1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:13,796 --> 00:00:14,671 ‎거절하세요 3 00:00:15,005 --> 00:00:16,213 ‎거절 못 해 4 00:00:16,630 --> 00:00:17,505 ‎왜요? 5 00:00:17,588 --> 00:00:18,963 ‎이미 수락했으니까 6 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 ‎요시에 고모님이 기뻐하셨고 ‎상대편도 좋다고 했단다 7 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 ‎거절하세요 8 00:00:25,546 --> 00:00:27,296 ‎레츠코, 가서 목욕하렴 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 ‎자, 그럼 10 00:00:31,671 --> 00:00:33,796 ‎난 그동안 저녁상을 차리마 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,338 ‎말 돌리지 마시고요! 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,088 ‎그럼 대답해 봐 13 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 ‎네 주변에 이렇게 ‎훤칠한 남자가 있기는 하니? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,838 ‎- 아니요 ‎- 그럼 뭐가 문제야? 15 00:00:44,921 --> 00:00:47,588 ‎중매결혼은 ‎이혼율이 낮다는 거 몰라? 16 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 ‎"인물 사진" 17 00:00:48,796 --> 00:00:51,088 ‎엄마도 아빠랑 맞선으로 만났어요? 18 00:00:51,171 --> 00:00:53,005 ‎우리는 평범한 연애결혼이었지 19 00:00:53,255 --> 00:00:55,671 ‎- 그럴 줄 알았어요 ‎- 맞선은 너무 구식이잖아 20 00:00:55,755 --> 00:01:00,338 ‎여자라면 이미 정해진 사람이 아닌 ‎운명적 만남을 꿈꾸지 않겠니? 21 00:01:01,255 --> 00:01:04,963 ‎불확실한 미래를 향해 달리는 ‎사랑하는 두 사람의 로맨스 22 00:01:05,046 --> 00:01:06,963 ‎- 잠깐만요 ‎- 우리 부부처럼 말이지 23 00:01:07,046 --> 00:01:08,838 ‎- 저기요! ‎- 부모님들은 반대하셨지만 24 00:01:08,921 --> 00:01:10,130 ‎우리는 모두 극복했고 25 00:01:10,421 --> 00:01:13,588 ‎그게 뭐야! 26 00:01:13,755 --> 00:01:14,713 ‎"열" 27 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 ‎레츠코, 네 한숨이 보라색이야 28 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 ‎응, 피곤해서 그래 29 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 ‎그러고 보니 30 00:02:10,963 --> 00:02:13,630 ‎경리부에 오늘 ‎새 직원이 들어오잖아 31 00:02:14,463 --> 00:02:15,380 ‎맞다 32 00:02:15,463 --> 00:02:17,046 ‎그러고 보니 그런 얘기가 있었지 33 00:02:17,380 --> 00:02:18,463 ‎새 직원요? 34 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 ‎남자인가요? 35 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 ‎- 그럴걸 ‎- 남자군요 36 00:02:23,630 --> 00:02:26,921 ‎어떤 사람이에요? ‎멋있나요? 얼굴 보셨어요? 37 00:02:27,338 --> 00:02:28,630 ‎신규 대졸자야 38 00:02:30,296 --> 00:02:31,421 ‎에이, 연하잖아요 39 00:02:33,046 --> 00:02:34,963 ‎사복 입고 ‎탈의실 좀 들어오지 마 40 00:02:35,880 --> 00:02:37,421 ‎어떤 사람인지 궁금하다 41 00:02:37,796 --> 00:02:38,755 ‎모르지 42 00:02:39,171 --> 00:02:41,213 ‎골칫덩이만 아니면 좋겠네 43 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 ‎"경리부" 44 00:02:43,713 --> 00:02:46,046 ‎오늘부터 경리부에서 일하게 된 45 00:02:46,130 --> 00:02:47,546 ‎아나이라고 합니다 46 00:02:47,838 --> 00:02:50,213 ‎아직 부족한 점이 많으니 47 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 ‎여러분의 많은 지도 편달 ‎부탁드리겠습니다 48 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 ‎웃음이 넘치는 경리부에 잘 왔다 49 00:02:59,463 --> 00:03:02,046 ‎아나이는 이제 우리 가족이야 50 00:03:02,505 --> 00:03:05,671 ‎역시 젊은이가 있어야 ‎사무실이 빛난다니까 51 00:03:07,421 --> 00:03:10,380 ‎5년 전 우리가 신입일 때도 ‎똑같은 말을 들었지 52 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 ‎나쁜 기억이 떠올라 53 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 ‎여기가 자네 자리야 ‎궁금한 게 있으면 단기 계약직... 54 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 ‎아니, 레츠코에게 물어보도록 55 00:03:19,588 --> 00:03:20,421 ‎네! 56 00:03:22,338 --> 00:03:23,505 ‎단단히 가르쳐라 57 00:03:23,588 --> 00:03:24,880 ‎네 58 00:03:24,963 --> 00:03:27,338 ‎그럼 오늘도 최선을 다하자! 59 00:03:31,463 --> 00:03:32,505 ‎난 레츠코야 60 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 ‎아나이, 잘 부탁해 61 00:03:35,421 --> 00:03:38,505 ‎네, 선배님! ‎잘 부탁드립니다 62 00:03:42,505 --> 00:03:43,755 ‎'네, 선배님!' 63 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 ‎막 이래 64 00:03:44,921 --> 00:03:47,505 ‎아랫사람 체질을 타고났나 봐 65 00:03:48,088 --> 00:03:49,546 ‎좋은 사람 같더라 66 00:03:49,838 --> 00:03:50,755 ‎다행이다 67 00:03:51,088 --> 00:03:55,130 ‎수다쟁이가 다른 자리로 가서 ‎다행이라는 말이지? 68 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 ‎가바에 씨? ‎그런 거 아니야 69 00:03:59,338 --> 00:04:00,671 ‎그래도 좀 다행이기는 해 70 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 ‎모든 일이 순조롭게 ‎진행되는 느낌인걸 71 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 ‎이제 일요일 맞선만 해치우면 72 00:04:09,713 --> 00:04:11,796 ‎모든 게 정상으로 돌아오겠지 73 00:04:12,630 --> 00:04:15,213 ‎솔직히 내키는 건 아니지만 74 00:04:16,921 --> 00:04:17,755 ‎뭐 75 00:04:18,338 --> 00:04:19,630 ‎꽤 멋있는 편이니까 76 00:04:25,630 --> 00:04:30,380 ‎어머, 그럼 대학에 다닐 때부터 ‎럭비를 했다는 거군요? 77 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 ‎그래서 몸이 너무 커졌지 뭐예요 78 00:04:34,921 --> 00:04:37,921 ‎남자라면 그 정도는 튼튼해야죠 79 00:04:38,005 --> 00:04:39,005 ‎안 그래요? 80 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 ‎사진 속 모습과 조금 다르잖아 81 00:04:44,796 --> 00:04:46,463 ‎사진 속 얼굴은 좀 더... 82 00:04:49,213 --> 00:04:50,505 ‎사진을 보정했나? 83 00:04:51,046 --> 00:04:53,171 ‎엄마라면 그러고도 남지 84 00:04:54,546 --> 00:04:55,671 ‎그럼 저희는 슬슬? 85 00:04:55,755 --> 00:04:57,421 ‎어머, 그래요 86 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 ‎- 그럼 우리는 여기서 이만 ‎- 그럼 우리는 여기서 이만 87 00:05:00,296 --> 00:05:02,005 ‎네? 가시게요? 88 00:05:02,088 --> 00:05:03,463 ‎물론이지 89 00:05:03,546 --> 00:05:05,046 ‎잘해 보렴 90 00:05:23,421 --> 00:05:24,963 ‎잠깐 바람 좀 쐴까요? 91 00:05:28,921 --> 00:05:30,921 ‎이 미남분은 대체 누구시래요? 92 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 ‎어머님이 재미있으시군요 93 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 ‎원하는 걸 얻기 위해 ‎수단과 방법을 안 가리시는 분이죠 94 00:05:39,046 --> 00:05:41,546 ‎실물을 보고 실망하셨겠네요? 95 00:05:44,588 --> 00:05:45,880 ‎아니에요 96 00:05:46,338 --> 00:05:49,046 ‎너무 잘생긴 사람은 ‎부담스럽거든요 97 00:05:49,463 --> 00:05:52,671 ‎제가 못났다는 말을 ‎그렇게 돌려서 하시는군요 98 00:05:53,005 --> 00:05:55,046 ‎네? 그런 뜻이 아니에요 99 00:06:01,963 --> 00:06:04,588 ‎솔직히 결혼에 대해 ‎어떻게 생각하세요? 100 00:06:07,296 --> 00:06:10,505 ‎저도 언젠가는 결혼을 하겠지만 101 00:06:11,421 --> 00:06:14,338 ‎막상 결혼한다고 생각하면... 102 00:06:16,088 --> 00:06:17,505 ‎단순히 두려운가요? 103 00:06:17,588 --> 00:06:18,630 ‎아시네요? 104 00:06:18,921 --> 00:06:22,005 ‎알죠, 저도 마찬가지니까요 105 00:06:22,588 --> 00:06:23,838 ‎혹시 106 00:06:24,213 --> 00:06:27,546 ‎지금의 자기 모습을 ‎잃어버릴 것만 같아서 그런가요? 107 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 ‎그렇죠 108 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 ‎제가 생각할 때 결혼이란 ‎서로의 인생을 떠안는 거예요 109 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 ‎그건 아주 중대한 결정이니까 ‎큰 책임이 따를 수밖에 없고요 110 00:06:47,171 --> 00:06:49,130 ‎그런 이유 때문에 111 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 ‎어느 정도 희생이 필요하죠 112 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 ‎한마디로 나이깨나 먹고도 ‎어른이 되는 게 두려워요 113 00:07:02,130 --> 00:07:04,755 ‎"버디 카페" 114 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 ‎레츠코, 결혼한다고? 115 00:07:07,588 --> 00:07:08,796 ‎아니에요 116 00:07:09,130 --> 00:07:11,921 ‎엄마 때문에 억지로 ‎맞선을 본 것뿐이에요 117 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 ‎전에는 결혼한 다음 ‎회사를 관두고 싶다고 했잖아 118 00:07:15,421 --> 00:07:19,380 ‎그때는 회사를 그만두고 싶었지 ‎결혼하고 싶은 건 아니었어요 119 00:07:19,630 --> 00:07:21,213 ‎이렇게 말해 놓고 120 00:07:21,713 --> 00:07:27,255 ‎어느 날 갑자기 환한 얼굴로 ‎결혼한다고 기혼자들 편에 서겠지 121 00:07:27,338 --> 00:07:29,838 ‎그런 여자들 숱하디숱하게 봐 왔어 ‎안 그래, 수리미? 122 00:07:31,630 --> 00:07:33,171 ‎맞아 123 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 ‎그래서, 남자는 어떻디? 124 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 ‎생긴 건 괜찮고? 125 00:07:38,171 --> 00:07:41,255 ‎솔직히 말하자면... 126 00:07:41,755 --> 00:07:43,171 ‎그럴 줄 알았어 127 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 ‎미남은 흔하지 않거든 128 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 ‎게다가 부모님이 소개해 주는 ‎남자들은 늘... 129 00:07:48,921 --> 00:07:50,588 ‎그래도 웃는 얼굴이 다정했어요 130 00:07:51,463 --> 00:07:53,796 ‎멋진 분인 것 같던걸요 131 00:07:54,421 --> 00:07:55,338 ‎어머, 그래? 132 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 ‎수리미, 여행 계획이나 짜자 133 00:08:00,505 --> 00:08:01,463 ‎저기 134 00:08:01,546 --> 00:08:02,380 ‎화나셨어요? 135 00:08:02,463 --> 00:08:04,880 ‎다테야마의 해산물 무한 리필 ‎버스 투어는 어때? 136 00:08:04,963 --> 00:08:07,546 ‎기타이바라키 ‎폭포 온천 버스 투어는? 137 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 ‎제 얘기는 끝났군요 138 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 ‎"외선" 139 00:08:18,421 --> 00:08:20,088 ‎네, 캬라리만 상사입니다 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,213 ‎전화 주셔서 감사합니다 ‎네, 맞습니다 141 00:08:23,296 --> 00:08:25,546 ‎그럼 담당자를 ‎연결해 드리겠습니다 142 00:08:27,005 --> 00:08:29,505 ‎이렇게 하면 돼, 알겠지? 143 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 ‎"외선" 144 00:08:32,338 --> 00:08:33,505 ‎아나이, 받아 봐 145 00:08:33,588 --> 00:08:34,755 ‎네, 알았습니다! 146 00:08:37,005 --> 00:08:37,963 ‎네! 147 00:08:38,505 --> 00:08:40,130 ‎아나이입니다! 148 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 ‎죄송합니다 ‎네, 캬라리만 상사입니다 149 00:08:45,755 --> 00:08:48,588 ‎네, 다시 연락 드리겠습니다 150 00:08:51,130 --> 00:08:54,046 ‎집 전화 받듯이 하지 말고 ‎회사를 대표해서 받아야지 151 00:08:54,130 --> 00:08:55,296 ‎네, 주의하겠습니다 152 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 ‎"외선" 153 00:08:57,338 --> 00:08:59,546 ‎- 세 번 울리기 전에 받아 ‎- 네! 154 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 ‎"외선" 155 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 ‎네, 아나이입니다! 156 00:09:12,213 --> 00:09:15,171 ‎아니요, 그게... ‎제가 아직 신입이라 157 00:09:15,255 --> 00:09:17,213 ‎부족한 점이 많습니다 158 00:09:17,296 --> 00:09:20,671 ‎많은 지도 편달 부탁드립니다 159 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 ‎이런, 너무 긴장했잖아 160 00:09:29,088 --> 00:09:31,088 ‎살짝 긴장돼 보여 161 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 ‎어쨌든 사회에 나왔으니까 ‎전화 응대 정도는 할 줄 알아야지 162 00:09:39,671 --> 00:09:42,338 ‎오늘은 전화 안 받아도 돼 163 00:09:46,380 --> 00:09:47,963 ‎내 전화니까 내가 받을게 164 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 ‎네, 전화 받았습니다 165 00:09:52,088 --> 00:09:53,630 ‎레츠코니? 166 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 ‎엄마? 167 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 ‎"자료실" 168 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 ‎개인적인 일로 ‎회사에 전화하면 어떡해요 169 00:10:01,213 --> 00:10:04,255 ‎네가 휴대폰을 안 받아서 ‎어쩔 수 없었단다 170 00:10:05,921 --> 00:10:06,880 ‎무슨 일인데요? 171 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 ‎너랑 맞선 봤던 ‎시로타 씨가 말이야 172 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 ‎결혼을 전제로 ‎너와 만나고 싶다잖니 173 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 ‎- 잘됐어, 받아들일 거지? ‎- 아니, 잠깐만요 174 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 ‎지금은 일해야 하니까 175 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 ‎좀 더 생각해 볼게요 176 00:10:28,838 --> 00:10:29,755 ‎알았다 177 00:10:30,213 --> 00:10:31,630 ‎오늘 밤에 전화하마 178 00:10:32,255 --> 00:10:33,130 ‎네 179 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 ‎나이깨나 먹고도 ‎어른이 되는 게 두려워요 180 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 ‎나를 결혼 상대로 생각해 준 걸까? 181 00:10:56,505 --> 00:10:57,963 ‎창밖의 저 불빛들만큼 182 00:10:58,380 --> 00:11:00,921 ‎여러 가정이 살고 있겠지 183 00:11:01,588 --> 00:11:05,463 ‎결혼해서 집을 사고 ‎아이도 낳으면서... 184 00:11:07,588 --> 00:11:09,338 ‎저 불빛들만큼 많을 거야 185 00:11:13,630 --> 00:11:16,380 ‎출입문 쪽에 계신 승객 여러분은 ‎안으로 이동하시기 바랍니다 186 00:11:35,005 --> 00:11:36,380 ‎엄마인가? 187 00:11:40,171 --> 00:11:41,255 ‎아나이? 188 00:11:41,671 --> 00:11:43,088 ‎"질문 목록" 189 00:11:44,005 --> 00:11:48,463 ‎'질문 목록 ‎6월 11일 오후 2시 23분' 190 00:11:49,005 --> 00:11:52,171 ‎'선배님께서 저한테 ‎다음과 같이 말씀하셨습니다' 191 00:11:53,171 --> 00:11:56,713 ‎'사회에 나왔으니까 ‎전화 응대 정도는 할 줄 알아야지' 192 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 ‎이 발언은 제 인격을 부정하고 ‎의도적으로 상처를 주려고 한 193 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 ‎지극히 협박에 가까운 ‎발언이라고 생각됩니다 194 00:12:06,671 --> 00:12:08,505 ‎달리 변명하실 말씀이 있습니까? 195 00:12:09,005 --> 00:12:11,713 ‎서면으로 답변해 주시기 바랍니다 196 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 ‎서면으로 답변하라고? 197 00:12:16,005 --> 00:12:19,338 ‎같은 날, 오후 2시 24분 ‎선배님께서 말씀하셨습니다 198 00:12:19,838 --> 00:12:22,296 ‎'오늘은 전화 안 받아도 돼' 199 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 ‎이는 사실상 ‎선배님의 직무 유기 선언으로서 200 00:12:27,338 --> 00:12:31,046 ‎저의 학습 기회를 부당하게 ‎박탈하려는 의도로 판단되어 201 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 ‎뭐라고? 202 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 ‎또한 선배님은 사적인 이유로 ‎어머님과 통화를 하셨기에 203 00:12:42,588 --> 00:12:44,796 ‎사내 규칙 위반에 해당합니다 204 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 ‎본인은 규칙을 무시하면서 ‎남에게 규칙을 강요하는 것은 205 00:12:49,296 --> 00:12:51,088 ‎명백한 이중 잣대이며 206 00:12:51,171 --> 00:12:54,796 ‎이러한 비대칭적인 관계는 ‎국내 업무 환경에 만연한 악습으로 207 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 ‎있잖아, 아나이에 대해 ‎어떻게 생각해? 208 00:13:06,130 --> 00:13:07,921 ‎이건 비밀인데 209 00:13:08,296 --> 00:13:10,213 ‎솔직히 아나이는... 210 00:13:10,296 --> 00:13:11,380 ‎괜찮은 사람이지? 211 00:13:11,463 --> 00:13:12,338 ‎응? 212 00:13:12,671 --> 00:13:13,588 ‎아나이? 213 00:13:13,838 --> 00:13:15,505 ‎꽤 훌륭한 청년이지 214 00:13:15,588 --> 00:13:18,171 ‎딱딱해 보여도 유머가 있더라고 215 00:13:19,463 --> 00:13:20,338 ‎왜? 216 00:13:20,421 --> 00:13:22,546 ‎아니, 그냥 궁금해서 217 00:13:24,713 --> 00:13:26,213 ‎내가 이상한가? 218 00:13:26,630 --> 00:13:29,171 ‎내가 아나이를 잘못 본 거야? 219 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 ‎선배님, 안녕하십니까! 220 00:13:43,838 --> 00:13:46,046 ‎어제는 실수해서 죄송했습니다 221 00:13:46,380 --> 00:13:50,171 ‎오늘도 많은 지도 편달 ‎부탁드립니다 222 00:13:53,213 --> 00:13:54,338 ‎안녕 223 00:13:54,838 --> 00:13:55,671 ‎저기 224 00:13:56,463 --> 00:13:58,838 ‎어젯밤에 ‎이상한 메시지를 받았어 225 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 ‎이만 가 보겠습니다 226 00:14:01,588 --> 00:14:02,671 ‎아나이? 227 00:14:06,463 --> 00:14:07,338 ‎뭐지? 228 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 ‎서면으로 답변해 주시기 바랍니다 229 00:14:29,755 --> 00:14:30,671 ‎"열" 230 00:14:39,713 --> 00:14:40,671 ‎무서워