1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJA
2
00:00:13,796 --> 00:00:14,671
Mondd le!
3
00:00:15,005 --> 00:00:16,213
Kizárt.
4
00:00:16,630 --> 00:00:17,505
Miért?
5
00:00:17,588 --> 00:00:18,963
Mert megbeszéltük.
6
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
Megállapodtam Josie nénéddel,
és nagyon örült neki.
7
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
Mondd le!
8
00:00:25,546 --> 00:00:27,296
Fürödj le, Recuko!
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
Addig...
10
00:00:31,671 --> 00:00:33,796
én összeütök valamit enni.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,338
Nem zártuk le a témát!
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,088
Akkor áruld el,
13
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
ismersz te
ehhez a Sirotához foghatóan jóképű férfit?
14
00:00:42,171 --> 00:00:44,838
- Nem.
- Hát akkor? Tudtad-e?
15
00:00:44,921 --> 00:00:47,588
A megrendezett házasság
ritkán végződik válásban.
16
00:00:47,671 --> 00:00:48,713
PORTRÉ
17
00:00:48,796 --> 00:00:51,088
Te is így ismerted meg apát?
18
00:00:51,171 --> 00:00:53,005
Mi rendesen szerelmesek voltunk.
19
00:00:53,255 --> 00:00:55,671
- Na ugye.
- Nem voltunk olyan régimódiak.
20
00:00:55,755 --> 00:01:00,338
Annyival szebb, ha a sors rendeli melléd
a párod, és nem kiosztják neked.
21
00:01:01,255 --> 00:01:04,963
Romantikusabb
egy ifjú pár jövőjének bizonytalansága.
22
00:01:05,046 --> 00:01:06,963
- Hé.
- Velünk is így volt.
23
00:01:07,046 --> 00:01:08,838
- Hé!
- A szüleink ellenezték,
24
00:01:08,921 --> 00:01:10,130
de szembeszegültünk.
25
00:01:10,421 --> 00:01:13,588
Képmutató!
26
00:01:13,755 --> 00:01:14,713
DÜH
27
00:01:14,796 --> 00:01:16,671
AGRESSZÍV RECUKO
28
00:01:44,296 --> 00:01:47,296
AGRESSZÍV RECUKO
MÁSODIK ÉVAD
29
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Recuko, lilákat sóhajtozol.
30
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Igen, kicsit fáradt vagyok.
31
00:02:09,838 --> 00:02:10,880
Tudod,
32
00:02:10,963 --> 00:02:13,630
ma jön az új munkaerő.
33
00:02:14,463 --> 00:02:15,380
Ja?
34
00:02:15,463 --> 00:02:17,046
Tényleg.
35
00:02:17,380 --> 00:02:18,463
Új munkaerő?
36
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
Pasi?
37
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
- Azt hiszem.
- Pasi.
38
00:02:23,630 --> 00:02:26,921
Milyen? Dögös? Láttátok már, milyen? Na?
39
00:02:27,338 --> 00:02:28,630
Friss végzős.
40
00:02:30,296 --> 00:02:31,421
Pfuj, kisfiú!
41
00:02:33,046 --> 00:02:34,963
Átöltözni nem akarsz?
42
00:02:35,880 --> 00:02:37,421
Vajon milyen ember lesz?
43
00:02:37,796 --> 00:02:38,755
Ki tudja?
44
00:02:39,171 --> 00:02:41,213
Remélem, nem valami görcs.
45
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
KÖNYVELÉS
46
00:02:43,713 --> 00:02:46,046
Mától a könyvelésen dolgozom.
47
00:02:46,130 --> 00:02:47,546
A nevem Anai!
48
00:02:47,838 --> 00:02:50,213
Mivel sok tanulnivalóm van még,
49
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
örömmel veszem
mindenki útmutatását és biztatását.
50
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
Üdvözlünk a mi vidám osztályunkon!
51
00:02:59,463 --> 00:03:02,046
Anai! Mostantól családunk része vagy.
52
00:03:02,505 --> 00:03:05,671
Egy ifjú arc
mindig új színt visz az irodába!
53
00:03:07,421 --> 00:03:10,380
Anno mi is ugyanezt a bevezetőt kaptuk.
54
00:03:10,463 --> 00:03:12,421
Rémes időszak volt.
55
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Ez a te helyed. Ha
bármi kérdésed van, fordulj Rövid táv...
56
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
vagyis Recukóhoz.
57
00:03:19,588 --> 00:03:20,421
Igenis!
58
00:03:22,338 --> 00:03:23,505
Jól kupáld ki!
59
00:03:23,588 --> 00:03:24,880
Igenis.
60
00:03:24,963 --> 00:03:27,338
Hát, akkor vár a munka!
61
00:03:31,463 --> 00:03:32,505
Recuko vagyok.
62
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
Szervusz, Anai.
63
00:03:35,421 --> 00:03:38,505
Igenis, asszonyom! Nagyon örvendek!
64
00:03:42,505 --> 00:03:43,755
"Igenis, asszonyom!"
65
00:03:43,838 --> 00:03:44,838
Ilyen a srác.
66
00:03:44,921 --> 00:03:47,505
Szubmisszív típusnak tűnik.
67
00:03:48,088 --> 00:03:49,546
De őszintének is.
68
00:03:49,838 --> 00:03:50,755
Az jó.
69
00:03:51,088 --> 00:03:55,130
De az még jobb, hogy elkerült
mellőled az a pletykafészek, nem?
70
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
Kabae? Ugyan, dehogy.
71
00:03:59,338 --> 00:04:00,671
Bár nem bánom.
72
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Jól van, nincsen semmi gondom.
73
00:04:07,171 --> 00:04:09,630
Túlesem ezen a vasárnapi találkozón,
74
00:04:09,713 --> 00:04:11,796
és mehet tovább az életem.
75
00:04:12,630 --> 00:04:15,213
A hátam közepére kívánom az egészet.
76
00:04:16,921 --> 00:04:17,755
Bár...
77
00:04:18,338 --> 00:04:19,630
tényleg egész jóképű.
78
00:04:25,630 --> 00:04:30,380
Tehát egész egyetem alatt végig rögbizett?
79
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
És egyre csak nőtt és nőtt tovább.
80
00:04:34,921 --> 00:04:37,921
Van rosszabb is egy tagbaszakadt férfinél.
81
00:04:38,005 --> 00:04:39,005
Nem igaz?
82
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Valahogy másképp fest, mint a fotóján.
83
00:04:44,796 --> 00:04:46,463
Azon nem volt...
84
00:04:49,213 --> 00:04:50,505
Feltuningolta?
85
00:04:51,046 --> 00:04:53,171
Ki is nézem belőle!
86
00:04:54,546 --> 00:04:55,671
Hát, akkor...
87
00:04:55,755 --> 00:04:57,421
Ja? Persze.
88
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
Akkor mi most egy kicsit...
89
00:05:00,296 --> 00:05:02,005
Mi? Elmentek?
90
00:05:02,088 --> 00:05:03,463
Hát, persze.
91
00:05:03,546 --> 00:05:05,046
El ne szúrd!
92
00:05:23,421 --> 00:05:24,963
Sétálunk egyet?
93
00:05:28,921 --> 00:05:30,921
Nem, ennyire nem vagyok jóképű!
94
00:05:31,630 --> 00:05:33,588
Anyukád vicces figura.
95
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Mindent megtesz, hogy elérje, amit akar.
96
00:05:39,046 --> 00:05:41,546
És csalódtál a valódi arcomban?
97
00:05:44,588 --> 00:05:45,880
Nem, dehogy.
98
00:05:46,338 --> 00:05:49,046
A szívtipró külső amúgy cseppet sem vonz.
99
00:05:49,463 --> 00:05:52,671
Ezt egyébként akár sértésnek is vehetném.
100
00:05:53,005 --> 00:05:55,046
Mi? Dehogy, nem úgy értettem.
101
00:06:01,963 --> 00:06:04,588
És mi a véleményed a házasságról?
102
00:06:07,296 --> 00:06:10,505
Gondolom, idővel majd sor kerül arra is.
103
00:06:11,421 --> 00:06:14,338
De hogy konkrétan
meghozzak egy ilyen döntést...
104
00:06:16,088 --> 00:06:17,505
Ijesztő, mi?
105
00:06:17,588 --> 00:06:18,630
Szerinted is?
106
00:06:18,921 --> 00:06:22,005
Persze. Sőt, én is ugyanígy vagyok vele.
107
00:06:22,588 --> 00:06:23,838
Mert úgy érzed,
108
00:06:24,213 --> 00:06:27,546
hogy azzal elveszted a mostani önmagadat?
109
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Részben.
110
00:06:34,296 --> 00:06:39,671
De ezen kívül fel kell vállalni
egy másik ember egész életét.
111
00:06:41,130 --> 00:06:46,588
Ez rendkívül fontos döntés,
ami rendkívül nagy felelősséggel jár.
112
00:06:47,171 --> 00:06:49,130
Ahhoz, hogy ezt vállalhassuk,
113
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
áldozatokat kell hozni.
114
00:06:53,088 --> 00:06:56,171
Egyszóval
ijesztő felvállalni a felnőttséget.
115
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Meg fogsz házasodni?
116
00:07:07,588 --> 00:07:08,796
Dehogyis.
117
00:07:09,130 --> 00:07:11,921
Az anyám kényszerített,
hogy találkozzam vele.
118
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Volt ám,
hogy már házasságban gondolkoztál.
119
00:07:15,421 --> 00:07:19,380
De csak mert nem akartam dolgozni,
nem a házasság miatt.
120
00:07:19,630 --> 00:07:21,213
Most ezt mondod,
121
00:07:21,713 --> 00:07:27,255
aztán meg majd hirtelen nagy boldogan
férjhez mész, és átállsz a másik oldalra!
122
00:07:27,338 --> 00:07:29,838
Kismillió ilyet láttunk már, igaz, Vasimi?
123
00:07:31,630 --> 00:07:33,171
Bizony.
124
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
Na, és milyen a pasi?
125
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
Dögös?
126
00:07:38,171 --> 00:07:41,255
Hát, a "dögös", az kicsit...
127
00:07:41,755 --> 00:07:43,171
Ugye?
128
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Ritka az igazán jó pasi.
129
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
Ugyan milyen lehet az,
aki az anyjával jár ismerkedni?
130
00:07:48,921 --> 00:07:50,588
De kedves a mosolya.
131
00:07:51,463 --> 00:07:53,796
És jó fejnek tűnik.
132
00:07:54,421 --> 00:07:55,338
Igazán?
133
00:07:57,546 --> 00:07:59,796
Tervezzük az utunkat, Vasimi!
134
00:08:00,505 --> 00:08:01,463
Most...
135
00:08:01,546 --> 00:08:02,380
mi van?
136
00:08:02,463 --> 00:08:04,880
A Tatejama-körúton tengeri kaját adnak.
137
00:08:04,963 --> 00:08:07,546
A Kitabaraki-körút megáll egy fürdőnél.
138
00:08:07,630 --> 00:08:09,380
Látom, a téma le van zárva.
139
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
KÜLSŐ SZÁM
140
00:08:18,421 --> 00:08:20,088
Üdvözlöm!
141
00:08:20,421 --> 00:08:23,213
A Karariman Vállalatot érte el.
142
00:08:23,296 --> 00:08:25,546
Máris kapcsolom az illetékest!
143
00:08:27,005 --> 00:08:29,505
Így. Elég egyértelmű, igaz?
144
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
KÜLSŐ SZÁM
145
00:08:32,338 --> 00:08:33,505
Most próbáld te!
146
00:08:33,588 --> 00:08:34,755
Rendben!
147
00:08:37,005 --> 00:08:37,963
Halló!
148
00:08:38,505 --> 00:08:40,130
Anai beszél!
149
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Bocsánat!
Igen, a Karariman Vállalatot érte el.
150
00:08:45,755 --> 00:08:48,588
Igen, majd visszahívjuk.
151
00:08:51,130 --> 00:08:54,046
Nem otthon vagy. A cég nevében vedd fel!
152
00:08:54,130 --> 00:08:55,296
Úgy lesz!
153
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
KÜLSŐ SZÁM
154
00:08:57,338 --> 00:08:59,546
- A harmadik csengés előtt vedd fel!
- Igenis!
155
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
KÜLSŐ SZÁM
156
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
Halló! Anai beszél!
157
00:09:12,213 --> 00:09:15,171
Nem! Én, izé, új vagyok.
158
00:09:15,255 --> 00:09:17,213
Mivel sok tanulnivalóm van még,
159
00:09:17,296 --> 00:09:20,671
örömmel veszem
mindenki útmutatását és biztatását!
160
00:09:23,130 --> 00:09:26,213
Ajjaj, szörnyen izgul!
161
00:09:29,088 --> 00:09:31,088
Úgy látom, kicsit izgulsz.
162
00:09:32,463 --> 00:09:38,171
De azért egy felnőtt embernek mégiscsak
képesnek kell lennie felvenni a telefont.
163
00:09:39,671 --> 00:09:42,338
Bár ma felvehetem helyetted én.
164
00:09:46,380 --> 00:09:47,963
Hagyd csak, ez az enyém!
165
00:09:49,380 --> 00:09:51,463
Tessék. Kivel beszélek?
166
00:09:52,088 --> 00:09:53,630
Á, Recuko?
167
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
Anya?
168
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
IRATTÁR
169
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Ne hívj a munkahelyi vonalon magánügyben!
170
00:10:01,213 --> 00:10:04,255
Muszáj volt. Ki vagy kapcsolva.
171
00:10:05,921 --> 00:10:06,880
Mit akarsz?
172
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Sirota, a potenciális élettársad
szeretne viszontlátni
173
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
azzal a szándékkal, hogy megkérje a kezed!
174
00:10:18,213 --> 00:10:21,671
- Nem csodás? Ugye igent mondasz?
- Várj! Várj!
175
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Most épp dolgozom.
176
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
Hadd gondoljam át!
177
00:10:28,838 --> 00:10:29,755
Rendben.
178
00:10:30,213 --> 00:10:31,630
Este visszahívlak.
179
00:10:32,255 --> 00:10:33,130
Jó.
180
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
Ijesztő felvállalni a felnőttséget.
181
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
Vajon úgy érzi, én vagyok az igazi?
182
00:10:56,505 --> 00:10:57,963
A sok-sok villanyfény
183
00:10:58,380 --> 00:11:00,921
mind egy-egy háztartás.
184
00:11:01,588 --> 00:11:05,463
Mind megházasodnak,
lakást vesznek, gyereket vállalnak.
185
00:11:07,588 --> 00:11:09,338
Milyen rengetegen!
186
00:11:13,630 --> 00:11:16,380
Az ajtók mellől húzódjanak
a kocsi közepe felé!
187
00:11:35,005 --> 00:11:36,380
Vajon anya írt?
188
00:11:40,171 --> 00:11:41,255
Anai?
189
00:11:41,671 --> 00:11:43,088
KÉRDÉSEK
190
00:11:44,005 --> 00:11:48,463
"Kérdés tárgya:
június 11, délután 2 óra 23 perc."
191
00:11:49,005 --> 00:11:52,171
"Az alábbi kijelentést tette irányomban."
192
00:11:53,171 --> 00:11:56,713
"Egy felnőtt embernek
képesnek kell lennie felvenni a telefont."
193
00:11:59,963 --> 00:12:03,755
Ezt személyem elleni támadásnak tekintem,
194
00:12:03,838 --> 00:12:06,046
melyet sértő szándékkal tett.
195
00:12:06,671 --> 00:12:08,505
Mivel magyarázza ezt?
196
00:12:09,005 --> 00:12:11,713
Várom írásos válaszát.
197
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
Írásos válaszomat?
198
00:12:16,005 --> 00:12:19,338
Ugyanaznap, délután 2 óra 24 perc. Idézem:
199
00:12:19,838 --> 00:12:22,296
"Ma felvehetem helyetted én."
200
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Ezzel hanyagolta saját teendőit,
201
00:12:27,338 --> 00:12:31,046
és megfosztott a tanulási lehetőségtől.
202
00:12:34,338 --> 00:12:35,338
Mi?
203
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Ezen kívül fogadott egy egyértelműen
személyes jellegű hívást édesanyjától,
204
00:12:42,588 --> 00:12:44,796
amellyel házirendet sértett.
205
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Mástól elvárja a szabályok követését,
de maga áthágja őket.
206
00:12:49,296 --> 00:12:51,088
Ez kettős mérce,
207
00:12:51,171 --> 00:12:54,796
amely káros légkört teremt a munkahelyen.
208
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
Te, mit gondolsz Anairól?
209
00:13:06,130 --> 00:13:07,921
Ne add tovább, de...
210
00:13:08,296 --> 00:13:10,213
szerintem egy kicsit...
211
00:13:10,296 --> 00:13:11,380
Jó fej, ugye?
212
00:13:11,463 --> 00:13:12,338
Mi?
213
00:13:12,671 --> 00:13:13,588
Anai?
214
00:13:13,838 --> 00:13:15,505
Klassz srác.
215
00:13:15,588 --> 00:13:18,171
Merevnek tűnik, de van humorérzéke.
216
00:13:19,463 --> 00:13:20,338
Miért?
217
00:13:20,421 --> 00:13:22,546
Semmiért. Csak úgy érdekelt.
218
00:13:24,713 --> 00:13:26,213
Csak velem ilyen?
219
00:13:26,630 --> 00:13:29,171
Talán én rontottam el a dolgot?
220
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
Jó reggelt, asszonyom!
221
00:13:43,838 --> 00:13:46,046
Elnézést kérek a tegnapi gondokért!
222
00:13:46,380 --> 00:13:50,171
Továbbra is számítok az útmutatására!
223
00:13:53,213 --> 00:13:54,338
Szervusz.
224
00:13:54,838 --> 00:13:55,671
Figyelj,
225
00:13:56,463 --> 00:13:58,838
fura üzeneteket kaptam tegnap este.
226
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
Most mennem kell.
227
00:14:01,588 --> 00:14:02,671
Anai?
228
00:14:06,463 --> 00:14:07,338
Mi?
229
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Várom írásos válaszát.
230
00:14:29,755 --> 00:14:30,671
DÜH
231
00:14:39,713 --> 00:14:40,671
Félek.