1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UM ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,796 --> 00:00:14,671
Cancela!
3
00:00:15,005 --> 00:00:16,213
Esquece.
4
00:00:16,630 --> 00:00:17,505
Porquê?
5
00:00:17,588 --> 00:00:18,963
Porque já aceitei.
6
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
A Tia Yoshie gostou, e está a favor.
7
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
Cancela!
8
00:00:25,546 --> 00:00:27,296
Retsuko, vai tomar banho.
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
Bem...
10
00:00:31,671 --> 00:00:33,796
Entretanto, vou fazer o jantar.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,338
Não mudes de assunto!
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,088
Então, diz-me uma coisa.
13
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
Há homens jeitosos, como este,
na tua vida?
14
00:00:42,171 --> 00:00:44,838
- Não.
- Então, qual é o teu problema?
15
00:00:44,921 --> 00:00:47,588
Casamentos arranjados
dão em poucos divórcios, sabias?
16
00:00:47,671 --> 00:00:48,713
RETRATO
17
00:00:48,796 --> 00:00:51,088
Mãe, foste apresentada ao pai?
18
00:00:51,171 --> 00:00:53,005
Não, tive um casamento normal.
19
00:00:53,255 --> 00:00:55,671
- Foi o que pensei.
- Isso teria sido antiquado.
20
00:00:55,755 --> 00:01:00,338
Qualquer rapariga prefere um encontro
ao acaso em vez de um arranjado, certo?
21
00:01:01,255 --> 00:01:04,963
O romance entre um casal que se ama,
com um futuro incerto...
22
00:01:05,046 --> 00:01:06,963
- Espera.
- Tal como o nosso...
23
00:01:07,046 --> 00:01:08,838
- Isso!
- Os nossos pais eram contra.
24
00:01:08,921 --> 00:01:10,130
Mas ultrapassámos...
25
00:01:10,421 --> 00:01:13,588
Escuta!
26
00:01:13,755 --> 00:01:14,713
FÚRIA
27
00:01:14,796 --> 00:01:16,671
TEMPORADA 2
28
00:01:44,296 --> 00:01:47,296
TEMPORADA 2
29
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Retsuko, estás com suspiros roxos.
30
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Sim, estou cansada.
31
00:02:09,838 --> 00:02:10,880
Não te esqueças,
32
00:02:10,963 --> 00:02:13,630
hoje vamos ter um colega novo.
33
00:02:14,463 --> 00:02:15,380
Sim!
34
00:02:15,463 --> 00:02:17,046
Já me lembro.
35
00:02:17,380 --> 00:02:18,463
Um colega novo?
36
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
É homem?
37
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
- Acho que sim.
- Um homem.
38
00:02:23,630 --> 00:02:26,921
Como é? É bonito?
Já viram a cara dele? Já?
39
00:02:27,338 --> 00:02:28,630
Acabou de se formar.
40
00:02:30,296 --> 00:02:31,421
Bolas, é mais novo!
41
00:02:33,046 --> 00:02:34,963
Este é o nosso vestiário!
42
00:02:35,880 --> 00:02:37,421
Como será ele?
43
00:02:37,796 --> 00:02:38,755
Quem sabe?
44
00:02:39,171 --> 00:02:41,213
Só espero que não seja um chato.
45
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
CONTABILIDADE
46
00:02:43,713 --> 00:02:46,046
Vim trabalhar para a Contabilidade.
47
00:02:46,130 --> 00:02:47,546
O meu nome é Anai!
48
00:02:47,838 --> 00:02:50,213
Ainda tenho muito para aprender.
49
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
Estou ansioso por receber
os ensinamentos de todos!
50
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
Bem-vindo! Aqui, os sorrisos abundam!
51
00:02:59,463 --> 00:03:02,046
Anai, agora fazes parte da família!
52
00:03:02,505 --> 00:03:05,671
Não há nada como um jovem
para dar vida ao departamento!
53
00:03:07,421 --> 00:03:10,380
O mesmo tratamento
que recebemos há cinco anos...
54
00:03:10,463 --> 00:03:12,421
Traz-nos más recordações.
55
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Eis a tua secretária! Se tiveres alguma
dúvida, pergunta à Sol de Pouca...
56
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
Quero dizer, à Retsuko.
57
00:03:19,588 --> 00:03:20,421
Sim!
58
00:03:22,338 --> 00:03:23,505
Treina-o bem.
59
00:03:23,588 --> 00:03:24,880
Sim!
60
00:03:24,963 --> 00:03:27,338
Muito bem. Vamos dar o nosso melhor!
61
00:03:31,463 --> 00:03:32,505
Sou a Retsuko.
62
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
Prazer em conhecer-te, Anai.
63
00:03:35,421 --> 00:03:38,505
Igualmente, minha senhora!
64
00:03:42,505 --> 00:03:43,755
"Igualmente!"
65
00:03:43,838 --> 00:03:44,838
Todo direitinho...
66
00:03:44,921 --> 00:03:47,505
Aposto que é um subalterno nato.
67
00:03:48,088 --> 00:03:49,546
Mas parece ser simpático.
68
00:03:49,838 --> 00:03:50,755
Isso é um alívio.
69
00:03:51,088 --> 00:03:55,130
Queres dizer que foi um alívio
deixares de ter aquela chata ao lado?
70
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
Quem, a Kabae? Não diria isso.
71
00:03:59,338 --> 00:04:00,671
Bem, talvez dissesse.
72
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Parece que tudo está bem no mundo!
73
00:04:07,171 --> 00:04:09,630
Só me falta aguentar
o encontro de domingo,
74
00:04:09,713 --> 00:04:11,796
e tudo voltará ao normal!
75
00:04:12,630 --> 00:04:15,213
Contudo, não estou totalmente convencida.
76
00:04:16,921 --> 00:04:17,755
Mas...
77
00:04:18,338 --> 00:04:19,630
ele até é bonito.
78
00:04:25,630 --> 00:04:30,380
Então, ele continuou a jogar râguebi
na faculdade?
79
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
Não parava de crescer.
80
00:04:34,921 --> 00:04:37,921
Mas esse é o tipo de força
que se quer num homem.
81
00:04:38,005 --> 00:04:39,005
Certo?
82
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Parece diferente da foto.
83
00:04:44,796 --> 00:04:46,463
Pensei que ele era mais...
84
00:04:49,213 --> 00:04:50,505
Será que ela a alterou?
85
00:04:51,046 --> 00:04:53,171
A minha mãe era capaz disso!
86
00:04:54,546 --> 00:04:55,671
Está quase na hora.
87
00:04:55,755 --> 00:04:57,421
Sim, é verdade.
88
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
Vamos deixá-los à vontade.
89
00:05:00,296 --> 00:05:02,005
Vão-se embora?
90
00:05:02,088 --> 00:05:03,463
Claro que sim.
91
00:05:03,546 --> 00:05:05,046
Faz isto dar certo.
92
00:05:23,421 --> 00:05:24,963
E se fossemos lá fora?
93
00:05:28,921 --> 00:05:30,921
Ora, não sou assim tão bonito!
94
00:05:31,630 --> 00:05:33,588
A tua mãe é engraçada.
95
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Sempre fez de tudo para ter o que queria.
96
00:05:39,046 --> 00:05:41,546
Estás desapontada com a minha cara?
97
00:05:44,588 --> 00:05:45,880
Não, não estou.
98
00:05:46,338 --> 00:05:49,046
E nunca gostei muito
do estilo Príncipe Encantado.
99
00:05:49,463 --> 00:05:52,671
Isso não é um insulto, de certa forma?
100
00:05:53,005 --> 00:05:55,046
Não! Não foi o que quis dizer!
101
00:06:01,963 --> 00:06:04,588
Então? O que pensas sobre o casamento?
102
00:06:07,296 --> 00:06:10,505
Um dia vou casar-me, acho.
103
00:06:11,421 --> 00:06:14,338
Mas só de pensar nisso...
104
00:06:16,088 --> 00:06:17,505
É assustador?
105
00:06:17,588 --> 00:06:18,630
Tu percebes?
106
00:06:18,921 --> 00:06:22,005
Claro que sim. Eu penso o mesmo.
107
00:06:22,588 --> 00:06:23,838
Temes...
108
00:06:24,213 --> 00:06:27,546
perder quem és?
109
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Sim.
110
00:06:34,296 --> 00:06:39,671
Creio que o casamento é enfrentar
uma nova vida com outra pessoa.
111
00:06:41,130 --> 00:06:46,588
É uma enorme decisão,
e a responsabilidade é igualmente enorme.
112
00:06:47,171 --> 00:06:49,130
E, para isso,
113
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
é preciso fazer sacrifícios.
114
00:06:53,088 --> 00:06:56,171
Simplesmente,
é assustador crescer com esta idade.
115
00:07:02,130 --> 00:07:04,755
CAFÉ BIRDIE
116
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Retsuko, vais-te casar?
117
00:07:07,588 --> 00:07:08,796
Nem pensar.
118
00:07:09,130 --> 00:07:11,921
A minha mãe obrigou-me a ir
a um encontro arranjado.
119
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Mas não querias casar-te
para deixares o emprego?
120
00:07:15,421 --> 00:07:19,380
Eu queria deixar a firma,
mas não queria casar.
121
00:07:19,630 --> 00:07:21,213
Dizes isso agora.
122
00:07:21,713 --> 00:07:27,255
Mas, de repente, serás uma noiva,
cheia de alegria e a ir para o lado de lá!
123
00:07:27,338 --> 00:07:29,838
Já vi inúmeras mulheres assim!
Certo, Washimi?
124
00:07:31,630 --> 00:07:33,171
É verdade.
125
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
E então, como é ele?
126
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
Tem estilo?
127
00:07:38,171 --> 00:07:41,255
Bem, para ser franca...
128
00:07:41,755 --> 00:07:43,171
Eu sabia!
129
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Os jeitosos são raros!
130
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
E os homens que os nossos pais
nos apresentam são sempre...
131
00:07:48,921 --> 00:07:50,588
Mas tem um sorriso bondoso.
132
00:07:51,463 --> 00:07:53,796
Parece ser uma pessoa maravilhosa.
133
00:07:54,421 --> 00:07:55,338
A sério?
134
00:07:57,546 --> 00:07:59,796
Washimi, vamos planear a nossa viagem.
135
00:08:01,546 --> 00:08:02,380
Estás louca?
136
00:08:02,463 --> 00:08:04,880
Que tal a excursão Tateyama?
Sushi à discrição!
137
00:08:04,963 --> 00:08:07,546
Passa por umas termas quentes,
numas cataratas.
138
00:08:07,630 --> 00:08:09,380
Deixámos de falar de mim?
139
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
NÚMERO EXTERNO
140
00:08:18,421 --> 00:08:20,088
Chararyman, posso ajudar?
141
00:08:20,421 --> 00:08:23,213
Obrigada pelo telefonema. Sim.
142
00:08:23,296 --> 00:08:25,546
Vou passá-lo ao responsável.
143
00:08:27,005 --> 00:08:29,505
É assim. Faz sentido, certo?
144
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
NÚMERO EXTERNO
145
00:08:32,338 --> 00:08:33,505
Anai, atende tu.
146
00:08:33,588 --> 00:08:34,755
Sim, entendido!
147
00:08:37,005 --> 00:08:37,963
Estou!
148
00:08:38,505 --> 00:08:40,130
Fala o Anai!
149
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Peço desculpa! Chararyman, posso ajudar?
150
00:08:45,755 --> 00:08:48,588
Sim... Entraremos em contacto consigo.
151
00:08:51,130 --> 00:08:54,046
Não estás em casa,
atende em nome da companhia.
152
00:08:54,130 --> 00:08:55,296
Vou ter mais cuidado!
153
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
NÚMERO EXTERNO
154
00:08:57,338 --> 00:08:59,546
- Atende antes do terceiro toque!
- Sim!
155
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
NÚMERO EXTERNO
156
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
Estou! Fala o Anai!
157
00:09:12,213 --> 00:09:15,171
Não, sou novo aqui...
158
00:09:15,255 --> 00:09:17,213
ainda tenho muito para aprender!
159
00:09:17,296 --> 00:09:20,671
Aprecio imenso
a sua orientação e conselhos!
160
00:09:23,130 --> 00:09:26,213
Ele está muito nervoso!
161
00:09:29,088 --> 00:09:31,088
Pareces um pouco nervoso.
162
00:09:32,463 --> 00:09:38,171
Mas, enquanto adulto,
devias ser capaz de atender o telefone.
163
00:09:39,671 --> 00:09:42,338
Eu atendo as chamadas, hoje.
164
00:09:46,380 --> 00:09:47,963
Deixa, é a minha linha.
165
00:09:49,380 --> 00:09:51,463
Olá. Com quem estou a falar?
166
00:09:52,088 --> 00:09:53,630
Retsuko?
167
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
Mãe?
168
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
ARQUIVO
169
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Não me ligues para o trabalho
por questões pessoais!
170
00:10:01,213 --> 00:10:04,255
Tive de fazê-lo, não atendias o telemóvel.
171
00:10:05,921 --> 00:10:06,880
O que queres?
172
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Shirota, o teu potencial parceiro,
173
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
quer sair contigo,
tendo em vista o casamento!
174
00:10:18,213 --> 00:10:21,671
- Não é fantástico? Aceitas, certo?
- Espera um minuto!
175
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Estou no trabalho.
176
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
Deixa-me pensar.
177
00:10:28,838 --> 00:10:29,755
Está bem.
178
00:10:30,213 --> 00:10:31,630
Ligo-te logo à noite.
179
00:10:32,255 --> 00:10:33,130
Sim.
180
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
É assustador crescer com esta idade.
181
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
Será que ele pensa que eu sou "a ideal"?
182
00:10:56,505 --> 00:10:57,963
Por cada luz acesa,
183
00:10:58,380 --> 00:11:00,921
deve haver uma família...
184
00:11:01,588 --> 00:11:05,463
a casar-se,
a comprar casa, a ter filhos...
185
00:11:07,588 --> 00:11:09,338
Todas aquelas luzes...
186
00:11:13,630 --> 00:11:16,380
Passageiros perto da porta,
aproximem-se do meio.
187
00:11:35,005 --> 00:11:36,380
Será da mãe?
188
00:11:40,171 --> 00:11:41,255
Anai?
189
00:11:41,671 --> 00:11:43,088
LISTA DE PERGUNTAS
190
00:11:44,005 --> 00:11:48,463
"Pesquisa. 11 de junho, 14h23.
191
00:11:49,005 --> 00:11:52,171
Dirigiu-me a seguinte afirmação..."
192
00:11:53,171 --> 00:11:56,713
"Enquanto adulto,
devias ser capaz de atender o telefone."
193
00:11:59,963 --> 00:12:03,755
Considero que esta afirmação
foi um ataque ao meu caráter,
194
00:12:03,838 --> 00:12:06,046
feita com a intenção de insultar.
195
00:12:06,671 --> 00:12:08,505
Há alguma explicação para isto?
196
00:12:09,005 --> 00:12:11,713
Aguardo a sua resposta por escrito.
197
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
A minha resposta por escrito?
198
00:12:16,005 --> 00:12:19,338
No mesmo dia, às 14h24, disse:
199
00:12:19,838 --> 00:12:22,296
"Eu atendo as chamadas, hoje."
200
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Isto constituiu um abandono do seu dever
201
00:12:27,338 --> 00:12:31,046
e um roubo injusto das minhas
oportunidades de aprendizagem...
202
00:12:34,338 --> 00:12:35,338
O quê?
203
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Além disso recebeu uma chamada da sua mãe,
claramente por questões pessoais,
204
00:12:42,588 --> 00:12:44,796
numa violação do código disciplinar.
205
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Impõe as regras aos outros,
enquanto as ignora.
206
00:12:49,296 --> 00:12:51,088
É um caso de dois pesos e duas medidas,
207
00:12:51,171 --> 00:12:54,796
e um exemplo do desequilíbrio de poderes
que flagela os locais de trabalho...
208
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
O que achas do Anai?
209
00:13:06,130 --> 00:13:07,921
Não digas a ninguém, mas...
210
00:13:08,296 --> 00:13:10,213
Com toda a franqueza, é um pouco...
211
00:13:10,296 --> 00:13:11,380
É simpático, não?
212
00:13:11,463 --> 00:13:12,338
O quê?
213
00:13:12,671 --> 00:13:13,588
O Anai?
214
00:13:13,838 --> 00:13:15,505
É um tipo porreiro.
215
00:13:15,588 --> 00:13:18,171
Tem um ar pomposo,
mas tem sentido de humor.
216
00:13:19,463 --> 00:13:20,338
Porque perguntas?
217
00:13:20,421 --> 00:13:22,546
Por nada. Estava apenas curiosa.
218
00:13:24,713 --> 00:13:26,213
Será só comigo?
219
00:13:26,630 --> 00:13:29,171
A minha abordagem foi má?
220
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
Bom dia, chefe!
221
00:13:43,838 --> 00:13:46,046
Peço desculpa pelos sarilhos de ontem!
222
00:13:46,380 --> 00:13:50,171
Estou ansioso
por receber mais orientações suas!
223
00:13:53,213 --> 00:13:54,338
Bom dia.
224
00:13:54,838 --> 00:13:55,671
Escuta,
225
00:13:56,463 --> 00:13:58,838
recebi umas mensagens estranhas,
ontem à noite.
226
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
Vou andando!
227
00:14:01,588 --> 00:14:02,671
Anai?
228
00:14:06,463 --> 00:14:07,338
O que...
229
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Aguardo a sua resposta por escrito.
230
00:14:29,755 --> 00:14:30,671
FÚRIA
231
00:14:39,713 --> 00:14:40,671
Tenho medo.