1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,796 --> 00:00:14,671
Откажись!
3
00:00:15,005 --> 00:00:16,213
Не могу.
4
00:00:16,630 --> 00:00:17,505
Почему?
5
00:00:17,588 --> 00:00:18,963
Я уже согласилась.
6
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
Тетя Ёшиэ так обрадовалась,
да и он сам тоже...
7
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
Откажись!
8
00:00:25,630 --> 00:00:27,296
Рэцуко, иди прими ванну.
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
Что ж...
10
00:00:31,671 --> 00:00:33,796
А я пока сделаю ужин.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,338
Не уходи от темы!
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,088
Тогда скажи...
13
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
Есть у тебя среди знакомых
такой красавчик?
14
00:00:42,171 --> 00:00:44,713
- Нет.
- Тогда чем ты недовольна?
15
00:00:44,796 --> 00:00:47,588
А в браках по договоренности
разводы - редкость!
16
00:00:47,671 --> 00:00:48,713
ПОРТРЕТ
17
00:00:48,796 --> 00:00:51,088
А у тебя с папой
брак по договоренности?
18
00:00:51,171 --> 00:00:53,005
Нет, по любви.
19
00:00:53,255 --> 00:00:55,671
- То-то и оно.
- Ну, сватовство устарело.
20
00:00:55,755 --> 00:01:00,338
Девушки мечтают встретить свою судьбу,
а не выбранного кем-то партнера.
21
00:01:01,171 --> 00:01:04,963
Двое влюбленных устремляются
в неизведанное будущее... Романтика.
22
00:01:05,046 --> 00:01:06,963
- Стой.
- Совсем как у меня...
23
00:01:07,046 --> 00:01:08,838
- Эй!
- Родители были против,
24
00:01:08,921 --> 00:01:10,130
но нас это не оста...
25
00:01:10,630 --> 00:01:13,588
Да ты издеваешься!
26
00:01:13,671 --> 00:01:14,713
ЯРОСТЬ
27
00:01:14,796 --> 00:01:16,671
ВТОРОЙ СЕЗОН
28
00:01:44,296 --> 00:01:47,296
ВТОРОЙ СЕЗОН
29
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Рэцуко, твои вздохи уже фиолетовые.
30
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Да, я немного устала.
31
00:02:09,838 --> 00:02:10,880
Кстати,
32
00:02:10,963 --> 00:02:13,630
сегодня к нам придет новенький.
33
00:02:14,463 --> 00:02:15,380
А-а...
34
00:02:15,463 --> 00:02:17,046
Припоминаю, нам говорили.
35
00:02:17,380 --> 00:02:18,463
Новенький?
36
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
Это парень?
37
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
- Кажется, да.
- Парень.
38
00:02:23,630 --> 00:02:26,921
Какой он? Он красавчик?
Вы видели его? Видели?
39
00:02:27,421 --> 00:02:28,713
Он только после ВУЗа.
40
00:02:30,296 --> 00:02:31,421
Он моложе, ясно.
41
00:02:33,046 --> 00:02:34,963
Не лезь в раздевалку без дела!
42
00:02:35,880 --> 00:02:37,421
Интересно, какой он.
43
00:02:37,796 --> 00:02:38,755
Кто знает?
44
00:02:39,171 --> 00:02:41,213
Лишь бы от него не было проблем.
45
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
БУХГАЛТЕРИЯ
46
00:02:43,713 --> 00:02:46,046
С этого дня я буду здесь работать.
47
00:02:46,130 --> 00:02:47,546
Меня зовут Анаи.
48
00:02:47,921 --> 00:02:50,213
Мне еще многому нужно учиться,
49
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
поэтому я надеюсь
на вашу помощь и поддержку!
50
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
Добро пожаловать в наш дружный отдел!
51
00:02:59,463 --> 00:03:02,046
Анаи, теперь ты член нашей семьи!
52
00:03:02,505 --> 00:03:05,671
Ах, ничто так не украшает офис,
как молодежь!
53
00:03:07,421 --> 00:03:10,338
Да, мы это уже слышали пять лет назад.
54
00:03:10,421 --> 00:03:12,421
Столько неприятных воспоминаний...
55
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Это твое место! Если что-то
не ясно, спрашивай у этой паразит...
56
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
...у Рэцуко!
57
00:03:19,588 --> 00:03:20,421
Вас понял!
58
00:03:22,338 --> 00:03:23,630
Натаскай его как следует.
59
00:03:23,713 --> 00:03:24,880
Слушаюсь.
60
00:03:24,963 --> 00:03:27,338
Ну что ж, поработаем хорошенько!
61
00:03:31,463 --> 00:03:32,505
Я Рэцуко.
62
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
Надеюсь, мы сработаемся, Анаи.
63
00:03:35,421 --> 00:03:38,505
Так точно, босс!
Рассчитываю на вашу поддержку!
64
00:03:42,505 --> 00:03:43,755
«Так точно!», -
65
00:03:43,838 --> 00:03:44,838
сказал он.
66
00:03:44,921 --> 00:03:47,505
Похоже,
исполнительность у него в крови.
67
00:03:48,130 --> 00:03:49,755
Кажется, он вполне искренен.
68
00:03:49,838 --> 00:03:50,755
Мне полегчало.
69
00:03:51,088 --> 00:03:55,130
Тебе полегчало оттого, что теперь
болтовней будут донимать не тебя.
70
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
Ты о Кабаэ? Я бы так не сказала.
71
00:03:59,338 --> 00:04:00,671
Хотя есть немного.
72
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Похоже, всё наладилось.
73
00:04:07,088 --> 00:04:09,713
Осталось только пережить
смотрины в воскресенье,
74
00:04:09,796 --> 00:04:11,796
и я вернусь к нормальной жизни!
75
00:04:12,630 --> 00:04:15,213
Хоть и не очень хочется идти...
76
00:04:16,921 --> 00:04:17,755
Но...
77
00:04:18,338 --> 00:04:19,630
Он таки симпатичный.
78
00:04:25,630 --> 00:04:30,380
Значит, он занимался
регби и в университете?
79
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
Да, такой большой вырос!
80
00:04:34,921 --> 00:04:37,921
Но мужчине нужно быть сильным,
81
00:04:38,005 --> 00:04:39,005
разве не так?
82
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Мне кажется или на фото
он выглядел немного иначе?
83
00:04:44,796 --> 00:04:46,463
Там он казался более...
84
00:04:49,213 --> 00:04:50,505
Это был фотошоп?
85
00:04:51,046 --> 00:04:53,171
С мамы станется.
86
00:04:54,546 --> 00:04:55,671
Что ж, нам пора.
87
00:04:55,755 --> 00:04:57,421
Да, точно.
88
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
Оставляем вас наедине.
89
00:05:00,296 --> 00:05:02,005
Что? Вы уходите?
90
00:05:02,088 --> 00:05:03,463
Конечно.
91
00:05:03,546 --> 00:05:05,046
Не налажай.
92
00:05:23,421 --> 00:05:24,963
Может, прогуляемся?
93
00:05:28,921 --> 00:05:30,921
Да ладно, я не такой красавчик!
94
00:05:31,630 --> 00:05:33,588
У тебя забавная мама.
95
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Если у нее есть цель,
она ни перед чем не остановится.
96
00:05:39,046 --> 00:05:41,546
Ты разочарована моей внешностью?
97
00:05:44,588 --> 00:05:45,880
Нет, нисколько.
98
00:05:46,338 --> 00:05:49,046
Слишком красивые парни
меня отталкивают.
99
00:05:49,463 --> 00:05:52,671
Это ты так завуалированно
хотела меня задеть?
100
00:05:53,005 --> 00:05:55,046
Ох, нет, ни в коем случае...
101
00:06:01,963 --> 00:06:04,588
Если честно, что ты думаешь о браке?
102
00:06:07,296 --> 00:06:10,505
Думаю, что когда-нибудь
хотела бы выйти замуж.
103
00:06:11,421 --> 00:06:14,338
Но когда это становится реальностью...
104
00:06:16,088 --> 00:06:17,463
То это пугает?
105
00:06:17,546 --> 00:06:18,630
Ты меня понимаешь!
106
00:06:18,921 --> 00:06:22,005
Понимаю. У самого так же.
107
00:06:22,588 --> 00:06:23,838
Как будто...
108
00:06:24,213 --> 00:06:27,546
...«Я уже больше никогда
не буду собой»?
109
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Ага.
110
00:06:34,296 --> 00:06:39,671
Я думаю, в браке приходится ставить
свою жизнь в зависимость от партнера.
111
00:06:41,130 --> 00:06:46,588
Это серьезное решение, за которым
стоит огромная ответственность.
112
00:06:47,171 --> 00:06:49,130
И поэтому
113
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
приходится чем-то жертвовать.
114
00:06:53,088 --> 00:06:56,171
Проще говоря,
мы всё еще боимся повзрослеть.
115
00:07:02,130 --> 00:07:04,755
КАФЕ «ПТАШКА»
116
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Рэцуко, ты выходишь замуж?!
117
00:07:07,588 --> 00:07:08,796
Конечно нет!
118
00:07:09,130 --> 00:07:11,921
Мама заставила пойти на смотрины.
119
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Но ты же вроде бы хотела
выйти замуж и уйти с работы!
120
00:07:15,421 --> 00:07:19,380
Тогда я просто хотела найти повод
уволиться, а не выходить замуж.
121
00:07:19,630 --> 00:07:21,213
Это ты сейчас так говоришь.
122
00:07:21,713 --> 00:07:27,255
А потом вы поженитесь, и ты убежишь
в другой мир, сияя от счастья!
123
00:07:27,338 --> 00:07:29,838
Я видела кучу таких женщин. Да, Вашими?
124
00:07:31,630 --> 00:07:33,171
Да, это так.
125
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
Ну? Какой он?
126
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
Красавчик?
127
00:07:38,171 --> 00:07:41,255
Ну, «красавчик»
не совсем подходящее слово...
128
00:07:41,755 --> 00:07:43,171
Да уж!
129
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Красавцы на дороге не валяются.
130
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
Хочу сказать, мужчина
в сопровождении мамы не может быть...
131
00:07:48,921 --> 00:07:50,588
Но у него добрая улыбка.
132
00:07:51,463 --> 00:07:53,796
Я думаю, он хороший парень.
133
00:07:54,421 --> 00:07:55,338
А, вот как?
134
00:07:57,546 --> 00:07:59,796
Вашими, давай планировать поездку.
135
00:08:00,505 --> 00:08:01,463
Что такое?
136
00:08:01,546 --> 00:08:02,380
Вы сердитесь?
137
00:08:02,463 --> 00:08:04,921
Так, тур «Татеяма и морепродукты»!
138
00:08:05,005 --> 00:08:07,546
«Китаибараки, источники
с видом на водопад».
139
00:08:07,630 --> 00:08:09,380
Мне больше не рассказывать?
140
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
ВНЕШНИЙ НОМЕР
141
00:08:18,421 --> 00:08:20,088
Здравствуйте. «Мульт-трейд».
142
00:08:20,421 --> 00:08:23,130
Мы благодарны вам
за сотрудничество. Да. Да.
143
00:08:23,213 --> 00:08:25,546
Соединяю
с соответствующим специалистом.
144
00:08:27,005 --> 00:08:29,505
В таком духе. Понятно, да?
145
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
ВНЕШНИЙ НОМЕР
146
00:08:32,338 --> 00:08:33,463
Анаи, попробуй.
147
00:08:33,546 --> 00:08:34,755
Хорошо, я всё понял!
148
00:08:37,005 --> 00:08:37,963
Здорово!
149
00:08:38,505 --> 00:08:40,130
Это Анаи!
150
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Мои глубочайшие извинения.
Это «Мульт-трейд».
151
00:08:45,755 --> 00:08:48,588
Да. Да. Перезвоним вам через минуту.
152
00:08:51,130 --> 00:08:54,046
Ты не у себя дома,
говори название компании.
153
00:08:54,130 --> 00:08:55,296
Буду внимательнее!
154
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
ВНЕШНИЙ НОМЕР
155
00:08:57,338 --> 00:08:59,546
- Возьми до третьего гудка!
- Слушаюсь!
156
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
ВНЕШНИЙ НОМЕР
157
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
Здорово! Это Анаи!
158
00:09:12,213 --> 00:09:15,171
Я пока новичок...
159
00:09:15,255 --> 00:09:17,213
И мне еще многому нужно учиться,
160
00:09:17,296 --> 00:09:20,671
поэтому я надеюсь
на вашу помощь и поддержку!
161
00:09:23,130 --> 00:09:26,213
Ох, он слишком нервничает.
162
00:09:29,088 --> 00:09:31,088
Похоже, ты немного нервничаешь.
163
00:09:32,463 --> 00:09:38,171
Какой же из тебя взрослый,
если ты даже не можешь принять звонок.
164
00:09:39,671 --> 00:09:42,338
Сегодня я сама буду отвечать на звонки.
165
00:09:46,380 --> 00:09:47,963
О, это как раз моя линия.
166
00:09:49,380 --> 00:09:51,588
Здравствуйте. Это бухгалтерия.
167
00:09:52,088 --> 00:09:53,630
О, Рэцуко?
168
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
Мама?
169
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
АРХИВ
170
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Пожалуйста, не звони мне на работу!
171
00:10:01,213 --> 00:10:04,255
У меня не было другого выхода,
ты не брала мобильный.
172
00:10:05,921 --> 00:10:06,880
Так в чём дело?
173
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Широта, твой кандидат в женихи, сказал,
174
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
что хочет встречаться с тобой,
чтобы потом жениться!
175
00:10:18,213 --> 00:10:21,755
-Здорово, да? Ты же согласна?
- Подожди, подожди-ка минутку!
176
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Я сейчас на работе.
177
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
Дай мне время подумать.
178
00:10:28,838 --> 00:10:29,755
Ладно.
179
00:10:30,213 --> 00:10:31,630
Вечером позвоню снова.
180
00:10:32,421 --> 00:10:33,296
Ага.
181
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
Мы всё еще боимся повзрослеть.
182
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
Выходит, он подумал, что я «та самая»?
183
00:10:56,505 --> 00:10:57,963
Сколько огней,
184
00:10:58,380 --> 00:11:00,921
столько и семей в этих домах.
185
00:11:01,588 --> 00:11:05,463
Люди женятся,
покупают квартиру, заводят детей...
186
00:11:07,588 --> 00:11:09,338
Все эти огни...
187
00:11:13,630 --> 00:11:16,380
Пожалуйста, отойдите
от дверей внутрь вагона.
188
00:11:35,005 --> 00:11:36,380
Наверное, от мамы.
189
00:11:40,171 --> 00:11:41,255
Анаи?
190
00:11:41,671 --> 00:11:43,088
ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ
191
00:11:44,005 --> 00:11:48,463
«Перечень вопросов. 11 июня, 14:23.
192
00:11:49,005 --> 00:11:52,171
Вы сказали мне следующее:
193
00:11:53,088 --> 00:11:57,046
«Какой же из тебя взрослый,
если ты даже не можешь принять звонок».
194
00:11:59,963 --> 00:12:03,755
Я расцениваю ваши слова
как личное оскорбление,
195
00:12:03,838 --> 00:12:06,046
имеющее целью запугать меня.
196
00:12:06,671 --> 00:12:08,505
У вас есть оправдание?
197
00:12:09,005 --> 00:12:11,463
Ожидаю ответа в письменном виде».
198
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
В письменном виде?
199
00:12:16,005 --> 00:12:19,338
Тот же день, 14:24. Ваше высказывание:
200
00:12:19,838 --> 00:12:22,296
«Сегодня я сама
буду отвечать на звонки».
201
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Фактически, это уклонение
от ваших обязанностей
202
00:12:27,338 --> 00:12:31,046
и несправедливое лишение меня
шанса на практику в обучении...
203
00:12:34,338 --> 00:12:35,338
Стоп, что?
204
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Далее, ваш разговор с матерью.
Очевидно, что это был личный звонок,
205
00:12:42,588 --> 00:12:45,088
что является нарушением
рабочего регламента.
206
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Вы требуете соблюдать правила,
но сами ими пренебрегаете.
207
00:12:49,296 --> 00:12:51,005
Это явно двойные стандарты.
208
00:12:51,088 --> 00:12:54,796
Такие неравные отношения отравляют
рабочую среду в нашей стране...
209
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
Слушай, что ты думаешь об Анаи?
210
00:13:06,130 --> 00:13:07,921
Только между нами...
211
00:13:08,296 --> 00:13:10,213
Если честно, то он немного...
212
00:13:10,296 --> 00:13:11,380
Неплохой парень.
213
00:13:11,463 --> 00:13:12,338
Что?
214
00:13:12,671 --> 00:13:13,588
Анаи?
215
00:13:13,921 --> 00:13:15,505
Он славный малый.
216
00:13:15,588 --> 00:13:18,463
Выглядит серьезным,
но понимает все мои шутки.
217
00:13:19,463 --> 00:13:20,338
А что?
218
00:13:20,421 --> 00:13:22,546
Ничего. Просто спросила.
219
00:13:24,713 --> 00:13:26,213
Так всё дело во мне?
220
00:13:26,630 --> 00:13:29,171
Я плохо с ним обращалась?
221
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
Доброе утро, босс!
222
00:13:43,630 --> 00:13:46,046
Вчера я доставил вам
много проблем, извините!
223
00:13:46,380 --> 00:13:50,171
Прошу вас сегодня
продолжить мое обучение!
224
00:13:53,213 --> 00:13:54,338
Доброе утро.
225
00:13:54,838 --> 00:13:55,671
Знаешь,
226
00:13:56,463 --> 00:13:58,838
мне вчера пришли странные сообщения...
227
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
Ну, мне уже пора!
228
00:14:01,588 --> 00:14:02,671
Анаи?
229
00:14:06,463 --> 00:14:07,338
Что?
230
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Ожидаю ответа в письменном виде.
231
00:14:29,755 --> 00:14:30,671
ЯРОСТЬ
232
00:14:39,713 --> 00:14:40,671
Мне страшно.