:05:55,046 Ne? Hayır, öyle demek istemedim! 101 00:06:01,963 --> 00:06:04,838 Peki, evlilik konusunda ne düşünüyorsun? 102 00:06:07,296 --> 00:06:10,505 Bir gün evlenmeyi düşünüyorum. 103 00:06:11,421 --> 00:06:14,713 Ama konu evliliğe gelince... 104 00:06:16,088 --> 00:06:17,505 Seni korkutuyor mu? 105 00:06:17,588 --> 00:06:18,630 Beni anlıyorsun! 106 00:06:18,713 --> 00:06:22,005 Tabii. Aslında ben de öyleyim. 107 00:06:22,588 --> 00:06:23,838 Evlenince 108 00:06:24,213 --> 00:06:27,546 şu an olduğun kişi olamayacaksın gibi mi geliyor? 109 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Evet. 110 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 Bence evlilik birbirinin hayatını birbirine emanet etmek demek. 111 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 Çok büyük bir karar ve beraberinde kendisi gibi büyük bir sorumluluk getiriyor. 112 00:06:47,171 --> 00:06:49,130 Bu sorumluluğu yerine getirmek için 113 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 bazı şeylerden feragat etmek gerekiyor. 114 00:06:53,088 --> 00:06:56,755 Kısacası, büyüyüp yetişkin olmak korkutucu. 115 00:07:02,130 --> 00:07:04,755 BIRDIE KAFE 116 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Retsuko, evleniyor musun? 117 00:07:07,588 --> 00:07:08,796 Evlenmiyorum. 118 00:07:09,130 --> 00:07:11,921 Annem zorladığı için görücü usulü buluşmaya gittim. 119 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Ama önceden evlenip işi bırakmak istediğini söylemiştin! 120 00:07:15,130 --> 00:07:19,380 O zaman amacım işi bırakmaktı. Evlenmek istemiyordum. 121 00:07:19,463 --> 00:07:21,213 Şimdi böyle diyorsun 122 00:07:21,296 --> 00:07:25,838 ama bir gün gelip mutluluk içinde "Ben evleniyorum!" diyecek 123 00:07:25,921 --> 00:07:27,255 ve öbür tarafa geçeceksin! 124 00:07:27,338 --> 00:07:30,421 Böyle yapan kaç kadın gördüm ben! Değil mi, Washimi? 125 00:07:31,630 --> 00:07:33,171 Evet, doğru. 126 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 Ee, nasıl biriydi? 127 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 Yakışıklı mıydı? 128 00:07:37,880 --> 00:07:41,255 Açıkçası, yakışıklı diyemem... 129 00:07:41,421 --> 00:07:43,171 Biliyordum! 130 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 İyi erkek bulmak öyle kolay değil. 131 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 Annenin sana bulduğu erkek her koşulda... 132 00:07:48,921 --> 00:07:50,838 Ama gülüşü çok güzeldi. 133 00:07:51,463 --> 00:07:53,796 Harika biri olduğunu düşündüm. 134 00:07:54,421 --> 00:07:55,588 Öyle mi? 135 00:07:57,421 --> 00:07:59,796 Washimi, gezi planı yapalım. 136 00:08:00,338 --> 00:08:01,213 Ne? 137 00:08:01,421 --> 00:08:02,255 Kızdın mı? 138 00:08:02,338 --> 00:08:05,005 Tateyama otobüs turu! Sınırsız deniz ürünü var! 139 00:08:05,088 --> 00:08:07,546 Kitaibaraki turu, şelale yanındaki kaplıcaya gidiyor. 140 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 Yani artık benden konuşmuyoruz... 141 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 ŞİRKET DIŞI ARAMA 142 00:08:18,088 --> 00:08:20,088 Merhaba, Chararyman Şirketi'ni aradınız! 143 00:08:20,171 --> 00:08:23,213 Aradığınız için teşekkürler. Evet, doğru. 144 00:08:23,296 --> 00:08:25,546 Sizi yetkili personele aktarıyorum! 145 00:08:26,880 --> 00:08:29,755 Böyle yapıyoruz. Anladın, değil mi? 146 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 ŞİRKET DIŞI ARAMA 147 00:08:32,088 --> 00:08:33,505 Anai, sen konuşsana. 148 00:08:33,588 --> 00:08:34,755 Tamam, anlaşıldı! 149 00:08:37,005 --> 00:08:38,130 Merhaba! 150 00:08:38,213 --> 00:08:40,130 Bendeniz, Anai! 151 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Çok özür dilerim. Evet, Chararyman Şirketi'ni aradınız. 152 00:08:45,463 --> 00:08:48,588 Evet. Sizi geri arayacağız. 153 00:08:51,130 --> 00:08:54,046 Evinde değilsin. Telefonu açınca şirketin adını söyle. 154 00:08:54,130 --> 00:08:55,296 Peki, dikkat edeceğim! 155 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 ŞİRKET DIŞI ARAMA 156 00:08:57,338 --> 00:08:59,546 -Üç kez çalmadan önce aç! -Tamam! 157 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 ŞİRKET DIŞI ARAMA 158 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 Merhaba! Bendeniz, Anai! 159 00:09:12,213 --> 00:09:15,171 Burada yeniyim... 160 00:09:15,255 --> 00:09:17,213 Öğrenecek çok şeyim var! 161 00:09:17,296 --> 00:09:20,671 Rehberliğinizi ve desteğinizi bekliyorum! 162 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 Vay canına, ne kadar gergin! 163 00:09:29,088 --> 00:09:31,088 Biraz gergin gözüküyorsun. 164 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 Ama telefonlara cevap veremezsen kendine yetişkin diyemezsin. 165 00:09:39,380 --> 00:09:42,338 Bugün telefonlara bakmana gerek yok. 166 00:09:46,171 --> 00:09:48,213 Sorun değil. Benim hattımı arıyorlar. 167 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 Merhaba. Kiminle görüşüyorum? 168 00:09:52,088 --> 00:09:53,255 Aa, Retsuko? 169 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 Anne? 170 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 ARŞİV ODASI 171 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Özel meseleler için şirket numarasından arama! 172 00:10:01,213 --> 00:10:04,546 Ne yapayım? Cep telefonuna bir türlü ulaşamadım. 173 00:10:05,921 --> 00:10:06,880 Neden aradın? 174 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Müstakbel eşin Shirota, 175 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 evlilik amacıyla seninle görüşmek istiyormuş! 176 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 -Bu harika. Kabul edeceksin, değil mi? -Bir saniye! 177 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Şu an işteyim. 178 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 Biraz düşüneyim. 179 00:10:28,630 --> 00:10:29,755 Tamam. 180 00:10:30,213 --> 00:10:31,880 Akşam yine ararım. 181 00:10:31,963 --> 00:10:33,130 Tamam. 182 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 Büyüyüp yetişkin olmak korkutucu. 183 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 Benim "o kişi" olduğumu mu düşündü acaba. 184 00:10:56,255 --> 00:10:57,963 Pencerelerdeki ışık sayısı kadar 185 00:10:58,380 --> 00:11:01,213 aile var muhtemelen... 186 00:11:01,296 --> 00:11:05,796 Evlenmek, ev almak, çocuk yapmak... 187 00:11:07,588 --> 00:11:09,588 Tüm o ışıklar... 188 00:11:13,630 --> 00:11:16,380 Lütfen kapı önünden orta kısımlara doğru ilerleyiniz. 189 00:11:35,005 --> 00:11:36,380 Annem mi acaba. 190 00:11:40,171 --> 00:11:41,588 Anai mı? 191 00:11:41,671 --> 00:11:43,088 SORU LİSTESİ 192 00:11:43,796 --> 00:11:48,463 "Soru. 11 Haziran, 14.23." 193 00:11:49,005 --> 00:11:52,171 "Beni muhatap alarak aşağıdaki cümleyi söylediniz..." 194 00:11:53,171 --> 00:11:56,713 "Telefonlara cevap veremezsen kendine yetişkin diyemezsin." 195 00:11:59,963 --> 00:12:06,046 Bunu karakterime hakaret amacıyla yapılan bir saldırı olarak görüyorum. 196 00:12:06,671 --> 00:12:08,505 Bunun için bir açıklamanız var mı? 197 00:12:09,005 --> 00:12:11,463 Yazılı cevabınızı bekleyeceğim. 198 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 Yazılı cevabımı mı? 199 00:12:15,921 --> 00:12:19,338 Aynı gün, 14.24. Şu cümleyi kurdunuz: 200 00:12:19,755 --> 00:12:22,296 "Bugün telefonlara bakmana gerek yok." 201 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Bu görevinizi yerine getirmediğinizi 202 00:12:27,338 --> 00:12:31,046 ve öğrenme fırsatımı elimden aldığınızı gösteriyor... 203 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 Ne? 204 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Annenizden bir telefon aldınız ki özel meselelerle alakalı olduğu barizdi. 205 00:12:42,588 --> 00:12:45,046 Yani, muhtemelen iş yönetmeliğini ihlal ettiniz. 206 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Başkalarına kurallar dayarken kendiniz kurallara uymuyorsunuz. 207 00:12:49,296 --> 00:12:50,796 Bu bariz bir çifte standart 208 00:12:50,880 --> 00:12:54,796 ve ülkenin iş yerlerini ele geçiren güç dengesizliğinden kaynaklanıyor... 209 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 Baksana, Anai sence nasıl biri? 210 00:13:05,880 --> 00:13:07,921 Kimseye söyleme 211 00:13:08,296 --> 00:13:10,213 ama açıkçası bence biraz... 212 00:13:10,296 --> 00:13:11,380 İyi biri, değil mi? 213 00:13:11,463 --> 00:13:12,588 Ne? 214 00:13:12,671 --> 00:13:13,755 Anai mı? 215 00:13:13,838 --> 00:13:15,505 O bayağı iyi biri. 216 00:13:15,588 --> 00:13:18,463 Oldukça ciddi duruyor ama espriden de anlıyor. 217 00:13:19,463 --> 00:13:20,338 Neden sordun? 218 00:13:20,421 --> 00:13:22,796 Öylesine. Merak ettim o kadar. 219 00:13:24,713 --> 00:13:26,546 Sadece ben mi? 220 00:13:26,630 --> 00:13:29,421 Yani, ben mi ona kötü davrandım? 221 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 Günaydın üstüm! 222 00:13:43,630 --> 00:13:46,046 Dün sizi çok rahatsız ettim! 223 00:13:46,130 --> 00:13:50,171 Bugün de sizin rehberliğinizi bekliyorum! 224 00:13:53,213 --> 00:13:54,338 Günaydın. 225 00:13:54,838 --> 00:13:55,671 Baksana, 226 00:13:56,463 --> 00:13:58,838 dün garip mesajlar aldım. 227 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 O zaman ben işe koyulayım! 228 00:14:01,588 --> 00:14:02,921 Anai? 229 00:14:06,463 --> 00:14:07,338 Ne? 230 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Yazılı cevabınızı bekleyeceğim. 231 00:14:29,880 --> 00:14:30,755 ÖFKE 232 00:14:39,463 --> 00:14:40,921 Korkuyorum. 233 00:14:46,171 --> 00:14:49,213 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu