1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ
2
00:00:13,755 --> 00:00:14,671
Reddet!
3
00:00:14,755 --> 00:00:16,213
İmkânsız.
4
00:00:16,421 --> 00:00:17,380
Neden?
5
00:00:17,463 --> 00:00:18,963
Çoktan kabul ettim çünkü.
6
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
Yoshie Teyze çok memnun oldu.
Çocuk da çok heveslenmiş.
7
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
Reddet!
8
00:00:25,296 --> 00:00:27,296
Retsuko, banyo yap.
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
Pekâlâ, o zaman...
10
00:00:31,671 --> 00:00:33,796
Sen banyodayken yemek yapayım.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,546
Konuyu değiştirme!
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,088
O zaman bir şey soracağım.
13
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
Senin çevrende
böyle yakışıklı biri var mı?
14
00:00:42,171 --> 00:00:44,671
-Yok.
-O zaman neden şikâyet ediyorsun?
15
00:00:44,755 --> 00:00:47,588
Görücü usulü evliliklerin
boşanma oranı çok düşükmüş.
16
00:00:47,671 --> 00:00:48,713
PORTRE
17
00:00:48,796 --> 00:00:51,088
Sen babamla görücü usulü mü evlenmiştin?
18
00:00:51,171 --> 00:00:53,005
Benimki normal evlilikti.
19
00:00:53,088 --> 00:00:55,671
-Değil mi?
-Sonuçta görücü usulü geçmişte kaldı.
20
00:00:55,755 --> 00:00:57,921
Her kız, başkasının seçtiği birindense
21
00:00:58,005 --> 00:01:00,921
kaderindeki erkekle
beraber olmayı tercih eder sonuçta.
22
00:01:01,171 --> 00:01:04,963
Belirsiz bir geleceğe yönelen
âşık bir çift ne romantiktir...
23
00:01:05,046 --> 00:01:06,963
-Dur.
-Babanla ben de öyleydik...
24
00:01:07,046 --> 00:01:08,838
-Pardon!
-Ailelerimiz buna karşıydı.
25
00:01:08,921 --> 00:01:10,130
Ama bütün engelleri...
26
00:01:10,213 --> 00:01:13,588
Ne anlatıyorsun sen!
27
00:01:13,671 --> 00:01:14,880
ÖFKE
28
00:01:14,963 --> 00:01:16,588
İKİNCİ SEZON
29
00:01:44,088 --> 00:01:47,213
İKİNCİ SEZON
30
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Retsuko, iç çekişlerin mor çıkıyor.
31
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Evet, biraz yorgunum.
32
00:02:09,630 --> 00:02:10,880
Aklıma geldi de
33
00:02:10,963 --> 00:02:13,630
bugün işe yeni biri başlayacak, değil mi?
34
00:02:15,463 --> 00:02:17,046
Doğru, şimdi hatırladım.
35
00:02:17,130 --> 00:02:18,463
Yeni biri mi?
36
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
Erkek miymiş?
37
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
-Evet, sanırım.
-Erkek.
38
00:02:23,630 --> 00:02:26,921
Nasıl biri? Yakışıklı mı?
Yüzünü gördünüz mü? Yüzünü?
39
00:02:27,338 --> 00:02:28,630
Yeni mezun.
40
00:02:30,046 --> 00:02:31,421
Ha, küçük müymüş...
41
00:02:32,796 --> 00:02:34,963
Bizim soyunma odamıza gelme!
42
00:02:35,630 --> 00:02:37,421
Nasıl biri gelecek acaba.
43
00:02:37,505 --> 00:02:38,755
Kim bilir?
44
00:02:39,171 --> 00:02:41,505
Can sıkıcı biri olmasın yeter.
45
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
MUHASEBE DEPARTMANI
46
00:02:43,713 --> 00:02:46,296
Bugünden itibaren Muhasebe'de çalışacağım.
47
00:02:46,380 --> 00:02:47,546
Adım, Anai!
48
00:02:47,630 --> 00:02:50,213
Öğrenecek çok şeyim var.
49
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
Hepinizin rehberliğini
ve desteğini bekliyorum!
50
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
Eğlence dolu
Muhasebe Departmanımız'a hoş geldin!
51
00:02:59,171 --> 00:03:02,630
Anai!
Artık sen de ailemizin bir parçasısın.
52
00:03:02,713 --> 00:03:05,671
Gençler gelince ofis iyice neşeleniyor!
53
00:03:07,421 --> 00:03:10,380
Aynı muameleyi beş yıl önce
bize de yapmıştı...
54
00:03:10,463 --> 00:03:12,421
Kötü anılarımı hatırladım.
55
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Bu senin masan!
Anlamadığın bir şey olursa bu Kısa...
56
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
Retsuko'ya sorabilirsin.
57
00:03:19,588 --> 00:03:20,421
Emredersiniz!
58
00:03:22,338 --> 00:03:23,505
Onu bir güzel eğit.
59
00:03:23,588 --> 00:03:24,880
Tamam.
60
00:03:24,963 --> 00:03:27,338
Pekâlâ, bugün de elimizden geleni yapalım!
61
00:03:31,463 --> 00:03:32,838
Ben, Retsuko.
62
00:03:32,921 --> 00:03:35,046
Tanıştığımıza memnun oldum, Anai.
63
00:03:35,130 --> 00:03:38,046
Evet, üstüm! Tanıştığımıza memnun oldum!
64
00:03:42,505 --> 00:03:43,755
"Evet, üstüm!"
65
00:03:43,838 --> 00:03:44,838
Aynı böyle yaptı...
66
00:03:44,921 --> 00:03:47,755
Kendisi doğuştan ast demek, ha?
67
00:03:47,838 --> 00:03:49,755
İyi birine benziyor.
68
00:03:49,838 --> 00:03:50,755
Rahatladım.
69
00:03:50,838 --> 00:03:55,130
"O geveze artık yanımda oturmadığı için
rahatladım." mı demek istiyorsun?
70
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
Bayan Kabae mi? Öyle bir şey yok.
71
00:03:59,255 --> 00:04:00,671
Tamam, belki de haklısın.
72
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Harika! Şu an hiçbir sorunum yok!
73
00:04:07,171 --> 00:04:09,630
Pazar günkü buluşmayı da atlatırsam
74
00:04:09,713 --> 00:04:11,796
her şey normale dönecek!
75
00:04:12,505 --> 00:04:15,088
Gerçi içim hiç rahat etmiyor...
76
00:04:16,921 --> 00:04:17,755
Aslında
77
00:04:18,338 --> 00:04:19,630
yakışıklıymış.
78
00:04:25,546 --> 00:04:30,296
Üniversitedeyken
hep rugby oynuyordu demek.
79
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
Vücudu büyüyüp duruyor.
80
00:04:34,921 --> 00:04:37,921
Ama erkeklerin
güçlü olması gerekiyor zaten.
81
00:04:38,005 --> 00:04:39,005
Değil mi?
82
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Fotoğraftakinden farklı gözükmüyor mu?
83
00:04:44,588 --> 00:04:46,463
Fotoğrafta biraz daha...
84
00:04:48,755 --> 00:04:50,505
Fotoğrafla mı oynamış?
85
00:04:51,046 --> 00:04:53,171
Annem bunu yapmış olabilir!
86
00:04:54,421 --> 00:04:55,671
Biz yavaştan...
87
00:04:55,755 --> 00:04:57,421
Evet.
88
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
O zaman biz gidiyoruz.
89
00:05:00,296 --> 00:05:02,005
Ne? Gidiyor musunuz?
90
00:05:02,088 --> 00:05:03,463
Gidiyoruz tabii.
91
00:05:03,546 --> 00:05:05,213
Düzgün davran.
92
00:05:23,421 --> 00:05:24,963
Dışarı çıkmaya ne dersin?
93
00:05:28,921 --> 00:05:30,921
Ben bu kadar yakışıklı değilim!
94
00:05:31,630 --> 00:05:33,588
Annen çok komikmiş.
95
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Amaca giden her yol
mubahtır diye düşünür hep.
96
00:05:39,046 --> 00:05:41,546
Gerçek hâlimi görünce hüsrana uğradın mı?
97
00:05:44,588 --> 00:05:45,880
Hayır, uğramadım.
98
00:05:46,213 --> 00:05:48,880
Çok yakışıklı erkekleri
itici bulurum zaten.
99
00:05:49,463 --> 00:05:52,671
Beni dolaylı olarak aşağılamış olmadın mı?
100
00:05:52,755 --> 00:05:55,046
Ne? Hayır, öyle demek istemedim!
101
00:06:01,963 --> 00:06:04,838
Peki, evlilik konusunda ne düşünüyorsun?
102
00:06:07,296 --> 00:06:10,505
Bir gün evlenmeyi düşünüyorum.
103
00:06:11,421 --> 00:06:14,713
Ama konu evliliğe gelince...
104
00:06:16,088 --> 00:06:17,505
Seni korkutuyor mu?
105
00:06:17,588 --> 00:06:18,630
Beni anlıyorsun!
106
00:06:18,713 --> 00:06:22,005
Tabii. Aslında ben de öyleyim.
107
00:06:22,588 --> 00:06:23,838
Evlenince
108
00:06:24,213 --> 00:06:27,546
şu an olduğun kişi
olamayacaksın gibi mi geliyor?
109
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Evet.
110
00:06:34,296 --> 00:06:39,671
Bence evlilik birbirinin hayatını
birbirine emanet etmek demek.
111
00:06:41,130 --> 00:06:46,588
Çok büyük bir karar ve beraberinde kendisi
gibi büyük bir sorumluluk getiriyor.
112
00:06:47,171 --> 00:06:49,130
Bu sorumluluğu yerine getirmek için
113
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
bazı şeylerden feragat etmek gerekiyor.
114
00:06:53,088 --> 00:06:56,755
Kısacası,
büyüyüp yetişkin olmak korkutucu.
115
00:07:02,130 --> 00:07:04,755
BIRDIE KAFE
116
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Retsuko, evleniyor musun?
117
00:07:07,588 --> 00:07:08,796
Evlenmiyorum.
118
00:07:09,130 --> 00:07:11,921
Annem zorladığı için
görücü usulü buluşmaya gittim.
119
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Ama önceden evlenip
işi bırakmak istediğini söylemiştin!
120
00:07:15,130 --> 00:07:19,380
O zaman amacım işi bırakmaktı.
Evlenmek istemiyordum.
121
00:07:19,463 --> 00:07:21,213
Şimdi böyle diyorsun
122
00:07:21,296 --> 00:07:25,838
ama bir gün gelip mutluluk içinde
"Ben evleniyorum!" diyecek
123
00:07:25,921 --> 00:07:27,255
ve öbür tarafa geçeceksin!
124
00:07:27,338 --> 00:07:30,421
Böyle yapan kaç kadın gördüm ben!
Değil mi, Washimi?
125
00:07:31,630 --> 00:07:33,171
Evet, doğru.
126
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
Ee, nasıl biriydi?
127
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
Yakışıklı mıydı?
128
00:07:37,880 --> 00:07:41,255
Açıkçası, yakışıklı diyemem...
129
00:07:41,421 --> 00:07:43,171
Biliyordum!
130
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
İyi erkek bulmak öyle kolay değil.
131
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
Annenin sana bulduğu erkek her koşulda...
132
00:07:48,921 --> 00:07:50,838
Ama gülüşü çok güzeldi.
133
00:07:51,463 --> 00:07:53,796
Harika biri olduğunu düşündüm.
134
00:07:54,421 --> 00:07:55,588
Öyle mi?
135
00:07:57,421 --> 00:07:59,796
Washimi, gezi planı yapalım.
136
00:08:00,338 --> 00:08:01,213
Ne?
137
00:08:01,421 --> 00:08:02,255
Kızdın mı?
138
00:08:02,338 --> 00:08:05,005
Tateyama otobüs turu!
Sınırsız deniz ürünü var!
139
00:08:05,088 --> 00:08:07,546
Kitaibaraki turu,
şelale yanındaki kaplıcaya gidiyor.
140
00:08:07,630 --> 00:08:09,380
Yani artık benden konuşmuyoruz...
141
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
ŞİRKET DIŞI ARAMA
142
00:08:18,088 --> 00:08:20,088
Merhaba, Chararyman Şirketi'ni aradınız!
143
00:08:20,171 --> 00:08:23,213
Aradığınız için teşekkürler. Evet, doğru.
144
00:08:23,296 --> 00:08:25,546
Sizi yetkili personele aktarıyorum!
145
00:08:26,880 --> 00:08:29,755
Böyle yapıyoruz. Anladın, değil mi?
146
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
ŞİRKET DIŞI ARAMA
147
00:08:32,088 --> 00:08:33,505
Anai, sen konuşsana.
148
00:08:33,588 --> 00:08:34,755
Tamam, anlaşıldı!
149
00:08:37,005 --> 00:08:38,130
Merhaba!
150
00:08:38,213 --> 00:08:40,130
Bendeniz, Anai!
151
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Çok özür dilerim.
Evet, Chararyman Şirketi'ni aradınız.
152
00:08:45,463 --> 00:08:48,588
Evet. Sizi geri arayacağız.
153
00:08:51,130 --> 00:08:54,046
Evinde değilsin.
Telefonu açınca şirketin adını söyle.
154
00:08:54,130 --> 00:08:55,296
Peki, dikkat edeceğim!
155
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
ŞİRKET DIŞI ARAMA
156
00:08:57,338 --> 00:08:59,546
-Üç kez çalmadan önce aç!
-Tamam!
157
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
ŞİRKET DIŞI ARAMA
158
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
Merhaba! Bendeniz, Anai!
159
00:09:12,213 --> 00:09:15,171
Burada yeniyim...
160
00:09:15,255 --> 00:09:17,213
Öğrenecek çok şeyim var!
161
00:09:17,296 --> 00:09:20,671
Rehberliğinizi ve desteğinizi bekliyorum!
162
00:09:23,130 --> 00:09:26,213
Vay canına, ne kadar gergin!
163
00:09:29,088 --> 00:09:31,088
Biraz gergin gözüküyorsun.
164
00:09:32,463 --> 00:09:38,171
Ama telefonlara cevap veremezsen
kendine yetişkin diyemezsin.
165
00:09:39,380 --> 00:09:42,338
Bugün telefonlara bakmana gerek yok.
166
00:09:46,171 --> 00:09:48,213
Sorun değil. Benim hattımı arıyorlar.
167
00:09:49,380 --> 00:09:51,463
Merhaba. Kiminle görüşüyorum?
168
00:09:52,088 --> 00:09:53,255
Aa, Retsuko?
169
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
Anne?
170
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
ARŞİV ODASI
171
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Özel meseleler için
şirket numarasından arama!
172
00:10:01,213 --> 00:10:04,546
Ne yapayım?
Cep telefonuna bir türlü ulaşamadım.
173
00:10:05,921 --> 00:10:06,880
Neden aradın?
174
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Müstakbel eşin Shirota,
175
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
evlilik amacıyla
seninle görüşmek istiyormuş!
176
00:10:18,213 --> 00:10:21,671
-Bu harika. Kabul edeceksin, değil mi?
-Bir saniye!
177
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Şu an işteyim.
178
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
Biraz düşüneyim.
179
00:10:28,630 --> 00:10:29,755
Tamam.
180
00:10:30,213 --> 00:10:31,880
Akşam yine ararım.
181
00:10:31,963 --> 00:10:33,130
Tamam.
182
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
Büyüyüp yetişkin olmak korkutucu.
183
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
Benim "o kişi" olduğumu mu düşündü acaba.
184
00:10:56,255 --> 00:10:57,963
Pencerelerdeki ışık sayısı kadar
185
00:10:58,380 --> 00:11:01,213
aile var muhtemelen...
186
00:11:01,296 --> 00:11:05,796
Evlenmek, ev almak, çocuk yapmak...
187
00:11:07,588 --> 00:11:09,588
Tüm o ışıklar...
188
00:11:13,630 --> 00:11:16,380
Lütfen kapı önünden
orta kısımlara doğru ilerleyiniz.
189
00:11:35,005 --> 00:11:36,380
Annem mi acaba.
190
00:11:40,171 --> 00:11:41,588
Anai mı?
191
00:11:41,671 --> 00:11:43,088
SORU LİSTESİ
192
00:11:43,796 --> 00:11:48,463
"Soru. 11 Haziran, 14.23."
193
00:11:49,005 --> 00:11:52,171
"Beni muhatap alarak
aşağıdaki cümleyi söylediniz..."
194
00:11:53,171 --> 00:11:56,713
"Telefonlara cevap veremezsen
kendine yetişkin diyemezsin."
195
00:11:59,963 --> 00:12:06,046
Bunu karakterime hakaret amacıyla yapılan
bir saldırı olarak görüyorum.
196
00:12:06,671 --> 00:12:08,505
Bunun için bir açıklamanız var mı?
197
00:12:09,005 --> 00:12:11,463
Yazılı cevabınızı bekleyeceğim.
198
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
Yazılı cevabımı mı?
199
00:12:15,921 --> 00:12:19,338
Aynı gün, 14.24. Şu cümleyi kurdunuz:
200
00:12:19,755 --> 00:12:22,296
"Bugün telefonlara bakmana gerek yok."
201
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Bu görevinizi yerine getirmediğinizi
202
00:12:27,338 --> 00:12:31,046
ve öğrenme fırsatımı
elimden aldığınızı gösteriyor...
203
00:12:34,338 --> 00:12:35,338
Ne?
204
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Annenizden bir telefon aldınız ki
özel meselelerle alakalı olduğu barizdi.
205
00:12:42,588 --> 00:12:45,046
Yani, muhtemelen
iş yönetmeliğini ihlal ettiniz.
206
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Başkalarına kurallar dayarken
kendiniz kurallara uymuyorsunuz.
207
00:12:49,296 --> 00:12:50,796
Bu bariz bir çifte standart
208
00:12:50,880 --> 00:12:54,796
ve ülkenin iş yerlerini ele geçiren
güç dengesizliğinden kaynaklanıyor...
209
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
Baksana, Anai sence nasıl biri?
210
00:13:05,880 --> 00:13:07,921
Kimseye söyleme
211
00:13:08,296 --> 00:13:10,213
ama açıkçası bence biraz...
212
00:13:10,296 --> 00:13:11,380
İyi biri, değil mi?
213
00:13:11,463 --> 00:13:12,588
Ne?
214
00:13:12,671 --> 00:13:13,755
Anai mı?
215
00:13:13,838 --> 00:13:15,505
O bayağı iyi biri.
216
00:13:15,588 --> 00:13:18,463
Oldukça ciddi duruyor
ama espriden de anlıyor.
217
00:13:19,463 --> 00:13:20,338
Neden sordun?
218
00:13:20,421 --> 00:13:22,796
Öylesine. Merak ettim o kadar.
219
00:13:24,713 --> 00:13:26,546
Sadece ben mi?
220
00:13:26,630 --> 00:13:29,421
Yani, ben mi ona kötü davrandım?
221
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
Günaydın üstüm!
222
00:13:43,630 --> 00:13:46,046
Dün sizi çok rahatsız ettim!
223
00:13:46,130 --> 00:13:50,171
Bugün de sizin rehberliğinizi bekliyorum!
224
00:13:53,213 --> 00:13:54,338
Günaydın.
225
00:13:54,838 --> 00:13:55,671
Baksana,
226
00:13:56,463 --> 00:13:58,838
dün garip mesajlar aldım.
227
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
O zaman ben işe koyulayım!
228
00:14:01,588 --> 00:14:02,921
Anai?
229
00:14:06,463 --> 00:14:07,338
Ne?
230
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Yazılı cevabınızı bekleyeceğim.
231
00:14:29,880 --> 00:14:30,755
ÖFKE
232
00:14:39,463 --> 00:14:40,921
Korkuyorum.
233
00:14:46,171 --> 00:14:49,213
Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu