1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UM ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,796 --> 00:00:14,671 Cancela! 3 00:00:15,005 --> 00:00:16,213 Esquece. 4 00:00:16,630 --> 00:00:17,505 Porquê? 5 00:00:17,588 --> 00:00:18,963 Porque já aceitei. 6 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 A Tia Yoshie gostou, e está a favor. 7 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 Cancela! 8 00:00:25,546 --> 00:00:27,296 Retsuko, vai tomar banho. 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 Bem... 10 00:00:31,671 --> 00:00:33,796 Entretanto, vou fazer o jantar. 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,338 Não mudes de assunto! 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,088 Então, diz-me uma coisa. 13 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 Há homens jeitosos, como este, na tua vida? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,838 - Não. - Então, qual é o teu problema? 15 00:00:44,921 --> 00:00:47,588 Casamentos arranjados dão em poucos divórcios, sabias? 16 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 RETRATO 17 00:00:48,796 --> 00:00:51,088 Mãe, foste apresentada ao pai? 18 00:00:51,171 --> 00:00:53,005 Não, tive um casamento normal. 19 00:00:53,255 --> 00:00:55,671 - Foi o que pensei. - Isso teria sido antiquado. 20 00:00:55,755 --> 00:01:00,338 Qualquer rapariga prefere um encontro ao acaso em vez de um arranjado, certo? 21 00:01:01,255 --> 00:01:04,963 O romance entre um casal que se ama, com um futuro incerto... 22 00:01:05,046 --> 00:01:06,963 - Espera. - Tal como o nosso... 23 00:01:07,046 --> 00:01:08,838 - Isso! - Os nossos pais eram contra. 24 00:01:08,921 --> 00:01:10,130 Mas ultrapassámos... 25 00:01:10,421 --> 00:01:13,588 Escuta! 26 00:01:13,755 --> 00:01:14,713 FÚRIA 27 00:01:14,796 --> 00:01:16,671 TEMPORADA 2 28 00:01:44,296 --> 00:01:47,296 TEMPORADA 2 29 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Retsuko, estás com suspiros roxos. 30 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Sim, estou cansada. 31 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 Não te esqueças, 32 00:02:10,963 --> 00:02:13,630 hoje vamos ter um colega novo. 33 00:02:14,463 --> 00:02:15,380 Sim! 34 00:02:15,463 --> 00:02:17,046 Já me lembro. 35 00:02:17,380 --> 00:02:18,463 Um colega novo? 36 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 É homem? 37 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 - Acho que sim. - Um homem. 38 00:02:23,630 --> 00:02:26,921 Como é? É bonito? Já viram a cara dele? Já? 39 00:02:27,338 --> 00:02:28,630 Acabou de se formar. 40 00:02:30,296 --> 00:02:31,421 Bolas, é mais novo! 41 00:02:33,046 --> 00:02:34,963 Este é o nosso vestiário! 42 00:02:35,880 --> 00:02:37,421 Como será ele? 43 00:02:37,796 --> 00:02:38,755 Quem sabe? 44 00:02:39,171 --> 00:02:41,213 Só espero que não seja um chato. 45 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 CONTABILIDADE 46 00:02:43,713 --> 00:02:46,046 Vim trabalhar para a Contabilidade. 47 00:02:46,130 --> 00:02:47,546 O meu nome é Anai! 48 00:02:47,838 --> 00:02:50,213 Ainda tenho muito para aprender. 49 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 Estou ansioso por receber os ensinamentos de todos! 50 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 Bem-vindo! Aqui, os sorrisos abundam! 51 00:02:59,463 --> 00:03:02,046 Anai, agora fazes parte da família! 52 00:03:02,505 --> 00:03:05,671 Não há nada como um jovem para dar vida ao departamento! 53 00:03:07,421 --> 00:03:10,380 O mesmo tratamento que recebemos há cinco anos... 54 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 Traz-nos más recordações. 55 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Eis a tua secretária! Se tiveres alguma dúvida, pergunta à Sol de Pouca... 56 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 Quero dizer, à Retsuko. 57 00:03:19,588 --> 00:03:20,421 Sim! 58 00:03:22,338 --> 00:03:23,505 Treina-o bem. 59 00:03:23,588 --> 00:03:24,880 Sim! 60 00:03:24,963 --> 00:03:27,338 Muito bem. Vamos dar o nosso melhor! 61 00:03:31,463 --> 00:03:32,505 Sou a Retsuko. 62 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 Prazer em conhecer-te, Anai. 63 00:03:35,421 --> 00:03:38,505 Igualmente, minha senhora! 64 00:03:42,505 --> 00:03:43,755 "Igualmente!" 65 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 Todo direitinho... 66 00:03:44,921 --> 00:03:47,505 Aposto que é um subalterno nato. 67 00:03:48,088 --> 00:03:49,546 Mas parece ser simpático. 68 00:03:49,838 --> 00:03:50,755 Isso é um alívio. 69 00:03:51,088 --> 00:03:55,130 Queres dizer que foi um alívio deixares de ter aquela chata ao lado? 70 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 Quem, a Kabae? Não diria isso. 71 00:03:59,338 --> 00:04:00,671 Bem, talvez dissesse. 72 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Parece que tudo está bem no mundo! 73 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 Só me falta aguentar o encontro de domingo, 74 00:04:09,713 --> 00:04:11,796 e tudo voltará ao normal! 75 00:04:12,630 --> 00:04:15,213 Contudo, não estou totalmente convencida. 76 00:04:16,921 --> 00:04:17,755 Mas... 77 00:04:18,338 --> 00:04:19,630 ele até é bonito. 78 00:04:25,630 --> 00:04:30,380 Então, ele continuou a jogar râguebi na faculdade? 79 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 Não parava de crescer. 80 00:04:34,921 --> 00:04:37,921 Mas esse é o tipo de força que se quer num homem. 81 00:04:38,005 --> 00:04:39,005 Certo? 82 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Parece diferente da foto. 83 00:04:44,796 --> 00:04:46,463 Pensei que ele era mais... 84 00:04:49,213 --> 00:04:50,505 Será que ela a alterou? 85 00:04:51,046 --> 00:04:53,171 A minha mãe era capaz disso! 86 00:04:54,546 --> 00:04:55,671 Está quase na hora. 87 00:04:55,755 --> 00:04:57,421 Sim, é verdade. 88 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 Vamos deixá-los à vontade. 89 00:05:00,296 --> 00:05:02,005 Vão-se embora? 90 00:05:02,088 --> 00:05:03,463 Claro que sim. 91 00:05:03,546 --> 00:05:05,046 Faz isto dar certo. 92 00:05:23,421 --> 00:05:24,963 E se fossemos lá fora? 93 00:05:28,921 --> 00:05:30,921 Ora, não sou assim tão bonito! 94 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 A tua mãe é engraçada. 95 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Sempre fez de tudo para ter o que queria. 96 00:05:39,046 --> 00:05:41,546 Estás desapontada com a minha cara? 97 00:05:44,588 --> 00:05:45,880 Não, não estou. 98 00:05:46,338 --> 00:05:49,046 E nunca gostei muito do estilo Príncipe Encantado. 99 00:05:49,463 --> 00:05:52,671 Isso não é um insulto, de certa forma? 100 00:05:53,005 --> 00:05:55,046 Não! Não foi o que quis dizer! 101 00:06:01,963 --> 00:06:04,588 Então? O que pensas sobre o casamento? 102 00:06:07,296 --> 00:06:10,505 Um dia vou casar-me, acho. 103 00:06:11,421 --> 00:06:14,338 Mas só de pensar nisso... 104 00:06:16,088 --> 00:06:17,505 É assustador? 105 00:06:17,588 --> 00:06:18,630 Tu percebes? 106 00:06:18,921 --> 00:06:22,005 Claro que sim. Eu penso o mesmo. 107 00:06:22,588 --> 00:06:23,838 Temes... 108 00:06:24,213 --> 00:06:27,546 perder quem és? 109 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Sim. 110 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 Creio que o casamento é enfrentar uma nova vida com outra pessoa. 111 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 É uma enorme decisão, e a responsabilidade é igualmente enorme. 112 00:06:47,171 --> 00:06:49,130 E, para isso, 113 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 é preciso fazer sacrifícios. 114 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 Simplesmente, é assustador crescer com esta idade. 115 00:07:02,130 --> 00:07:04,755 CAFÉ BIRDIE 116 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Retsuko, vais-te casar? 117 00:07:07,588 --> 00:07:08,796 Nem pensar. 118 00:07:09,130 --> 00:07:11,921 A minha mãe obrigou-me a ir a um encontro arranjado. 119 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Mas não querias casar-te para deixares o emprego? 120 00:07:15,421 --> 00:07:19,380 Eu queria deixar a firma, mas não queria casar. 121 00:07:19,630 --> 00:07:21,213 Dizes isso agora. 122 00:07:21,713 --> 00:07:27,255 Mas, de repente, serás uma noiva, cheia de alegria e a ir para o lado de lá! 123 00:07:27,338 --> 00:07:29,838 Já vi inúmeras mulheres assim! Certo, Washimi? 124 00:07:31,630 --> 00:07:33,171 É verdade. 125 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 E então, como é ele? 126 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 Tem estilo? 127 00:07:38,171 --> 00:07:41,255 Bem, para ser franca... 128 00:07:41,755 --> 00:07:43,171 Eu sabia! 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Os jeitosos são raros! 130 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 E os homens que os nossos pais nos apresentam são sempre... 131 00:07:48,921 --> 00:07:50,588 Mas tem um sorriso bondoso. 132 00:07:51,463 --> 00:07:53,796 Parece ser uma pessoa maravilhosa. 133 00:07:54,421 --> 00:07:55,338 A sério? 134 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 Washimi, vamos planear a nossa viagem. 135 00:08:01,546 --> 00:08:02,380 Estás louca? 136 00:08:02,463 --> 00:08:04,880 Que tal a excursão Tateyama? Sushi à discrição! 137 00:08:04,963 --> 00:08:07,546 Passa por umas termas quentes, numas cataratas. 138 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 Deixámos de falar de mim? 139 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 NÚMERO EXTERNO 140 00:08:18,421 --> 00:08:20,088 Chararyman, posso ajudar? 141 00:08:20,421 --> 00:08:23,213 Obrigada pelo telefonema. Sim. 142 00:08:23,296 --> 00:08:25,546 Vou passá-lo ao responsável. 143 00:08:27,005 --> 00:08:29,505 É assim. Faz sentido, certo? 144 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 NÚMERO EXTERNO 145 00:08:32,338 --> 00:08:33,505 Anai, atende tu. 146 00:08:33,588 --> 00:08:34,755 Sim, entendido! 147 00:08:37,005 --> 00:08:37,963 Estou! 148 00:08:38,505 --> 00:08:40,130 Fala o Anai! 149 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Peço desculpa! Chararyman, posso ajudar? 150 00:08:45,755 --> 00:08:48,588 Sim... Entraremos em contacto consigo. 151 00:08:51,130 --> 00:08:54,046 Não estás em casa, atende em nome da companhia. 152 00:08:54,130 --> 00:08:55,296 Vou ter mais cuidado! 153 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 NÚMERO EXTERNO 154 00:08:57,338 --> 00:08:59,546 - Atende antes do terceiro toque! - Sim! 155 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 NÚMERO EXTERNO 156 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 Estou! Fala o Anai! 157 00:09:12,213 --> 00:09:15,171 Não, sou novo aqui... 158 00:09:15,255 --> 00:09:17,213 ainda tenho muito para aprender! 159 00:09:17,296 --> 00:09:20,671 Aprecio imenso a sua orientação e conselhos! 160 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 Ele está muito nervoso! 161 00:09:29,088 --> 00:09:31,088 Pareces um pouco nervoso. 162 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 Mas, enquanto adulto, devias ser capaz de atender o telefone. 163 00:09:39,671 --> 00:09:42,338 Eu atendo as chamadas, hoje. 164 00:09:46,380 --> 00:09:47,963 Deixa, é a minha linha. 165 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 Olá. Com quem estou a falar? 166 00:09:52,088 --> 00:09:53,630 Retsuko? 167 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 Mãe? 168 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 ARQUIVO 169 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Não me ligues para o trabalho por questões pessoais! 170 00:10:01,213 --> 00:10:04,255 Tive de fazê-lo, não atendias o telemóvel. 171 00:10:05,921 --> 00:10:06,880 O que queres? 172 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Shirota, o teu potencial parceiro, 173 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 quer sair contigo, tendo em vista o casamento! 174 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 - Não é fantástico? Aceitas, certo? - Espera um minuto! 175 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Estou no trabalho. 176 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 Deixa-me pensar. 177 00:10:28,838 --> 00:10:29,755 Está bem. 178 00:10:30,213 --> 00:10:31,630 Ligo-te logo à noite. 179 00:10:32,255 --> 00:10:33,130 Sim. 180 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 É assustador crescer com esta idade. 181 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 Será que ele pensa que eu sou "a ideal"? 182 00:10:56,505 --> 00:10:57,963 Por cada luz acesa, 183 00:10:58,380 --> 00:11:00,921 deve haver uma família... 184 00:11:01,588 --> 00:11:05,463 a casar-se, a comprar casa, a ter filhos... 185 00:11:07,588 --> 00:11:09,338 Todas aquelas luzes... 186 00:11:13,630 --> 00:11:16,380 Passageiros perto da porta, aproximem-se do meio. 187 00:11:35,005 --> 00:11:36,380 Será da mãe? 188 00:11:40,171 --> 00:11:41,255 Anai? 189 00:11:41,671 --> 00:11:43,088 LISTA DE PERGUNTAS 190 00:11:44,005 --> 00:11:48,463 "Pesquisa. 11 de junho, 14h23. 191 00:11:49,005 --> 00:11:52,171 Dirigiu-me a seguinte afirmação..." 192 00:11:53,171 --> 00:11:56,713 "Enquanto adulto, devias ser capaz de atender o telefone." 193 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 Considero que esta afirmação foi um ataque ao meu caráter, 194 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 feita com a intenção de insultar. 195 00:12:06,671 --> 00:12:08,505 Há alguma explicação para isto? 196 00:12:09,005 --> 00:12:11,713 Aguardo a sua resposta por escrito. 197 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 A minha resposta por escrito? 198 00:12:16,005 --> 00:12:19,338 No mesmo dia, às 14h24, disse: 199 00:12:19,838 --> 00:12:22,296 "Eu atendo as chamadas, hoje." 200 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Isto constituiu um abandono do seu dever 201 00:12:27,338 --> 00:12:31,046 e um roubo injusto das minhas oportunidades de aprendizagem... 202 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 O quê? 203 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Além disso recebeu uma chamada da sua mãe, claramente por questões pessoais, 204 00:12:42,588 --> 00:12:44,796 numa violação do código disciplinar. 205 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Impõe as regras aos outros, enquanto as ignora. 206 00:12:49,296 --> 00:12:51,088 É um caso de dois pesos e duas medidas, 207 00:12:51,171 --> 00:12:54,796 e um exemplo do desequilíbrio de poderes que flagela os locais de trabalho... 208 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 O que achas do Anai? 209 00:13:06,130 --> 00:13:07,921 Não digas a ninguém, mas... 210 00:13:08,296 --> 00:13:10,213 Com toda a franqueza, é um pouco... 211 00:13:10,296 --> 00:13:11,380 É simpático, não? 212 00:13:11,463 --> 00:13:12,338 O quê? 213 00:13:12,671 --> 00:13:13,588 O Anai? 214 00:13:13,838 --> 00:13:15,505 É um tipo porreiro. 215 00:13:15,588 --> 00:13:18,171 Tem um ar pomposo, mas tem sentido de humor. 216 00:13:19,463 --> 00:13:20,338 Porque perguntas? 217 00:13:20,421 --> 00:13:22,546 Por nada. Estava apenas curiosa. 218 00:13:24,713 --> 00:13:26,213 Será só comigo? 219 00:13:26,630 --> 00:13:29,171 A minha abordagem foi má? 220 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 Bom dia, chefe! 221 00:13:43,838 --> 00:13:46,046 Peço desculpa pelos sarilhos de ontem! 222 00:13:46,380 --> 00:13:50,171 Estou ansioso por receber mais orientações suas! 223 00:13:53,213 --> 00:13:54,338 Bom dia. 224 00:13:54,838 --> 00:13:55,671 Escuta, 225 00:13:56,463 --> 00:13:58,838 recebi umas mensagens estranhas, ontem à noite. 226 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 Vou andando! 227 00:14:01,588 --> 00:14:02,671 Anai? 228 00:14:06,463 --> 00:14:07,338 O que... 229 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Aguardo a sua resposta por escrito. 230 00:14:29,755 --> 00:14:30,671 FÚRIA 231 00:14:39,713 --> 00:14:40,671 Tenho medo.