1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,796 --> 00:00:14,671
Cancélalo.
3
00:00:15,005 --> 00:00:16,213
No puedo.
4
00:00:16,630 --> 00:00:17,505
¿Por qué no?
5
00:00:17,588 --> 00:00:18,963
Porque ya hemos quedado.
6
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
La tía Yoshie está muy contenta
y el chico está deseando conocerte.
7
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
¡Cancélalo!
8
00:00:25,546 --> 00:00:27,296
Retsuko, date un baño y relájate.
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
Venga...
10
00:00:31,671 --> 00:00:33,796
Mientras, tu mami te hará una rica cenita.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,338
¡No me cambies de tema!
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,088
Dime una cosa...
13
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
¿Le has echado el ojo
a algún chico tan guapo como este?
14
00:00:42,171 --> 00:00:44,838
- Pues no.
- ¿Y qué problema tienes entonces?
15
00:00:44,921 --> 00:00:47,588
Los matrimonios concertados
apenas tienen divorcios.
16
00:00:47,671 --> 00:00:48,713
RETRATO
17
00:00:48,796 --> 00:00:51,088
Mamá, ¿el tuyo fue concertado?
18
00:00:51,171 --> 00:00:53,005
Qué va, yo lo hice por amor.
19
00:00:53,255 --> 00:00:55,671
- ¿Y entonces?
- Eso es algo anticuado,
20
00:00:55,755 --> 00:01:00,338
pero ¿sueñas con un encuentro del destino
o prefieres que te ayuden a conseguirlo?
21
00:01:01,255 --> 00:01:04,963
Un encuentro donde os enamoráis locamente,
pero con un futuro incierto.
22
00:01:05,046 --> 00:01:06,963
- Vale ya.
- Con tu padre fue así.
23
00:01:07,046 --> 00:01:08,838
- ¡Vale ya!
- Todos estaban en contra,
24
00:01:08,921 --> 00:01:10,130
pero lo superamos...
25
00:01:10,421 --> 00:01:13,588
¿De qué coño va todo esto?
26
00:01:13,755 --> 00:01:14,713
CABREO MODO ON
27
00:01:14,796 --> 00:01:16,588
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
28
00:01:44,296 --> 00:01:47,213
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
29
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Retsuko, menudo aliento tienes, tía.
30
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Ya... Estoy agotada.
31
00:02:09,838 --> 00:02:13,630
Por cierto, es hoy cuando viene
ese nuevo empleado a la oficina, ¿verdad?
32
00:02:14,463 --> 00:02:15,380
¡Ah!
33
00:02:15,463 --> 00:02:17,046
Eso mismo estaba pensando yo.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,463
¿Viene alguien nuevo?
35
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
¿Será un hombre?
36
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
- Sí... Supongo.
- ¿Un tío?
37
00:02:23,630 --> 00:02:26,921
¿Y cómo será? ¿Estará buenorro?
¿Le has visto la cara?
38
00:02:27,338 --> 00:02:28,630
Es recién graduado.
39
00:02:30,296 --> 00:02:31,421
Entonces es muy joven.
40
00:02:33,046 --> 00:02:34,963
¡No entres si no vas a cambiarte!
41
00:02:35,880 --> 00:02:37,421
Me pregunto cómo será.
42
00:02:37,796 --> 00:02:38,755
Quién sabe.
43
00:02:39,171 --> 00:02:41,213
Mientras no sea un perfecto inútil...
44
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
CONTABILIDAD
45
00:02:43,713 --> 00:02:46,046
Hoy me han destinado a este departamento.
46
00:02:46,130 --> 00:02:47,546
¡Mi nombre es Anai!
47
00:02:47,838 --> 00:02:50,213
Seguro que al principio
me equivocaré mucho.
48
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
Espero que tengáis paciencia conmigo
y me ayudéis con el trabajo.
49
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
¡Bienvenido a nuestro divertido
Dpto. de Contabilidad!
50
00:02:59,463 --> 00:03:02,046
A partir de hoy
formas parte de nuestra gran familia.
51
00:03:02,505 --> 00:03:05,671
Bien, seguro que la oficina se ilumina
con tanta juventud.
52
00:03:07,421 --> 00:03:10,380
Lo mismo nos dijo a nosotros
hace cinco años.
53
00:03:10,463 --> 00:03:12,421
Me inquieta recordarlo.
54
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Este es tu asiento. Si no entiendes algo,
pregúntale a la calientasi...
55
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
Pregúntale a Retsuko.
56
00:03:19,588 --> 00:03:20,421
Sí, señor.
57
00:03:22,338 --> 00:03:23,505
¡Buena suerte!
58
00:03:23,588 --> 00:03:24,880
Sí, señor.
59
00:03:24,963 --> 00:03:27,338
Y ahora, ¡a trabajar todo el mundo!
60
00:03:31,463 --> 00:03:32,505
Yo soy Retsuko.
61
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
Mucho gusto, Anai.
62
00:03:35,421 --> 00:03:38,505
¡Hola, compi! ¡Encantado de conocerla!
63
00:03:42,505 --> 00:03:43,755
"¡Hola, compi!".
64
00:03:43,838 --> 00:03:44,838
Anda ya...
65
00:03:44,921 --> 00:03:47,505
Parece el típico empleado
que va de buen rollo.
66
00:03:48,088 --> 00:03:49,546
Tiene pinta de buen tío.
67
00:03:49,838 --> 00:03:50,755
Menos mal.
68
00:03:51,088 --> 00:03:55,130
¿No te sientes aliviada al dejar de ser,
por un tiempo, el centro de atención?
69
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
¿Te refieres a Kabae?
Tampoco era para tanto.
70
00:03:59,338 --> 00:04:00,671
Bueno, vale, un poco, sí.
71
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Me alegra mucho
que todo vaya bien por aquí.
72
00:04:07,171 --> 00:04:09,630
Ahora solo me queda superar
la cita del domingo
73
00:04:09,713 --> 00:04:11,796
y volver a mi vida normal y corriente.
74
00:04:12,630 --> 00:04:15,213
Aunque no tengo muchas ganas de ir...
75
00:04:16,921 --> 00:04:17,755
...la verdad es...
76
00:04:18,338 --> 00:04:19,630
...que está bastante bueno.
77
00:04:25,630 --> 00:04:30,380
¿Así que has estado jugando al rugby
en la universidad?
78
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
Sí, y no ha parado de crecer
este hombretón.
79
00:04:34,921 --> 00:04:37,921
Pero es mucho mejor un hombretón
que un flacucho,
80
00:04:38,005 --> 00:04:39,005
¿no le parece?
81
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Pues a mí me parece muy diferente
al de la foto.
82
00:04:44,796 --> 00:04:46,463
En esa estaba más...
83
00:04:49,213 --> 00:04:50,505
¡La ha editado!
84
00:04:51,046 --> 00:04:53,171
¡Seguro que ha sido cosa de mi madre!
85
00:04:54,546 --> 00:04:55,671
Entonces, vamos a...
86
00:04:55,755 --> 00:04:57,421
Ah, claro, claro.
87
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
Nosotras nos vamos a dar una vuelta.
88
00:05:00,296 --> 00:05:02,005
¿Qué? Así que te vas...
89
00:05:02,088 --> 00:05:03,463
Pues claro, nena.
90
00:05:03,546 --> 00:05:05,046
¡Venga, ataca!
91
00:05:23,421 --> 00:05:24,963
¿Te apetece salir un rato?
92
00:05:28,921 --> 00:05:30,921
¡Yo no soy tan guapo!
93
00:05:31,630 --> 00:05:33,588
¡La verdad es que tu madre
es muy graciosa!
94
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Con tal de conseguir lo que se propone,
hace lo que le da la gana.
95
00:05:39,046 --> 00:05:41,546
¿Quieres decir que estás decepcionada?
96
00:05:44,588 --> 00:05:45,880
No, qué va.
97
00:05:46,338 --> 00:05:49,046
De todos modos, los hombres guapos
siempre acaban dejándome.
98
00:05:49,463 --> 00:05:52,671
¿No crees
que te estás precipitando un poco?
99
00:05:53,005 --> 00:05:55,046
¿Eh? No quería decir eso.
100
00:06:01,963 --> 00:06:04,588
Seamos sinceros.
¿Qué opinas sobre el matrimonio?
101
00:06:07,296 --> 00:06:10,505
Supongo que alguna vez me casaré,
pero cuando pienso en que...
102
00:06:11,421 --> 00:06:14,338
...el momento se va acercando...
103
00:06:16,088 --> 00:06:17,505
Da miedo, ¿verdad?
104
00:06:17,588 --> 00:06:18,630
¿A ti te pasa?
105
00:06:18,921 --> 00:06:22,005
Pues claro que me pasa.
De hecho, es mi problema.
106
00:06:22,588 --> 00:06:25,755
Y pensar que ya no podré
estar a mi bola...
107
00:06:26,171 --> 00:06:27,546
¿Eso también?
108
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Supongo que sí.
109
00:06:34,296 --> 00:06:38,213
Pero depende de lo que puedas confiar
en la otra persona.
110
00:06:38,296 --> 00:06:39,671
De eso trata el matrimonio.
111
00:06:41,130 --> 00:06:44,338
Es una decisión importante
y eso requiere mucho compromiso.
112
00:06:44,755 --> 00:06:46,588
Hay que pensarlo bien.
113
00:06:47,171 --> 00:06:49,130
Y para poder cumplir con ello
114
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
hay que sacrificar ciertas cosas.
115
00:06:53,088 --> 00:06:56,171
Y, además, pese a nuestra edad,
nos da miedo madurar.
116
00:07:02,130 --> 00:07:04,755
CAFETERÍA BIRDIE
117
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Retsuko, ¿te vas a casar?
118
00:07:07,588 --> 00:07:08,796
No, qué va.
119
00:07:09,130 --> 00:07:11,921
Tuve que ir a una cita concertada
porque mi madre me obligó.
120
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Pero ¿no decías antes que querías casarte
para dejar el trabajo?
121
00:07:15,421 --> 00:07:19,380
Porque quería dejar la empresa,
no porque quisiera casarme de verdad.
122
00:07:19,630 --> 00:07:21,213
Sí, claro, eso dices ahora,
123
00:07:21,713 --> 00:07:24,005
pero el día menos esperado soltarás:
"¡Me caso!".
124
00:07:24,088 --> 00:07:27,255
Y terminarás en otro mundo multicolor
llena de plena felicidad.
125
00:07:27,338 --> 00:07:29,838
Mogollón de mujeres acaban así.
¿Verdad, Washimi?
126
00:07:31,630 --> 00:07:33,171
Sí, así es.
127
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
Bueno, ¿y cómo es el tío?
128
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
¿Era un pibón o no?
129
00:07:38,171 --> 00:07:41,255
No sé si está bueno o no...
130
00:07:41,755 --> 00:07:43,171
Oye, tú...
131
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Los tíos buenos
no son fáciles de encontrar.
132
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
Y un tío que vaya a una cita
por sus padres no creo que...
133
00:07:48,921 --> 00:07:50,588
Tiene una sonrisa muy agradable.
134
00:07:51,463 --> 00:07:53,796
Y me da la sensación
de que es un buen tío.
135
00:07:54,421 --> 00:07:55,338
Bueno, vale.
136
00:07:57,546 --> 00:07:59,796
Washimi, hablemos de nuestro viaje.
137
00:08:00,505 --> 00:08:01,463
¿Eh?
138
00:08:01,546 --> 00:08:02,380
¿Te has enfadado?
139
00:08:02,463 --> 00:08:05,005
En Tateyama,
un tour en bus para comer hasta reventar.
140
00:08:05,088 --> 00:08:07,546
Ibaraki norte.
¡Tour en bus de aguas termales!
141
00:08:07,630 --> 00:08:09,380
¿Se acabó la charla conmigo?
142
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
LLAMADA EXTERNA
143
00:08:18,421 --> 00:08:20,088
Sí, empresa Chararyman.
144
00:08:20,421 --> 00:08:23,213
Gracias por elegirnos. Sí, sí.
145
00:08:23,296 --> 00:08:25,546
Le paso la llamada
a la persona que está a cargo.
146
00:08:27,005 --> 00:08:29,505
¿Lo has visto?
Así es como tienes que hacerlo.
147
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
LLAMADA EXTERNA
148
00:08:32,338 --> 00:08:33,505
Ahora inténtalo tú.
149
00:08:33,588 --> 00:08:34,755
Sí, entendido.
150
00:08:37,005 --> 00:08:37,963
¡Sí!
151
00:08:38,505 --> 00:08:40,130
¡Anai al habla!
152
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Perdóneme, lo siento mucho.
Sí, empresa Chararyman.
153
00:08:45,755 --> 00:08:48,588
Sí, sí... Ahora le llamamos.
154
00:08:51,130 --> 00:08:54,046
No estás en tu casa,
debes decir el nombre de la empresa.
155
00:08:54,130 --> 00:08:55,296
Vale, tendré más cuidado.
156
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
LLAMADA EXTERNA
157
00:08:57,338 --> 00:08:59,546
- Tienes que cogerlo a la tercera.
- Sí.
158
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
LLAMADA EXTERNA
159
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
¡Sí, Anai al habla!
160
00:09:12,213 --> 00:09:15,171
Ah, no. Como soy tan novato,
161
00:09:15,255 --> 00:09:17,213
no paro de cometer errores.
162
00:09:17,296 --> 00:09:20,671
¡Espero que tengáis paciencia conmigo
y me ayudéis con el trabajo!
163
00:09:23,130 --> 00:09:26,213
Parece que está histérico.
164
00:09:29,088 --> 00:09:31,088
Pareces un poco nervioso.
165
00:09:32,463 --> 00:09:36,130
Pero, Anai,
si no puedes contestar a una llamada,
166
00:09:36,213 --> 00:09:38,171
no puedes considerarte un adulto.
167
00:09:39,671 --> 00:09:42,338
Por hoy no cojas más llamadas.
168
00:09:46,380 --> 00:09:47,963
Ah, tranquilo. Es por mi línea.
169
00:09:49,380 --> 00:09:51,463
Sí, aquí Retsuko al teléfono.
170
00:09:52,088 --> 00:09:53,630
Ah, Retsuko.
171
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
¿Mamá?
172
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
ALMACÉN
173
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Haz el favor
de no volver a llamarme al trabajo.
174
00:10:01,213 --> 00:10:04,255
Como no me cogías el móvil,
no me has dejado opción.
175
00:10:05,921 --> 00:10:06,880
¿Qué pasa?
176
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Es que tu pretendiente, el señor Shirota,
177
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
ha dicho que quiere salir contigo
con la idea de casarse en un futuro.
178
00:10:18,213 --> 00:10:21,671
- ¿No es maravilloso? Aceptas, ¿verdad?
- ¡Espera! ¡Para el carro!
179
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Oye, ahora estoy trabajando.
180
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
Déjame que me lo piense.
181
00:10:28,838 --> 00:10:29,755
Está bien.
182
00:10:30,213 --> 00:10:31,630
Te llamaré esta noche.
183
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
Y, además, pese a nuestra edad,
nos da miedo madurar.
184
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
¿Ha pensado que si se casa conmigo,
tendrá una oportunidad?
185
00:10:56,505 --> 00:10:57,963
Todas esas luces que se ven
186
00:10:58,380 --> 00:11:00,921
seguro que son de familias
187
00:11:01,588 --> 00:11:05,463
que se casaron,
compraron una casa, tuvieron hijos...
188
00:11:07,588 --> 00:11:09,338
Todas esas luces que se ven...
189
00:11:13,630 --> 00:11:16,380
Pasajeros cerca del tren,
suban al vagón, por favor.
190
00:11:35,005 --> 00:11:36,380
¿Será mi madre?
191
00:11:40,171 --> 00:11:41,255
¿Es de Anai?
192
00:11:41,671 --> 00:11:43,088
DE: ANAI
A: RETSUKO
193
00:11:44,005 --> 00:11:48,463
"Consulta. 11 de junio, 14:23 h.
194
00:11:49,005 --> 00:11:52,171
Ha realizado los siguientes comentarios
hacia mi persona".
195
00:11:53,171 --> 00:11:56,713
"Si no puedes contestar a una llamada,
no puedes considerarte un adulto".
196
00:11:59,963 --> 00:12:03,755
Por la presente,
declaro que este comentario amenaza,
197
00:12:03,838 --> 00:12:06,046
insulta y daña profundamente
mi autoestima.
198
00:12:06,671 --> 00:12:08,505
¿Puede darme alguna explicación?
199
00:12:09,005 --> 00:12:11,713
Espero su pronta respuesta por escrito.
200
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
Que le responda por escrito...
201
00:12:16,005 --> 00:12:19,338
Mismo día, 14:24 h.
Otro comentario denigrante:
202
00:12:19,838 --> 00:12:22,296
"Por hoy no cojas más llamadas".
203
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Esto demuestra el abandono
de sus propias funciones laborales,
204
00:12:27,338 --> 00:12:31,046
y es un acto que evidentemente denigra
mis oportunidades de aprendizaje.
205
00:12:34,338 --> 00:12:35,338
¿Qué hago?
206
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Asimismo, respecto a la llamada
de su madre, al ser claramente privada,
207
00:12:42,588 --> 00:12:44,796
está violando notoriamente
las normas laborales.
208
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Obliga a los demás a seguir sus órdenes,
pero usted se salta las reglas.
209
00:12:49,296 --> 00:12:51,088
Actúa con un doble rasero.
210
00:12:51,171 --> 00:12:54,796
Hechos tan injustos
contaminan el ambiente laboral del país.
211
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
Oye, ¿vosotros qué pensáis de Anai?
212
00:13:06,130 --> 00:13:07,921
Es que, entre tú y yo...
213
00:13:08,296 --> 00:13:10,213
Sinceramente, a mí me parece que es...
214
00:13:10,296 --> 00:13:11,380
Es un buen tío.
215
00:13:11,463 --> 00:13:12,338
¿Eh?
216
00:13:12,671 --> 00:13:13,588
¿Anai?
217
00:13:13,838 --> 00:13:15,505
Parece un tío agradable.
218
00:13:15,588 --> 00:13:18,171
Un poco serio,
pero pilla todos mis chistes.
219
00:13:19,463 --> 00:13:20,338
¿Por qué?
220
00:13:20,421 --> 00:13:22,546
Por nada. Solo estaba preguntando.
221
00:13:24,713 --> 00:13:26,213
¿Es solo contra mí?
222
00:13:26,630 --> 00:13:29,171
¿Seré yo la única que lo trata mal?
223
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
¡Compi! ¡Muy buenos días!
224
00:13:43,838 --> 00:13:46,046
Siento haberte causado ayer
tantos problemas.
225
00:13:46,380 --> 00:13:50,171
Espero que hoy tengas también paciencia
y me sigas echando una mano.
226
00:13:53,213 --> 00:13:54,338
Buenos días.
227
00:13:54,838 --> 00:13:55,671
Es que ayer...
228
00:13:56,463 --> 00:13:58,838
...recibí una serie de e-mails
de lo más extraños.
229
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
Perdona, si me disculpas...
230
00:14:01,588 --> 00:14:02,671
Anai...
231
00:14:06,463 --> 00:14:07,338
No sé.
232
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Estoy esperando tu respuesta por escrito.
233
00:14:29,755 --> 00:14:30,671
CABREO MODO ON
234
00:14:39,713 --> 00:14:40,671
Tengo miedo.