1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,796 --> 00:00:14,671 Откажись! 3 00:00:15,005 --> 00:00:16,213 Не могу. 4 00:00:16,630 --> 00:00:17,505 Почему? 5 00:00:17,588 --> 00:00:18,963 Я уже согласилась. 6 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 Тетя Ёшиэ так обрадовалась, да и он сам тоже... 7 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 Откажись! 8 00:00:25,630 --> 00:00:27,296 Рэцуко, иди прими ванну. 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 Что ж... 10 00:00:31,671 --> 00:00:33,796 А я пока сделаю ужин. 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,338 Не уходи от темы! 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,088 Тогда скажи... 13 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 Есть у тебя среди знакомых такой красавчик? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,713 - Нет. - Тогда чем ты недовольна? 15 00:00:44,796 --> 00:00:47,588 А в браках по договоренности разводы - редкость! 16 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 ПОРТРЕТ 17 00:00:48,796 --> 00:00:51,088 А у тебя с папой брак по договоренности? 18 00:00:51,171 --> 00:00:53,005 Нет, по любви. 19 00:00:53,255 --> 00:00:55,671 - То-то и оно. - Ну, сватовство устарело. 20 00:00:55,755 --> 00:01:00,338 Девушки мечтают встретить свою судьбу, а не выбранного кем-то партнера. 21 00:01:01,171 --> 00:01:04,963 Двое влюбленных устремляются в неизведанное будущее... Романтика. 22 00:01:05,046 --> 00:01:06,963 - Стой. - Совсем как у меня... 23 00:01:07,046 --> 00:01:08,838 - Эй! - Родители были против, 24 00:01:08,921 --> 00:01:10,130 но нас это не оста... 25 00:01:10,630 --> 00:01:13,588 Да ты издеваешься! 26 00:01:13,671 --> 00:01:14,713 ЯРОСТЬ 27 00:01:14,796 --> 00:01:16,671 ВТОРОЙ СЕЗОН 28 00:01:44,296 --> 00:01:47,296 ВТОРОЙ СЕЗОН 29 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Рэцуко, твои вздохи уже фиолетовые. 30 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Да, я немного устала. 31 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 Кстати, 32 00:02:10,963 --> 00:02:13,630 сегодня к нам придет новенький. 33 00:02:14,463 --> 00:02:15,380 А-а... 34 00:02:15,463 --> 00:02:17,046 Припоминаю, нам говорили. 35 00:02:17,380 --> 00:02:18,463 Новенький? 36 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 Это парень? 37 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 - Кажется, да. - Парень. 38 00:02:23,630 --> 00:02:26,921 Какой он? Он красавчик? Вы видели его? Видели? 39 00:02:27,421 --> 00:02:28,713 Он только после ВУЗа. 40 00:02:30,296 --> 00:02:31,421 Он моложе, ясно. 41 00:02:33,046 --> 00:02:34,963 Не лезь в раздевалку без дела! 42 00:02:35,880 --> 00:02:37,421 Интересно, какой он. 43 00:02:37,796 --> 00:02:38,755 Кто знает? 44 00:02:39,171 --> 00:02:41,213 Лишь бы от него не было проблем. 45 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 БУХГАЛТЕРИЯ 46 00:02:43,713 --> 00:02:46,046 С этого дня я буду здесь работать. 47 00:02:46,130 --> 00:02:47,546 Меня зовут Анаи. 48 00:02:47,921 --> 00:02:50,213 Мне еще многому нужно учиться, 49 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 поэтому я надеюсь на вашу помощь и поддержку! 50 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 Добро пожаловать в наш дружный отдел! 51 00:02:59,463 --> 00:03:02,046 Анаи, теперь ты член нашей семьи! 52 00:03:02,505 --> 00:03:05,671 Ах, ничто так не украшает офис, как молодежь! 53 00:03:07,421 --> 00:03:10,338 Да, мы это уже слышали пять лет назад. 54 00:03:10,421 --> 00:03:12,421 Столько неприятных воспоминаний... 55 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Это твое место! Если что-то не ясно, спрашивай у этой паразит... 56 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 ...у Рэцуко! 57 00:03:19,588 --> 00:03:20,421 Вас понял! 58 00:03:22,338 --> 00:03:23,630 Натаскай его как следует. 59 00:03:23,713 --> 00:03:24,880 Слушаюсь. 60 00:03:24,963 --> 00:03:27,338 Ну что ж, поработаем хорошенько! 61 00:03:31,463 --> 00:03:32,505 Я Рэцуко. 62 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 Надеюсь, мы сработаемся, Анаи. 63 00:03:35,421 --> 00:03:38,505 Так точно, босс! Рассчитываю на вашу поддержку! 64 00:03:42,505 --> 00:03:43,755 «Так точно!», - 65 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 сказал он. 66 00:03:44,921 --> 00:03:47,505 Похоже, исполнительность у него в крови. 67 00:03:48,130 --> 00:03:49,755 Кажется, он вполне искренен. 68 00:03:49,838 --> 00:03:50,755 Мне полегчало. 69 00:03:51,088 --> 00:03:55,130 Тебе полегчало оттого, что теперь болтовней будут донимать не тебя. 70 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 Ты о Кабаэ? Я бы так не сказала. 71 00:03:59,338 --> 00:04:00,671 Хотя есть немного. 72 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Похоже, всё наладилось. 73 00:04:07,088 --> 00:04:09,713 Осталось только пережить смотрины в воскресенье, 74 00:04:09,796 --> 00:04:11,796 и я вернусь к нормальной жизни! 75 00:04:12,630 --> 00:04:15,213 Хоть и не очень хочется идти... 76 00:04:16,921 --> 00:04:17,755 Но... 77 00:04:18,338 --> 00:04:19,630 Он таки симпатичный. 78 00:04:25,630 --> 00:04:30,380 Значит, он занимался регби и в университете? 79 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 Да, такой большой вырос! 80 00:04:34,921 --> 00:04:37,921 Но мужчине нужно быть сильным, 81 00:04:38,005 --> 00:04:39,005 разве не так? 82 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Мне кажется или на фото он выглядел немного иначе? 83 00:04:44,796 --> 00:04:46,463 Там он казался более... 84 00:04:49,213 --> 00:04:50,505 Это был фотошоп? 85 00:04:51,046 --> 00:04:53,171 С мамы станется. 86 00:04:54,546 --> 00:04:55,671 Что ж, нам пора. 87 00:04:55,755 --> 00:04:57,421 Да, точно. 88 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 Оставляем вас наедине. 89 00:05:00,296 --> 00:05:02,005 Что? Вы уходите? 90 00:05:02,088 --> 00:05:03,463 Конечно. 91 00:05:03,546 --> 00:05:05,046 Не налажай. 92 00:05:23,421 --> 00:05:24,963 Может, прогуляемся? 93 00:05:28,921 --> 00:05:30,921 Да ладно, я не такой красавчик! 94 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 У тебя забавная мама. 95 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Если у нее есть цель, она ни перед чем не остановится. 96 00:05:39,046 --> 00:05:41,546 Ты разочарована моей внешностью? 97 00:05:44,588 --> 00:05:45,880 Нет, нисколько. 98 00:05:46,338 --> 00:05:49,046 Слишком красивые парни меня отталкивают. 99 00:05:49,463 --> 00:05:52,671 Это ты так завуалированно хотела меня задеть? 100 00:05:53,005 --> 00:05:55,046 Ох, нет, ни в коем случае... 101 00:06:01,963 --> 00:06:04,588 Если честно, что ты думаешь о браке? 102 00:06:07,296 --> 00:06:10,505 Думаю, что когда-нибудь хотела бы выйти замуж. 103 00:06:11,421 --> 00:06:14,338 Но когда это становится реальностью... 104 00:06:16,088 --> 00:06:17,463 То это пугает? 105 00:06:17,546 --> 00:06:18,630 Ты меня понимаешь! 106 00:06:18,921 --> 00:06:22,005 Понимаю. У самого так же. 107 00:06:22,588 --> 00:06:23,838 Как будто... 108 00:06:24,213 --> 00:06:27,546 ...«Я уже больше никогда не буду собой»? 109 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Ага. 110 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 Я думаю, в браке приходится ставить свою жизнь в зависимость от партнера. 111 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 Это серьезное решение, за которым стоит огромная ответственность. 112 00:06:47,171 --> 00:06:49,130 И поэтому 113 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 приходится чем-то жертвовать. 114 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 Проще говоря, мы всё еще боимся повзрослеть. 115 00:07:02,130 --> 00:07:04,755 КАФЕ «ПТАШКА» 116 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Рэцуко, ты выходишь замуж?! 117 00:07:07,588 --> 00:07:08,796 Конечно нет! 118 00:07:09,130 --> 00:07:11,921 Мама заставила пойти на смотрины. 119 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Но ты же вроде бы хотела выйти замуж и уйти с работы! 120 00:07:15,421 --> 00:07:19,380 Тогда я просто хотела найти повод уволиться, а не выходить замуж. 121 00:07:19,630 --> 00:07:21,213 Это ты сейчас так говоришь. 122 00:07:21,713 --> 00:07:27,255 А потом вы поженитесь, и ты убежишь в другой мир, сияя от счастья! 123 00:07:27,338 --> 00:07:29,838 Я видела кучу таких женщин. Да, Вашими? 124 00:07:31,630 --> 00:07:33,171 Да, это так. 125 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 Ну? Какой он? 126 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 Красавчик? 127 00:07:38,171 --> 00:07:41,255 Ну, «красавчик» не совсем подходящее слово... 128 00:07:41,755 --> 00:07:43,171 Да уж! 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Красавцы на дороге не валяются. 130 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 Хочу сказать, мужчина в сопровождении мамы не может быть... 131 00:07:48,921 --> 00:07:50,588 Но у него добрая улыбка. 132 00:07:51,463 --> 00:07:53,796 Я думаю, он хороший парень. 133 00:07:54,421 --> 00:07:55,338 А, вот как? 134 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 Вашими, давай планировать поездку. 135 00:08:00,505 --> 00:08:01,463 Что такое? 136 00:08:01,546 --> 00:08:02,380 Вы сердитесь? 137 00:08:02,463 --> 00:08:04,921 Так, тур «Татеяма и морепродукты»! 138 00:08:05,005 --> 00:08:07,546 «Китаибараки, источники с видом на водопад». 139 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 Мне больше не рассказывать? 140 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 ВНЕШНИЙ НОМЕР 141 00:08:18,421 --> 00:08:20,088 Здравствуйте. «Мульт-трейд». 142 00:08:20,421 --> 00:08:23,130 Мы благодарны вам за сотрудничество. Да. Да. 143 00:08:23,213 --> 00:08:25,546 Соединяю с соответствующим специалистом. 144 00:08:27,005 --> 00:08:29,505 В таком духе. Понятно, да? 145 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 ВНЕШНИЙ НОМЕР 146 00:08:32,338 --> 00:08:33,463 Анаи, попробуй. 147 00:08:33,546 --> 00:08:34,755 Хорошо, я всё понял! 148 00:08:37,005 --> 00:08:37,963 Здорово! 149 00:08:38,505 --> 00:08:40,130 Это Анаи! 150 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Мои глубочайшие извинения. Это «Мульт-трейд». 151 00:08:45,755 --> 00:08:48,588 Да. Да. Перезвоним вам через минуту. 152 00:08:51,130 --> 00:08:54,046 Ты не у себя дома, говори название компании. 153 00:08:54,130 --> 00:08:55,296 Буду внимательнее! 154 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 ВНЕШНИЙ НОМЕР 155 00:08:57,338 --> 00:08:59,546 - Возьми до третьего гудка! - Слушаюсь! 156 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 ВНЕШНИЙ НОМЕР 157 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 Здорово! Это Анаи! 158 00:09:12,213 --> 00:09:15,171 Я пока новичок... 159 00:09:15,255 --> 00:09:17,213 И мне еще многому нужно учиться, 160 00:09:17,296 --> 00:09:20,671 поэтому я надеюсь на вашу помощь и поддержку! 161 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 Ох, он слишком нервничает. 162 00:09:29,088 --> 00:09:31,088 Похоже, ты немного нервничаешь. 163 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 Какой же из тебя взрослый, если ты даже не можешь принять звонок. 164 00:09:39,671 --> 00:09:42,338 Сегодня я сама буду отвечать на звонки. 165 00:09:46,380 --> 00:09:47,963 О, это как раз моя линия. 166 00:09:49,380 --> 00:09:51,588 Здравствуйте. Это бухгалтерия. 167 00:09:52,088 --> 00:09:53,630 О, Рэцуко? 168 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 Мама? 169 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 АРХИВ 170 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Пожалуйста, не звони мне на работу! 171 00:10:01,213 --> 00:10:04,255 У меня не было другого выхода, ты не брала мобильный. 172 00:10:05,921 --> 00:10:06,880 Так в чём дело? 173 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Широта, твой кандидат в женихи, сказал, 174 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 что хочет встречаться с тобой, чтобы потом жениться! 175 00:10:18,213 --> 00:10:21,755 -Здорово, да? Ты же согласна? - Подожди, подожди-ка минутку! 176 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Я сейчас на работе. 177 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 Дай мне время подумать. 178 00:10:28,838 --> 00:10:29,755 Ладно. 179 00:10:30,213 --> 00:10:31,630 Вечером позвоню снова. 180 00:10:32,421 --> 00:10:33,296 Ага. 181 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 Мы всё еще боимся повзрослеть. 182 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 Выходит, он подумал, что я «та самая»? 183 00:10:56,505 --> 00:10:57,963 Сколько огней, 184 00:10:58,380 --> 00:11:00,921 столько и семей в этих домах. 185 00:11:01,588 --> 00:11:05,463 Люди женятся, покупают квартиру, заводят детей... 186 00:11:07,588 --> 00:11:09,338 Все эти огни... 187 00:11:13,630 --> 00:11:16,380 Пожалуйста, отойдите от дверей внутрь вагона. 188 00:11:35,005 --> 00:11:36,380 Наверное, от мамы. 189 00:11:40,171 --> 00:11:41,255 Анаи? 190 00:11:41,671 --> 00:11:43,088 ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ 191 00:11:44,005 --> 00:11:48,463 «Перечень вопросов. 11 июня, 14:23. 192 00:11:49,005 --> 00:11:52,171 Вы сказали мне следующее: 193 00:11:53,088 --> 00:11:57,046 «Какой же из тебя взрослый, если ты даже не можешь принять звонок». 194 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 Я расцениваю ваши слова как личное оскорбление, 195 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 имеющее целью запугать меня. 196 00:12:06,671 --> 00:12:08,505 У вас есть оправдание? 197 00:12:09,005 --> 00:12:11,463 Ожидаю ответа в письменном виде». 198 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 В письменном виде? 199 00:12:16,005 --> 00:12:19,338 Тот же день, 14:24. Ваше высказывание: 200 00:12:19,838 --> 00:12:22,296 «Сегодня я сама буду отвечать на звонки». 201 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Фактически, это уклонение от ваших обязанностей 202 00:12:27,338 --> 00:12:31,046 и несправедливое лишение меня шанса на практику в обучении... 203 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 Стоп, что? 204 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Далее, ваш разговор с матерью. Очевидно, что это был личный звонок, 205 00:12:42,588 --> 00:12:45,088 что является нарушением рабочего регламента. 206 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Вы требуете соблюдать правила, но сами ими пренебрегаете. 207 00:12:49,296 --> 00:12:51,005 Это явно двойные стандарты. 208 00:12:51,088 --> 00:12:54,796 Такие неравные отношения отравляют рабочую среду в нашей стране... 209 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 Слушай, что ты думаешь об Анаи? 210 00:13:06,130 --> 00:13:07,921 Только между нами... 211 00:13:08,296 --> 00:13:10,213 Если честно, то он немного... 212 00:13:10,296 --> 00:13:11,380 Неплохой парень. 213 00:13:11,463 --> 00:13:12,338 Что? 214 00:13:12,671 --> 00:13:13,588 Анаи? 215 00:13:13,921 --> 00:13:15,505 Он славный малый. 216 00:13:15,588 --> 00:13:18,463 Выглядит серьезным, но понимает все мои шутки. 217 00:13:19,463 --> 00:13:20,338 А что? 218 00:13:20,421 --> 00:13:22,546 Ничего. Просто спросила. 219 00:13:24,713 --> 00:13:26,213 Так всё дело во мне? 220 00:13:26,630 --> 00:13:29,171 Я плохо с ним обращалась? 221 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 Доброе утро, босс! 222 00:13:43,630 --> 00:13:46,046 Вчера я доставил вам много проблем, извините! 223 00:13:46,380 --> 00:13:50,171 Прошу вас сегодня продолжить мое обучение! 224 00:13:53,213 --> 00:13:54,338 Доброе утро. 225 00:13:54,838 --> 00:13:55,671 Знаешь, 226 00:13:56,463 --> 00:13:58,838 мне вчера пришли странные сообщения... 227 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 Ну, мне уже пора! 228 00:14:01,588 --> 00:14:02,671 Анаи? 229 00:14:06,463 --> 00:14:07,338 Что? 230 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Ожидаю ответа в письменном виде. 231 00:14:29,755 --> 00:14:30,671 ЯРОСТЬ 232 00:14:39,713 --> 00:14:40,671 Мне страшно.