1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJA 2 00:00:13,796 --> 00:00:14,671 Mondd le! 3 00:00:15,005 --> 00:00:16,213 Kizárt. 4 00:00:16,630 --> 00:00:17,505 Miért? 5 00:00:17,588 --> 00:00:18,963 Mert megbeszéltük. 6 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 Megállapodtam Josie nénéddel, és nagyon örült neki. 7 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 Mondd le! 8 00:00:25,546 --> 00:00:27,296 Fürödj le, Recuko! 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 Addig... 10 00:00:31,671 --> 00:00:33,796 én összeütök valamit enni. 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,338 Nem zártuk le a témát! 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,088 Akkor áruld el, 13 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 ismersz te ehhez a Sirotához foghatóan jóképű férfit? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,838 - Nem. - Hát akkor? Tudtad-e? 15 00:00:44,921 --> 00:00:47,588 A megrendezett házasság ritkán végződik válásban. 16 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 PORTRÉ 17 00:00:48,796 --> 00:00:51,088 Te is így ismerted meg apát? 18 00:00:51,171 --> 00:00:53,005 Mi rendesen szerelmesek voltunk. 19 00:00:53,255 --> 00:00:55,671 - Na ugye. - Nem voltunk olyan régimódiak. 20 00:00:55,755 --> 00:01:00,338 Annyival szebb, ha a sors rendeli melléd a párod, és nem kiosztják neked. 21 00:01:01,255 --> 00:01:04,963 Romantikusabb egy ifjú pár jövőjének bizonytalansága. 22 00:01:05,046 --> 00:01:06,963 - Hé. - Velünk is így volt. 23 00:01:07,046 --> 00:01:08,838 - Hé! - A szüleink ellenezték, 24 00:01:08,921 --> 00:01:10,130 de szembeszegültünk. 25 00:01:10,421 --> 00:01:13,588 Képmutató! 26 00:01:13,755 --> 00:01:14,713 DÜH 27 00:01:14,796 --> 00:01:16,671 AGRESSZÍV RECUKO 28 00:01:44,296 --> 00:01:47,296 AGRESSZÍV RECUKO MÁSODIK ÉVAD 29 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Recuko, lilákat sóhajtozol. 30 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Igen, kicsit fáradt vagyok. 31 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 Tudod, 32 00:02:10,963 --> 00:02:13,630 ma jön az új munkaerő. 33 00:02:14,463 --> 00:02:15,380 Ja? 34 00:02:15,463 --> 00:02:17,046 Tényleg. 35 00:02:17,380 --> 00:02:18,463 Új munkaerő? 36 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 Pasi? 37 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 - Azt hiszem. - Pasi. 38 00:02:23,630 --> 00:02:26,921 Milyen? Dögös? Láttátok már, milyen? Na? 39 00:02:27,338 --> 00:02:28,630 Friss végzős. 40 00:02:30,296 --> 00:02:31,421 Pfuj, kisfiú! 41 00:02:33,046 --> 00:02:34,963 Átöltözni nem akarsz? 42 00:02:35,880 --> 00:02:37,421 Vajon milyen ember lesz? 43 00:02:37,796 --> 00:02:38,755 Ki tudja? 44 00:02:39,171 --> 00:02:41,213 Remélem, nem valami görcs. 45 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 KÖNYVELÉS 46 00:02:43,713 --> 00:02:46,046 Mától a könyvelésen dolgozom. 47 00:02:46,130 --> 00:02:47,546 A nevem Anai! 48 00:02:47,838 --> 00:02:50,213 Mivel sok tanulnivalóm van még, 49 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 örömmel veszem mindenki útmutatását és biztatását. 50 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 Üdvözlünk a mi vidám osztályunkon! 51 00:02:59,463 --> 00:03:02,046 Anai! Mostantól családunk része vagy. 52 00:03:02,505 --> 00:03:05,671 Egy ifjú arc mindig új színt visz az irodába! 53 00:03:07,421 --> 00:03:10,380 Anno mi is ugyanezt a bevezetőt kaptuk. 54 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 Rémes időszak volt. 55 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Ez a te helyed. Ha bármi kérdésed van, fordulj Rövid táv... 56 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 vagyis Recukóhoz. 57 00:03:19,588 --> 00:03:20,421 Igenis! 58 00:03:22,338 --> 00:03:23,505 Jól kupáld ki! 59 00:03:23,588 --> 00:03:24,880 Igenis. 60 00:03:24,963 --> 00:03:27,338 Hát, akkor vár a munka! 61 00:03:31,463 --> 00:03:32,505 Recuko vagyok. 62 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 Szervusz, Anai. 63 00:03:35,421 --> 00:03:38,505 Igenis, asszonyom! Nagyon örvendek! 64 00:03:42,505 --> 00:03:43,755 "Igenis, asszonyom!" 65 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 Ilyen a srác. 66 00:03:44,921 --> 00:03:47,505 Szubmisszív típusnak tűnik. 67 00:03:48,088 --> 00:03:49,546 De őszintének is. 68 00:03:49,838 --> 00:03:50,755 Az jó. 69 00:03:51,088 --> 00:03:55,130 De az még jobb, hogy elkerült mellőled az a pletykafészek, nem? 70 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 Kabae? Ugyan, dehogy. 71 00:03:59,338 --> 00:04:00,671 Bár nem bánom. 72 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Jól van, nincsen semmi gondom. 73 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 Túlesem ezen a vasárnapi találkozón, 74 00:04:09,713 --> 00:04:11,796 és mehet tovább az életem. 75 00:04:12,630 --> 00:04:15,213 A hátam közepére kívánom az egészet. 76 00:04:16,921 --> 00:04:17,755 Bár... 77 00:04:18,338 --> 00:04:19,630 tényleg egész jóképű. 78 00:04:25,630 --> 00:04:30,380 Tehát egész egyetem alatt végig rögbizett? 79 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 És egyre csak nőtt és nőtt tovább. 80 00:04:34,921 --> 00:04:37,921 Van rosszabb is egy tagbaszakadt férfinél. 81 00:04:38,005 --> 00:04:39,005 Nem igaz? 82 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Valahogy másképp fest, mint a fotóján. 83 00:04:44,796 --> 00:04:46,463 Azon nem volt... 84 00:04:49,213 --> 00:04:50,505 Feltuningolta? 85 00:04:51,046 --> 00:04:53,171 Ki is nézem belőle! 86 00:04:54,546 --> 00:04:55,671 Hát, akkor... 87 00:04:55,755 --> 00:04:57,421 Ja? Persze. 88 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 Akkor mi most egy kicsit... 89 00:05:00,296 --> 00:05:02,005 Mi? Elmentek? 90 00:05:02,088 --> 00:05:03,463 Hát, persze. 91 00:05:03,546 --> 00:05:05,046 El ne szúrd! 92 00:05:23,421 --> 00:05:24,963 Sétálunk egyet? 93 00:05:28,921 --> 00:05:30,921 Nem, ennyire nem vagyok jóképű! 94 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 Anyukád vicces figura. 95 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Mindent megtesz, hogy elérje, amit akar. 96 00:05:39,046 --> 00:05:41,546 És csalódtál a valódi arcomban? 97 00:05:44,588 --> 00:05:45,880 Nem, dehogy. 98 00:05:46,338 --> 00:05:49,046 A szívtipró külső amúgy cseppet sem vonz. 99 00:05:49,463 --> 00:05:52,671 Ezt egyébként akár sértésnek is vehetném. 100 00:05:53,005 --> 00:05:55,046 Mi? Dehogy, nem úgy értettem. 101 00:06:01,963 --> 00:06:04,588 És mi a véleményed a házasságról? 102 00:06:07,296 --> 00:06:10,505 Gondolom, idővel majd sor kerül arra is. 103 00:06:11,421 --> 00:06:14,338 De hogy konkrétan meghozzak egy ilyen döntést... 104 00:06:16,088 --> 00:06:17,505 Ijesztő, mi? 105 00:06:17,588 --> 00:06:18,630 Szerinted is? 106 00:06:18,921 --> 00:06:22,005 Persze. Sőt, én is ugyanígy vagyok vele. 107 00:06:22,588 --> 00:06:23,838 Mert úgy érzed, 108 00:06:24,213 --> 00:06:27,546 hogy azzal elveszted a mostani önmagadat? 109 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Részben. 110 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 De ezen kívül fel kell vállalni egy másik ember egész életét. 111 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 Ez rendkívül fontos döntés, ami rendkívül nagy felelősséggel jár. 112 00:06:47,171 --> 00:06:49,130 Ahhoz, hogy ezt vállalhassuk, 113 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 áldozatokat kell hozni. 114 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 Egyszóval ijesztő felvállalni a felnőttséget. 115 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Meg fogsz házasodni? 116 00:07:07,588 --> 00:07:08,796 Dehogyis. 117 00:07:09,130 --> 00:07:11,921 Az anyám kényszerített, hogy találkozzam vele. 118 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Volt ám, hogy már házasságban gondolkoztál. 119 00:07:15,421 --> 00:07:19,380 De csak mert nem akartam dolgozni, nem a házasság miatt. 120 00:07:19,630 --> 00:07:21,213 Most ezt mondod, 121 00:07:21,713 --> 00:07:27,255 aztán meg majd hirtelen nagy boldogan férjhez mész, és átállsz a másik oldalra! 122 00:07:27,338 --> 00:07:29,838 Kismillió ilyet láttunk már, igaz, Vasimi? 123 00:07:31,630 --> 00:07:33,171 Bizony. 124 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 Na, és milyen a pasi? 125 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 Dögös? 126 00:07:38,171 --> 00:07:41,255 Hát, a "dögös", az kicsit... 127 00:07:41,755 --> 00:07:43,171 Ugye? 128 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Ritka az igazán jó pasi. 129 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 Ugyan milyen lehet az, aki az anyjával jár ismerkedni? 130 00:07:48,921 --> 00:07:50,588 De kedves a mosolya. 131 00:07:51,463 --> 00:07:53,796 És jó fejnek tűnik. 132 00:07:54,421 --> 00:07:55,338 Igazán? 133 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 Tervezzük az utunkat, Vasimi! 134 00:08:00,505 --> 00:08:01,463 Most... 135 00:08:01,546 --> 00:08:02,380 mi van? 136 00:08:02,463 --> 00:08:04,880 A Tatejama-körúton tengeri kaját adnak. 137 00:08:04,963 --> 00:08:07,546 A Kitabaraki-körút megáll egy fürdőnél. 138 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 Látom, a téma le van zárva. 139 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 KÜLSŐ SZÁM 140 00:08:18,421 --> 00:08:20,088 Üdvözlöm! 141 00:08:20,421 --> 00:08:23,213 A Karariman Vállalatot érte el. 142 00:08:23,296 --> 00:08:25,546 Máris kapcsolom az illetékest! 143 00:08:27,005 --> 00:08:29,505 Így. Elég egyértelmű, igaz? 144 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 KÜLSŐ SZÁM 145 00:08:32,338 --> 00:08:33,505 Most próbáld te! 146 00:08:33,588 --> 00:08:34,755 Rendben! 147 00:08:37,005 --> 00:08:37,963 Halló! 148 00:08:38,505 --> 00:08:40,130 Anai beszél! 149 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Bocsánat! Igen, a Karariman Vállalatot érte el. 150 00:08:45,755 --> 00:08:48,588 Igen, majd visszahívjuk. 151 00:08:51,130 --> 00:08:54,046 Nem otthon vagy. A cég nevében vedd fel! 152 00:08:54,130 --> 00:08:55,296 Úgy lesz! 153 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 KÜLSŐ SZÁM 154 00:08:57,338 --> 00:08:59,546 - A harmadik csengés előtt vedd fel! - Igenis! 155 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 KÜLSŐ SZÁM 156 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 Halló! Anai beszél! 157 00:09:12,213 --> 00:09:15,171 Nem! Én, izé, új vagyok. 158 00:09:15,255 --> 00:09:17,213 Mivel sok tanulnivalóm van még, 159 00:09:17,296 --> 00:09:20,671 örömmel veszem mindenki útmutatását és biztatását! 160 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 Ajjaj, szörnyen izgul! 161 00:09:29,088 --> 00:09:31,088 Úgy látom, kicsit izgulsz. 162 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 De azért egy felnőtt embernek mégiscsak képesnek kell lennie felvenni a telefont. 163 00:09:39,671 --> 00:09:42,338 Bár ma felvehetem helyetted én. 164 00:09:46,380 --> 00:09:47,963 Hagyd csak, ez az enyém! 165 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 Tessék. Kivel beszélek? 166 00:09:52,088 --> 00:09:53,630 Á, Recuko? 167 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 Anya? 168 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 IRATTÁR 169 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Ne hívj a munkahelyi vonalon magánügyben! 170 00:10:01,213 --> 00:10:04,255 Muszáj volt. Ki vagy kapcsolva. 171 00:10:05,921 --> 00:10:06,880 Mit akarsz? 172 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Sirota, a potenciális élettársad szeretne viszontlátni 173 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 azzal a szándékkal, hogy megkérje a kezed! 174 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 - Nem csodás? Ugye igent mondasz? - Várj! Várj! 175 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Most épp dolgozom. 176 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 Hadd gondoljam át! 177 00:10:28,838 --> 00:10:29,755 Rendben. 178 00:10:30,213 --> 00:10:31,630 Este visszahívlak. 179 00:10:32,255 --> 00:10:33,130 Jó. 180 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 Ijesztő felvállalni a felnőttséget. 181 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 Vajon úgy érzi, én vagyok az igazi? 182 00:10:56,505 --> 00:10:57,963 A sok-sok villanyfény 183 00:10:58,380 --> 00:11:00,921 mind egy-egy háztartás. 184 00:11:01,588 --> 00:11:05,463 Mind megházasodnak, lakást vesznek, gyereket vállalnak. 185 00:11:07,588 --> 00:11:09,338 Milyen rengetegen! 186 00:11:13,630 --> 00:11:16,380 Az ajtók mellől húzódjanak a kocsi közepe felé! 187 00:11:35,005 --> 00:11:36,380 Vajon anya írt? 188 00:11:40,171 --> 00:11:41,255 Anai? 189 00:11:41,671 --> 00:11:43,088 KÉRDÉSEK 190 00:11:44,005 --> 00:11:48,463 "Kérdés tárgya: június 11, délután 2 óra 23 perc." 191 00:11:49,005 --> 00:11:52,171 "Az alábbi kijelentést tette irányomban." 192 00:11:53,171 --> 00:11:56,713 "Egy felnőtt embernek képesnek kell lennie felvenni a telefont." 193 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 Ezt személyem elleni támadásnak tekintem, 194 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 melyet sértő szándékkal tett. 195 00:12:06,671 --> 00:12:08,505 Mivel magyarázza ezt? 196 00:12:09,005 --> 00:12:11,713 Várom írásos válaszát. 197 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 Írásos válaszomat? 198 00:12:16,005 --> 00:12:19,338 Ugyanaznap, délután 2 óra 24 perc. Idézem: 199 00:12:19,838 --> 00:12:22,296 "Ma felvehetem helyetted én." 200 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Ezzel hanyagolta saját teendőit, 201 00:12:27,338 --> 00:12:31,046 és megfosztott a tanulási lehetőségtől. 202 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 Mi? 203 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Ezen kívül fogadott egy egyértelműen személyes jellegű hívást édesanyjától, 204 00:12:42,588 --> 00:12:44,796 amellyel házirendet sértett. 205 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Mástól elvárja a szabályok követését, de maga áthágja őket. 206 00:12:49,296 --> 00:12:51,088 Ez kettős mérce, 207 00:12:51,171 --> 00:12:54,796 amely káros légkört teremt a munkahelyen. 208 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 Te, mit gondolsz Anairól? 209 00:13:06,130 --> 00:13:07,921 Ne add tovább, de... 210 00:13:08,296 --> 00:13:10,213 szerintem egy kicsit... 211 00:13:10,296 --> 00:13:11,380 Jó fej, ugye? 212 00:13:11,463 --> 00:13:12,338 Mi? 213 00:13:12,671 --> 00:13:13,588 Anai? 214 00:13:13,838 --> 00:13:15,505 Klassz srác. 215 00:13:15,588 --> 00:13:18,171 Merevnek tűnik, de van humorérzéke. 216 00:13:19,463 --> 00:13:20,338 Miért? 217 00:13:20,421 --> 00:13:22,546 Semmiért. Csak úgy érdekelt. 218 00:13:24,713 --> 00:13:26,213 Csak velem ilyen? 219 00:13:26,630 --> 00:13:29,171 Talán én rontottam el a dolgot? 220 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 Jó reggelt, asszonyom! 221 00:13:43,838 --> 00:13:46,046 Elnézést kérek a tegnapi gondokért! 222 00:13:46,380 --> 00:13:50,171 Továbbra is számítok az útmutatására! 223 00:13:53,213 --> 00:13:54,338 Szervusz. 224 00:13:54,838 --> 00:13:55,671 Figyelj, 225 00:13:56,463 --> 00:13:58,838 fura üzeneteket kaptam tegnap este. 226 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 Most mennem kell. 227 00:14:01,588 --> 00:14:02,671 Anai? 228 00:14:06,463 --> 00:14:07,338 Mi? 229 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Várom írásos válaszát. 230 00:14:29,755 --> 00:14:30,671 DÜH 231 00:14:39,713 --> 00:14:40,671 Félek.