1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,213
-Avlys det!
-Det skjer ikke.
3
00:00:16,296 --> 00:00:18,963
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg har allerede akseptert.
4
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
Tante Yoshie ble glad,
og han var med på ideen.
5
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
Avslå!
6
00:00:25,546 --> 00:00:27,796
Retsuko, gå og ta et bad.
7
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
Jo, så...
8
00:00:31,671 --> 00:00:35,546
-Jeg lager middag i mellomtiden.
-Ikke bytt emne!
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,380
Så svar meg.
10
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
Er det noen kjekkaser som ham i ditt liv?
11
00:00:42,171 --> 00:00:44,838
-Nei.
-Så hva er problemet?
12
00:00:44,921 --> 00:00:47,588
Arrangerte ekteskap
har lave skilsmisserater.
13
00:00:47,671 --> 00:00:48,713
PORTRETT
14
00:00:48,796 --> 00:00:53,005
-Mamma, var ditt ekteskap arrangert?
-Nei, jeg hadde et normalt ekteskap.
15
00:00:53,088 --> 00:00:55,671
-Jeg skjønte det.
-Det hadde vært gammeldags.
16
00:00:55,755 --> 00:01:00,921
Enhver jente hadde vel foretrukket et
skjebnesmøte over et arrangement?
17
00:01:01,005 --> 00:01:04,963
Romansen mellom et kjærlighetsfullt par
med en usikker framtid...
18
00:01:05,046 --> 00:01:06,755
-Vent.
-Akkurat som vårt...
19
00:01:06,838 --> 00:01:08,838
-Hei!
-Foreldrene våre var i mot det.
20
00:01:08,921 --> 00:01:10,338
Men vi overvant...
21
00:01:10,421 --> 00:01:13,588
Hør på meg!
22
00:01:13,671 --> 00:01:14,713
RASERI
23
00:01:14,796 --> 00:01:16,671
SESONG 2
24
00:01:44,296 --> 00:01:47,296
SESONG 2
25
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Retsuko, sukkene dine er lilla.
26
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Ja, jeg er litt trøtt.
27
00:02:09,838 --> 00:02:13,630
Ikke glem at det kommer en ny i dag.
28
00:02:14,463 --> 00:02:17,046
Å ja, det husker jeg.
29
00:02:17,130 --> 00:02:18,463
En ny?
30
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
Er det en gutt?
31
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
-Ja, det tror jeg.
-En gutt.
32
00:02:23,630 --> 00:02:27,046
Hvordan er han? Er han kjekk?
Har du sett ham? Har du?
33
00:02:27,130 --> 00:02:28,921
Han er en fersking.
34
00:02:30,046 --> 00:02:31,546
Æsj, en yngre fyr!
35
00:02:32,796 --> 00:02:34,963
Dette er vår garderobe!
36
00:02:35,630 --> 00:02:37,421
Jeg lurer på hvordan han er.
37
00:02:37,505 --> 00:02:41,505
Hvem vet? Jeg håper bare at
han ikke er plagsom.
38
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
REGNSKAP
39
00:02:43,713 --> 00:02:47,546
Jeg har blitt plassert på
regnskapsavdelingen. Mitt navn er Anai!
40
00:02:47,630 --> 00:02:50,213
Jeg har masse å lære.
41
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
Jeg gleder meg til å bli veiledet av dere!
42
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
Velkommen til regnskap,
en smilende avdeling!
43
00:02:59,171 --> 00:03:02,046
Anai! Nå er du en del av familien.
44
00:03:02,130 --> 00:03:05,921
Der er ingenting som en
ungdom for å lyse opp kontoret!
45
00:03:07,255 --> 00:03:10,380
Den samme nybegynnerbehandlingen
vi fikk for fem år siden...
46
00:03:10,463 --> 00:03:12,421
Det gir meg dårlige minner.
47
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Dette er din pult! Om du lurer på
noe kan du spørre korttid...
48
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
Spør Retsuko om det, mener jeg.
49
00:03:19,588 --> 00:03:20,671
Ja!
50
00:03:22,338 --> 00:03:24,880
-Lær ham opp vel.
-Å jada.
51
00:03:24,963 --> 00:03:27,546
Da så. Da gjør vi vårt beste i dag!
52
00:03:31,463 --> 00:03:35,046
Jeg er Retsuko.
Hyggelig å treffe deg, Anai.
53
00:03:35,130 --> 00:03:38,505
Gleden er på min side, frue!
54
00:03:42,505 --> 00:03:44,838
"En glede!" Så stivt...
55
00:03:44,921 --> 00:03:47,755
Jeg vedder på at han er
den fødte underordnede.
56
00:03:47,838 --> 00:03:50,755
Han virker snill. Det er en lettelse.
57
00:03:50,838 --> 00:03:55,130
Du mener at du er lettet over
at den pratesyke ble flyttet?
58
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
Mener du Kabae? Det skulle jeg ikke si.
59
00:03:59,338 --> 00:04:01,088
Eller jo, kanskje det.
60
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Det føles som om alt er på rett kjøl!
61
00:04:07,171 --> 00:04:09,630
Jeg må bare komme meg
gjennom søndagens møte
62
00:04:09,713 --> 00:04:12,213
så blir alt normalt igjen!
63
00:04:12,296 --> 00:04:15,213
Jeg er ikke helt overbevist...
64
00:04:16,921 --> 00:04:19,630
Men... han er litt kjekk.
65
00:04:25,296 --> 00:04:30,713
Å, så han fortsatte å spille rugby
da han gikk på college.
66
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
Han sluttet bare ikke å vokse.
67
00:04:34,921 --> 00:04:39,005
Man vil ha den styrken hos en mann.
Ikke sant?
68
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Ser han ikke annerledes ut enn på bildet?
69
00:04:44,588 --> 00:04:46,630
Jeg syns han så litt mer...
70
00:04:49,255 --> 00:04:50,921
Var det fotoshoppet?
71
00:04:51,005 --> 00:04:53,338
Mamma hadde absolutt gjort noe sånt!
72
00:04:54,546 --> 00:04:57,421
-Da er tiden inne.
-Ja, det er den.
73
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
Da får vi unnskylde oss.
74
00:05:00,296 --> 00:05:03,463
-Hva? Går dere?
-Så klart går vi.
75
00:05:03,546 --> 00:05:05,213
Få til dette.
76
00:05:23,213 --> 00:05:25,046
Hva med om vi går ut en tur?
77
00:05:28,755 --> 00:05:30,921
Kom igjen, så kjekk er jeg ikke!
78
00:05:31,505 --> 00:05:33,588
Moren din er merkelig.
79
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Hun har alltid gjort det som trengs,
for å få det som hun vil.
80
00:05:39,046 --> 00:05:41,755
Er du skuffet over mitt faktiske utseende?
81
00:05:44,588 --> 00:05:49,255
Nei, det er jeg ikke. Jeg liker ikke
den drømmeprins-typen uansett.
82
00:05:49,338 --> 00:05:52,671
Var det en fornærmelse?
83
00:05:52,755 --> 00:05:55,213
Hva? Nei, jeg mente det ikke sånn!
84
00:06:01,963 --> 00:06:04,838
Så, hva tenker du om ekteskap?
85
00:06:07,296 --> 00:06:10,921
Jeg blir vel vant til tanken en dag.
86
00:06:11,505 --> 00:06:14,713
Men å faktisk se det for meg...
87
00:06:16,088 --> 00:06:18,630
-Det er skummelt?
-Du forstår det jo!
88
00:06:18,713 --> 00:06:22,505
Så klart. Jeg føler det samme.
89
00:06:22,588 --> 00:06:27,546
Føles det som at...
du kommer til å miste deg selv?
90
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Ja.
91
00:06:34,296 --> 00:06:39,671
Jeg tror ekteskap betyr
å ta ansvar for hverandres liv.
92
00:06:41,130 --> 00:06:46,588
Det er stor avgjørelse,
med et like stort ansvar.
93
00:06:47,171 --> 00:06:49,338
Og på grunn av det,
94
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
må man ofre noe.
95
00:06:53,088 --> 00:06:56,171
Det er så enkelt at det
er skummelt å bli voksen.
96
00:07:02,130 --> 00:07:04,755
KAFE BIRDIE
97
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Retsuko, skal du gifte deg?
98
00:07:07,588 --> 00:07:11,921
Nei. Mamma tvang meg bare med
på et arrangert ekteskapmøte.
99
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Jeg trodde du ville gifte deg
og slutte i jobben din?
100
00:07:15,130 --> 00:07:19,380
Jeg ville slutte i jobben før.
Jeg ville ikke gifte meg.
101
00:07:19,463 --> 00:07:21,213
Det sier du nå,
102
00:07:21,296 --> 00:07:27,255
men snart er du gift, strålende av lykke,
og så blir du en av dem!
103
00:07:27,338 --> 00:07:30,505
Jeg har sett så mange kvinner
gjøre det samme! Sant, Washimi?
104
00:07:31,630 --> 00:07:33,588
Det er helt sant.
105
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
Så, hvordan er han?
106
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
Var han kul?
107
00:07:37,880 --> 00:07:41,255
Vel, for å være ærlig...
108
00:07:41,338 --> 00:07:43,171
Jeg visste det!
109
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Det finnes ikke mange kjekkaser.
110
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
Og de guttene foreldrene dine
introduserer deg til er alltid...
111
00:07:48,921 --> 00:07:50,838
Men han har et fint smil.
112
00:07:51,421 --> 00:07:53,796
Han er en fantastisk person.
113
00:07:54,421 --> 00:07:55,588
Å ja?
114
00:07:57,546 --> 00:07:59,796
Washimi, la oss planlegge turen vår.
115
00:08:00,505 --> 00:08:02,171
Hva? Er du sint?
116
00:08:02,255 --> 00:08:05,255
Hva med Tateyama bussturen?
Sjømatbuffet!
117
00:08:05,338 --> 00:08:07,671
Den til Kitaibaraki
stopper ved varme kilder.
118
00:08:07,755 --> 00:08:09,546
Så vi er ferdig med å snakke om meg...
119
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
EKSTERNT NUMMER
120
00:08:18,505 --> 00:08:23,213
Du har kommet til Chararyman Corp!
Takk for din samtale. Ja, riktig.
121
00:08:23,296 --> 00:08:25,796
Jeg kan sette deg over til
den som har ansvaret!
122
00:08:26,630 --> 00:08:29,755
Akkurat slik. Lett, ikke sant?
123
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
EKSTERNT NUMMER
124
00:08:32,088 --> 00:08:34,755
-Anai, prøv å svare.
-Okay, jeg forstår!
125
00:08:37,005 --> 00:08:38,130
Hallo!
126
00:08:38,213 --> 00:08:40,130
Dette er Anai!
127
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Unnskyld. Ja, du har kommet til
Chararyman Corp.
128
00:08:45,463 --> 00:08:48,588
Ja... Vi ringer deg opp igjen.
129
00:08:51,130 --> 00:08:53,838
Du er ikke hjemme nå.
Du må svare på vegne av selskapet.
130
00:08:53,921 --> 00:08:55,296
Jeg skal være forsiktig!
131
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
EKSTERNT NUMMER
132
00:08:57,338 --> 00:08:59,671
-Svar før den tredje ringen!
-Ja, frue!
133
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
EKSTERNT NUMMER
134
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
Hallo! Dette er Anai!
135
00:09:12,213 --> 00:09:17,213
Nei! Jeg, eh, er ny her...
Jeg har mye å lære!
136
00:09:17,296 --> 00:09:20,880
Jeg setter stor pris på
dine råd og veiledning!
137
00:09:23,130 --> 00:09:26,380
Oj, han er så nervøs!
138
00:09:29,088 --> 00:09:31,588
Du ser nervøs ut.
139
00:09:32,463 --> 00:09:38,171
Men som voksen burde du
kunne svare telefonen.
140
00:09:39,380 --> 00:09:42,338
La meg svare på samtalene i dag.
141
00:09:46,421 --> 00:09:48,213
Det går bra. Det er min linje.
142
00:09:49,380 --> 00:09:51,463
Hallo. Hvem er det som ringer?
143
00:09:52,088 --> 00:09:53,880
Å, Retsuko?
144
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
Mamma?
145
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
ARKIVROM
146
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Ikke ring meg på jobbnummeret
for personlige samtaler!
147
00:10:01,213 --> 00:10:04,546
Jeg måtte! Jeg nådde ikke
gjennom på mobilen.
148
00:10:05,921 --> 00:10:07,588
Hva er det?
149
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Shirota, din mulige partner,
150
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
vil gå på date med deg,
med ekteskap i tankene!
151
00:10:18,213 --> 00:10:21,671
-Er ikke det fint? Du aksepterer, sant?
-Vent! Vent litt!
152
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Det er arbeidstid.
153
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
La meg tenke på det.
154
00:10:28,630 --> 00:10:31,880
Okay. Jeg ringer i kveld.
155
00:10:31,963 --> 00:10:33,130
Ja.
156
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
Det er skummelt å vokse opp.
157
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
Tror han at jeg er "kjærligheten"?
158
00:10:56,505 --> 00:11:01,213
For hvert lys der ute,
er det sikkert en familie...
159
00:11:01,296 --> 00:11:05,796
som gifter seg,
kjøper hus, får barn...
160
00:11:07,588 --> 00:11:09,588
Alle lysene...
161
00:11:13,630 --> 00:11:17,005
Passasjerer ved dørene,
flytt dere mot midten, vær så snill.
162
00:11:35,005 --> 00:11:36,880
Jeg lurer på om det er fra mamma.
163
00:11:40,171 --> 00:11:41,588
Anai?
164
00:11:41,671 --> 00:11:43,171
LISTE OVER SPØRSMÅL
165
00:11:43,796 --> 00:11:48,755
"Spørmål. 11. juni, kl.14:23"
166
00:11:48,838 --> 00:11:52,171
"Du sa følgende til meg..."
167
00:11:53,171 --> 00:11:57,005
"Som voksen burde du
kunne svare telefonen."
168
00:11:59,963 --> 00:12:03,755
Jeg anser dette som et
angrep på meg som person,
169
00:12:03,838 --> 00:12:06,046
med intensjonen om å fornærme.
170
00:12:06,671 --> 00:12:11,713
Er det noen forklaring på dette?
Jeg venter på et skriftlig svar.
171
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
Et skriftlig svar?
172
00:12:15,671 --> 00:12:19,338
Samme dag, kl. 14:24. Ditt utsagn...
173
00:12:19,921 --> 00:12:22,421
"La meg svare telefonen i dag."
174
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Dette innebærer fraskrivelse av din plikt
175
00:12:27,338 --> 00:12:31,088
og du har urettferdig frastjålet
meg læringsmuligheter, gjort...
176
00:12:34,338 --> 00:12:35,838
Vent, hva?
177
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Du mottok også en samtale fra din mor,
av tydelige personlige grunner,
178
00:12:42,588 --> 00:12:45,088
i brudd på disiplinreglene.
179
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Du opprettholder reglene for andre,
men ikke for deg selv.
180
00:12:49,296 --> 00:12:51,088
Dette er dobbeltmoralsk
181
00:12:51,171 --> 00:12:54,796
og en del av den maktubalansen som
plager våre arbeidsplasser...
182
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
Hei, hva syns du om Anai?
183
00:13:05,880 --> 00:13:10,213
Ikke si det til noen, men...
For å være ærlig, er han litt...
184
00:13:10,296 --> 00:13:12,588
-Er han ikke en snill fyr?
-Hva?
185
00:13:12,671 --> 00:13:15,505
Anai? Han er en grei fyr.
186
00:13:15,588 --> 00:13:19,046
Han virker litt stiv,
men han har en bra humor.
187
00:13:19,130 --> 00:13:22,796
-Hvorfor spør du?
-Ingenting. Jeg var bare nysgjerrig.
188
00:13:24,713 --> 00:13:26,546
Er det bare meg?
189
00:13:26,630 --> 00:13:29,421
Grep jeg det an helt feil med ham?
190
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
God morgen, sjef!
191
00:13:43,630 --> 00:13:46,046
Unnskyld for at jeg skapte trøbbel i går!
192
00:13:46,130 --> 00:13:50,171
Jeg gleder meg til mer veiledning i dag!
193
00:13:53,213 --> 00:13:54,671
God morgen.
194
00:13:54,755 --> 00:13:58,838
Du, jeg fikk noen rare meldinger i natt.
195
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
Jeg går nå!
196
00:14:01,588 --> 00:14:02,921
Anai?
197
00:14:06,463 --> 00:14:07,630
Hæ?
198
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Jeg venter på skriftlig svar.
199
00:14:29,796 --> 00:14:30,671
RASERI
200
00:14:39,463 --> 00:14:40,921
Jeg er redd.