1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,213 -Avlys det! -Det skjer ikke. 3 00:00:16,296 --> 00:00:18,963 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg har allerede akseptert. 4 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 Tante Yoshie ble glad, og han var med på ideen. 5 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 Avslå! 6 00:00:25,546 --> 00:00:27,796 Retsuko, gå og ta et bad. 7 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 Jo, så... 8 00:00:31,671 --> 00:00:35,546 -Jeg lager middag i mellomtiden. -Ikke bytt emne! 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,380 Så svar meg. 10 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 Er det noen kjekkaser som ham i ditt liv? 11 00:00:42,171 --> 00:00:44,838 -Nei. -Så hva er problemet? 12 00:00:44,921 --> 00:00:47,588 Arrangerte ekteskap har lave skilsmisserater. 13 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 PORTRETT 14 00:00:48,796 --> 00:00:53,005 -Mamma, var ditt ekteskap arrangert? -Nei, jeg hadde et normalt ekteskap. 15 00:00:53,088 --> 00:00:55,671 -Jeg skjønte det. -Det hadde vært gammeldags. 16 00:00:55,755 --> 00:01:00,921 Enhver jente hadde vel foretrukket et skjebnesmøte over et arrangement? 17 00:01:01,005 --> 00:01:04,963 Romansen mellom et kjærlighetsfullt par med en usikker framtid... 18 00:01:05,046 --> 00:01:06,755 -Vent. -Akkurat som vårt... 19 00:01:06,838 --> 00:01:08,838 -Hei! -Foreldrene våre var i mot det. 20 00:01:08,921 --> 00:01:10,338 Men vi overvant... 21 00:01:10,421 --> 00:01:13,588 Hør på meg! 22 00:01:13,671 --> 00:01:14,713 RASERI 23 00:01:14,796 --> 00:01:16,671 SESONG 2 24 00:01:44,296 --> 00:01:47,296 SESONG 2 25 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Retsuko, sukkene dine er lilla. 26 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Ja, jeg er litt trøtt. 27 00:02:09,838 --> 00:02:13,630 Ikke glem at det kommer en ny i dag. 28 00:02:14,463 --> 00:02:17,046 Å ja, det husker jeg. 29 00:02:17,130 --> 00:02:18,463 En ny? 30 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 Er det en gutt? 31 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 -Ja, det tror jeg. -En gutt. 32 00:02:23,630 --> 00:02:27,046 Hvordan er han? Er han kjekk? Har du sett ham? Har du? 33 00:02:27,130 --> 00:02:28,921 Han er en fersking. 34 00:02:30,046 --> 00:02:31,546 Æsj, en yngre fyr! 35 00:02:32,796 --> 00:02:34,963 Dette er vår garderobe! 36 00:02:35,630 --> 00:02:37,421 Jeg lurer på hvordan han er. 37 00:02:37,505 --> 00:02:41,505 Hvem vet? Jeg håper bare at han ikke er plagsom. 38 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 REGNSKAP 39 00:02:43,713 --> 00:02:47,546 Jeg har blitt plassert på regnskapsavdelingen. Mitt navn er Anai! 40 00:02:47,630 --> 00:02:50,213 Jeg har masse å lære. 41 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 Jeg gleder meg til å bli veiledet av dere! 42 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 Velkommen til regnskap, en smilende avdeling! 43 00:02:59,171 --> 00:03:02,046 Anai! Nå er du en del av familien. 44 00:03:02,130 --> 00:03:05,921 Der er ingenting som en ungdom for å lyse opp kontoret! 45 00:03:07,255 --> 00:03:10,380 Den samme nybegynnerbehandlingen vi fikk for fem år siden... 46 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 Det gir meg dårlige minner. 47 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Dette er din pult! Om du lurer på noe kan du spørre korttid... 48 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 Spør Retsuko om det, mener jeg. 49 00:03:19,588 --> 00:03:20,671 Ja! 50 00:03:22,338 --> 00:03:24,880 -Lær ham opp vel. -Å jada. 51 00:03:24,963 --> 00:03:27,546 Da så. Da gjør vi vårt beste i dag! 52 00:03:31,463 --> 00:03:35,046 Jeg er Retsuko. Hyggelig å treffe deg, Anai. 53 00:03:35,130 --> 00:03:38,505 Gleden er på min side, frue! 54 00:03:42,505 --> 00:03:44,838 "En glede!" Så stivt... 55 00:03:44,921 --> 00:03:47,755 Jeg vedder på at han er den fødte underordnede. 56 00:03:47,838 --> 00:03:50,755 Han virker snill. Det er en lettelse. 57 00:03:50,838 --> 00:03:55,130 Du mener at du er lettet over at den pratesyke ble flyttet? 58 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 Mener du Kabae? Det skulle jeg ikke si. 59 00:03:59,338 --> 00:04:01,088 Eller jo, kanskje det. 60 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Det føles som om alt er på rett kjøl! 61 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 Jeg må bare komme meg gjennom søndagens møte 62 00:04:09,713 --> 00:04:12,213 så blir alt normalt igjen! 63 00:04:12,296 --> 00:04:15,213 Jeg er ikke helt overbevist... 64 00:04:16,921 --> 00:04:19,630 Men... han er litt kjekk. 65 00:04:25,296 --> 00:04:30,713 Å, så han fortsatte å spille rugby da han gikk på college. 66 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 Han sluttet bare ikke å vokse. 67 00:04:34,921 --> 00:04:39,005 Man vil ha den styrken hos en mann. Ikke sant? 68 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Ser han ikke annerledes ut enn på bildet? 69 00:04:44,588 --> 00:04:46,630 Jeg syns han så litt mer... 70 00:04:49,255 --> 00:04:50,921 Var det fotoshoppet? 71 00:04:51,005 --> 00:04:53,338 Mamma hadde absolutt gjort noe sånt! 72 00:04:54,546 --> 00:04:57,421 -Da er tiden inne. -Ja, det er den. 73 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 Da får vi unnskylde oss. 74 00:05:00,296 --> 00:05:03,463 -Hva? Går dere? -Så klart går vi. 75 00:05:03,546 --> 00:05:05,213 Få til dette. 76 00:05:23,213 --> 00:05:25,046 Hva med om vi går ut en tur? 77 00:05:28,755 --> 00:05:30,921 Kom igjen, så kjekk er jeg ikke! 78 00:05:31,505 --> 00:05:33,588 Moren din er merkelig. 79 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Hun har alltid gjort det som trengs, for å få det som hun vil. 80 00:05:39,046 --> 00:05:41,755 Er du skuffet over mitt faktiske utseende? 81 00:05:44,588 --> 00:05:49,255 Nei, det er jeg ikke. Jeg liker ikke den drømmeprins-typen uansett. 82 00:05:49,338 --> 00:05:52,671 Var det en fornærmelse? 83 00:05:52,755 --> 00:05:55,213 Hva? Nei, jeg mente det ikke sånn! 84 00:06:01,963 --> 00:06:04,838 Så, hva tenker du om ekteskap? 85 00:06:07,296 --> 00:06:10,921 Jeg blir vel vant til tanken en dag. 86 00:06:11,505 --> 00:06:14,713 Men å faktisk se det for meg... 87 00:06:16,088 --> 00:06:18,630 -Det er skummelt? -Du forstår det jo! 88 00:06:18,713 --> 00:06:22,505 Så klart. Jeg føler det samme. 89 00:06:22,588 --> 00:06:27,546 Føles det som at... du kommer til å miste deg selv? 90 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Ja. 91 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 Jeg tror ekteskap betyr å ta ansvar for hverandres liv. 92 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 Det er stor avgjørelse, med et like stort ansvar. 93 00:06:47,171 --> 00:06:49,338 Og på grunn av det, 94 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 må man ofre noe. 95 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 Det er så enkelt at det er skummelt å bli voksen. 96 00:07:02,130 --> 00:07:04,755 KAFE BIRDIE 97 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Retsuko, skal du gifte deg? 98 00:07:07,588 --> 00:07:11,921 Nei. Mamma tvang meg bare med på et arrangert ekteskapmøte. 99 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Jeg trodde du ville gifte deg og slutte i jobben din? 100 00:07:15,130 --> 00:07:19,380 Jeg ville slutte i jobben før. Jeg ville ikke gifte meg. 101 00:07:19,463 --> 00:07:21,213 Det sier du nå, 102 00:07:21,296 --> 00:07:27,255 men snart er du gift, strålende av lykke, og så blir du en av dem! 103 00:07:27,338 --> 00:07:30,505 Jeg har sett så mange kvinner gjøre det samme! Sant, Washimi? 104 00:07:31,630 --> 00:07:33,588 Det er helt sant. 105 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 Så, hvordan er han? 106 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 Var han kul? 107 00:07:37,880 --> 00:07:41,255 Vel, for å være ærlig... 108 00:07:41,338 --> 00:07:43,171 Jeg visste det! 109 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Det finnes ikke mange kjekkaser. 110 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 Og de guttene foreldrene dine introduserer deg til er alltid... 111 00:07:48,921 --> 00:07:50,838 Men han har et fint smil. 112 00:07:51,421 --> 00:07:53,796 Han er en fantastisk person. 113 00:07:54,421 --> 00:07:55,588 Å ja? 114 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 Washimi, la oss planlegge turen vår. 115 00:08:00,505 --> 00:08:02,171 Hva? Er du sint? 116 00:08:02,255 --> 00:08:05,255 Hva med Tateyama bussturen? Sjømatbuffet! 117 00:08:05,338 --> 00:08:07,671 Den til Kitaibaraki stopper ved varme kilder. 118 00:08:07,755 --> 00:08:09,546 Så vi er ferdig med å snakke om meg... 119 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 EKSTERNT NUMMER 120 00:08:18,505 --> 00:08:23,213 Du har kommet til Chararyman Corp! Takk for din samtale. Ja, riktig. 121 00:08:23,296 --> 00:08:25,796 Jeg kan sette deg over til den som har ansvaret! 122 00:08:26,630 --> 00:08:29,755 Akkurat slik. Lett, ikke sant? 123 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 EKSTERNT NUMMER 124 00:08:32,088 --> 00:08:34,755 -Anai, prøv å svare. -Okay, jeg forstår! 125 00:08:37,005 --> 00:08:38,130 Hallo! 126 00:08:38,213 --> 00:08:40,130 Dette er Anai! 127 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Unnskyld. Ja, du har kommet til Chararyman Corp. 128 00:08:45,463 --> 00:08:48,588 Ja... Vi ringer deg opp igjen. 129 00:08:51,130 --> 00:08:53,838 Du er ikke hjemme nå. Du må svare på vegne av selskapet. 130 00:08:53,921 --> 00:08:55,296 Jeg skal være forsiktig! 131 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 EKSTERNT NUMMER 132 00:08:57,338 --> 00:08:59,671 -Svar før den tredje ringen! -Ja, frue! 133 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 EKSTERNT NUMMER 134 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 Hallo! Dette er Anai! 135 00:09:12,213 --> 00:09:17,213 Nei! Jeg, eh, er ny her... Jeg har mye å lære! 136 00:09:17,296 --> 00:09:20,880 Jeg setter stor pris på dine råd og veiledning! 137 00:09:23,130 --> 00:09:26,380 Oj, han er så nervøs! 138 00:09:29,088 --> 00:09:31,588 Du ser nervøs ut. 139 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 Men som voksen burde du kunne svare telefonen. 140 00:09:39,380 --> 00:09:42,338 La meg svare på samtalene i dag. 141 00:09:46,421 --> 00:09:48,213 Det går bra. Det er min linje. 142 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 Hallo. Hvem er det som ringer? 143 00:09:52,088 --> 00:09:53,880 Å, Retsuko? 144 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 Mamma? 145 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 ARKIVROM 146 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Ikke ring meg på jobbnummeret for personlige samtaler! 147 00:10:01,213 --> 00:10:04,546 Jeg måtte! Jeg nådde ikke gjennom på mobilen. 148 00:10:05,921 --> 00:10:07,588 Hva er det? 149 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Shirota, din mulige partner, 150 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 vil gå på date med deg, med ekteskap i tankene! 151 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 -Er ikke det fint? Du aksepterer, sant? -Vent! Vent litt! 152 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Det er arbeidstid. 153 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 La meg tenke på det. 154 00:10:28,630 --> 00:10:31,880 Okay. Jeg ringer i kveld. 155 00:10:31,963 --> 00:10:33,130 Ja. 156 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 Det er skummelt å vokse opp. 157 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 Tror han at jeg er "kjærligheten"? 158 00:10:56,505 --> 00:11:01,213 For hvert lys der ute, er det sikkert en familie... 159 00:11:01,296 --> 00:11:05,796 som gifter seg, kjøper hus, får barn... 160 00:11:07,588 --> 00:11:09,588 Alle lysene... 161 00:11:13,630 --> 00:11:17,005 Passasjerer ved dørene, flytt dere mot midten, vær så snill. 162 00:11:35,005 --> 00:11:36,880 Jeg lurer på om det er fra mamma. 163 00:11:40,171 --> 00:11:41,588 Anai? 164 00:11:41,671 --> 00:11:43,171 LISTE OVER SPØRSMÅL 165 00:11:43,796 --> 00:11:48,755 "Spørmål. 11. juni, kl.14:23" 166 00:11:48,838 --> 00:11:52,171 "Du sa følgende til meg..." 167 00:11:53,171 --> 00:11:57,005 "Som voksen burde du kunne svare telefonen." 168 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 Jeg anser dette som et angrep på meg som person, 169 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 med intensjonen om å fornærme. 170 00:12:06,671 --> 00:12:11,713 Er det noen forklaring på dette? Jeg venter på et skriftlig svar. 171 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 Et skriftlig svar? 172 00:12:15,671 --> 00:12:19,338 Samme dag, kl. 14:24. Ditt utsagn... 173 00:12:19,921 --> 00:12:22,421 "La meg svare telefonen i dag." 174 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Dette innebærer fraskrivelse av din plikt 175 00:12:27,338 --> 00:12:31,088 og du har urettferdig frastjålet meg læringsmuligheter, gjort... 176 00:12:34,338 --> 00:12:35,838 Vent, hva? 177 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Du mottok også en samtale fra din mor, av tydelige personlige grunner, 178 00:12:42,588 --> 00:12:45,088 i brudd på disiplinreglene. 179 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Du opprettholder reglene for andre, men ikke for deg selv. 180 00:12:49,296 --> 00:12:51,088 Dette er dobbeltmoralsk 181 00:12:51,171 --> 00:12:54,796 og en del av den maktubalansen som plager våre arbeidsplasser... 182 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 Hei, hva syns du om Anai? 183 00:13:05,880 --> 00:13:10,213 Ikke si det til noen, men... For å være ærlig, er han litt... 184 00:13:10,296 --> 00:13:12,588 -Er han ikke en snill fyr? -Hva? 185 00:13:12,671 --> 00:13:15,505 Anai? Han er en grei fyr. 186 00:13:15,588 --> 00:13:19,046 Han virker litt stiv, men han har en bra humor. 187 00:13:19,130 --> 00:13:22,796 -Hvorfor spør du? -Ingenting. Jeg var bare nysgjerrig. 188 00:13:24,713 --> 00:13:26,546 Er det bare meg? 189 00:13:26,630 --> 00:13:29,421 Grep jeg det an helt feil med ham? 190 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 God morgen, sjef! 191 00:13:43,630 --> 00:13:46,046 Unnskyld for at jeg skapte trøbbel i går! 192 00:13:46,130 --> 00:13:50,171 Jeg gleder meg til mer veiledning i dag! 193 00:13:53,213 --> 00:13:54,671 God morgen. 194 00:13:54,755 --> 00:13:58,838 Du, jeg fikk noen rare meldinger i natt. 195 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 Jeg går nå! 196 00:14:01,588 --> 00:14:02,921 Anai? 197 00:14:06,463 --> 00:14:07,630 Hæ? 198 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Jeg venter på skriftlig svar. 199 00:14:29,796 --> 00:14:30,671 RASERI 200 00:14:39,463 --> 00:14:40,921 Jeg er redd.