1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,796 --> 00:00:14,671 Cancélalo. 3 00:00:15,005 --> 00:00:16,213 No puedo. 4 00:00:16,630 --> 00:00:17,505 ¿Por qué no? 5 00:00:17,588 --> 00:00:18,963 Porque ya hemos quedado. 6 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 La tía Yoshie está muy contenta y el chico está deseando conocerte. 7 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 ¡Cancélalo! 8 00:00:25,546 --> 00:00:27,296 Retsuko, date un baño y relájate. 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 Venga... 10 00:00:31,671 --> 00:00:33,796 Mientras, tu mami te hará una rica cenita. 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,338 ¡No me cambies de tema! 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,088 Dime una cosa... 13 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 ¿Le has echado el ojo a algún chico tan guapo como este? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,838 - Pues no. - ¿Y qué problema tienes entonces? 15 00:00:44,921 --> 00:00:47,588 Los matrimonios concertados apenas tienen divorcios. 16 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 RETRATO 17 00:00:48,796 --> 00:00:51,088 Mamá, ¿el tuyo fue concertado? 18 00:00:51,171 --> 00:00:53,005 Qué va, yo lo hice por amor. 19 00:00:53,255 --> 00:00:55,671 - ¿Y entonces? - Eso es algo anticuado, 20 00:00:55,755 --> 00:01:00,338 pero ¿sueñas con un encuentro del destino o prefieres que te ayuden a conseguirlo? 21 00:01:01,255 --> 00:01:04,963 Un encuentro donde os enamoráis locamente, pero con un futuro incierto. 22 00:01:05,046 --> 00:01:06,963 - Vale ya. - Con tu padre fue así. 23 00:01:07,046 --> 00:01:08,838 - ¡Vale ya! - Todos estaban en contra, 24 00:01:08,921 --> 00:01:10,130 pero lo superamos... 25 00:01:10,421 --> 00:01:13,588 ¿De qué coño va todo esto? 26 00:01:13,755 --> 00:01:14,713 CABREO MODO ON 27 00:01:14,796 --> 00:01:16,588 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 28 00:01:44,296 --> 00:01:47,213 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 29 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Retsuko, menudo aliento tienes, tía. 30 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Ya... Estoy agotada. 31 00:02:09,838 --> 00:02:13,630 Por cierto, es hoy cuando viene ese nuevo empleado a la oficina, ¿verdad? 32 00:02:14,463 --> 00:02:15,380 ¡Ah! 33 00:02:15,463 --> 00:02:17,046 Eso mismo estaba pensando yo. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,463 ¿Viene alguien nuevo? 35 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 ¿Será un hombre? 36 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 - Sí... Supongo. - ¿Un tío? 37 00:02:23,630 --> 00:02:26,921 ¿Y cómo será? ¿Estará buenorro? ¿Le has visto la cara? 38 00:02:27,338 --> 00:02:28,630 Es recién graduado. 39 00:02:30,296 --> 00:02:31,421 Entonces es muy joven. 40 00:02:33,046 --> 00:02:34,963 ¡No entres si no vas a cambiarte! 41 00:02:35,880 --> 00:02:37,421 Me pregunto cómo será. 42 00:02:37,796 --> 00:02:38,755 Quién sabe. 43 00:02:39,171 --> 00:02:41,213 Mientras no sea un perfecto inútil... 44 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 CONTABILIDAD 45 00:02:43,713 --> 00:02:46,046 Hoy me han destinado a este departamento. 46 00:02:46,130 --> 00:02:47,546 ¡Mi nombre es Anai! 47 00:02:47,838 --> 00:02:50,213 Seguro que al principio me equivocaré mucho. 48 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 Espero que tengáis paciencia conmigo y me ayudéis con el trabajo. 49 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 ¡Bienvenido a nuestro divertido Dpto. de Contabilidad! 50 00:02:59,463 --> 00:03:02,046 A partir de hoy formas parte de nuestra gran familia. 51 00:03:02,505 --> 00:03:05,671 Bien, seguro que la oficina se ilumina con tanta juventud. 52 00:03:07,421 --> 00:03:10,380 Lo mismo nos dijo a nosotros hace cinco años. 53 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 Me inquieta recordarlo. 54 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Este es tu asiento. Si no entiendes algo, pregúntale a la calientasi... 55 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 Pregúntale a Retsuko. 56 00:03:19,588 --> 00:03:20,421 Sí, señor. 57 00:03:22,338 --> 00:03:23,505 ¡Buena suerte! 58 00:03:23,588 --> 00:03:24,880 Sí, señor. 59 00:03:24,963 --> 00:03:27,338 Y ahora, ¡a trabajar todo el mundo! 60 00:03:31,463 --> 00:03:32,505 Yo soy Retsuko. 61 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 Mucho gusto, Anai. 62 00:03:35,421 --> 00:03:38,505 ¡Hola, compi! ¡Encantado de conocerla! 63 00:03:42,505 --> 00:03:43,755 "¡Hola, compi!". 64 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 Anda ya... 65 00:03:44,921 --> 00:03:47,505 Parece el típico empleado que va de buen rollo. 66 00:03:48,088 --> 00:03:49,546 Tiene pinta de buen tío. 67 00:03:49,838 --> 00:03:50,755 Menos mal. 68 00:03:51,088 --> 00:03:55,130 ¿No te sientes aliviada al dejar de ser, por un tiempo, el centro de atención? 69 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 ¿Te refieres a Kabae? Tampoco era para tanto. 70 00:03:59,338 --> 00:04:00,671 Bueno, vale, un poco, sí. 71 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Me alegra mucho que todo vaya bien por aquí. 72 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 Ahora solo me queda superar la cita del domingo 73 00:04:09,713 --> 00:04:11,796 y volver a mi vida normal y corriente. 74 00:04:12,630 --> 00:04:15,213 Aunque no tengo muchas ganas de ir... 75 00:04:16,921 --> 00:04:17,755 ...la verdad es... 76 00:04:18,338 --> 00:04:19,630 ...que está bastante bueno. 77 00:04:25,630 --> 00:04:30,380 ¿Así que has estado jugando al rugby en la universidad? 78 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 Sí, y no ha parado de crecer este hombretón. 79 00:04:34,921 --> 00:04:37,921 Pero es mucho mejor un hombretón que un flacucho, 80 00:04:38,005 --> 00:04:39,005 ¿no le parece? 81 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Pues a mí me parece muy diferente al de la foto. 82 00:04:44,796 --> 00:04:46,463 En esa estaba más... 83 00:04:49,213 --> 00:04:50,505 ¡La ha editado! 84 00:04:51,046 --> 00:04:53,171 ¡Seguro que ha sido cosa de mi madre! 85 00:04:54,546 --> 00:04:55,671 Entonces, vamos a... 86 00:04:55,755 --> 00:04:57,421 Ah, claro, claro. 87 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 Nosotras nos vamos a dar una vuelta. 88 00:05:00,296 --> 00:05:02,005 ¿Qué? Así que te vas... 89 00:05:02,088 --> 00:05:03,463 Pues claro, nena. 90 00:05:03,546 --> 00:05:05,046 ¡Venga, ataca! 91 00:05:23,421 --> 00:05:24,963 ¿Te apetece salir un rato? 92 00:05:28,921 --> 00:05:30,921 ¡Yo no soy tan guapo! 93 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 ¡La verdad es que tu madre es muy graciosa! 94 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Con tal de conseguir lo que se propone, hace lo que le da la gana. 95 00:05:39,046 --> 00:05:41,546 ¿Quieres decir que estás decepcionada? 96 00:05:44,588 --> 00:05:45,880 No, qué va. 97 00:05:46,338 --> 00:05:49,046 De todos modos, los hombres guapos siempre acaban dejándome. 98 00:05:49,463 --> 00:05:52,671 ¿No crees que te estás precipitando un poco? 99 00:05:53,005 --> 00:05:55,046 ¿Eh? No quería decir eso. 100 00:06:01,963 --> 00:06:04,588 Seamos sinceros. ¿Qué opinas sobre el matrimonio? 101 00:06:07,296 --> 00:06:10,505 Supongo que alguna vez me casaré, pero cuando pienso en que... 102 00:06:11,421 --> 00:06:14,338 ...el momento se va acercando... 103 00:06:16,088 --> 00:06:17,505 Da miedo, ¿verdad? 104 00:06:17,588 --> 00:06:18,630 ¿A ti te pasa? 105 00:06:18,921 --> 00:06:22,005 Pues claro que me pasa. De hecho, es mi problema. 106 00:06:22,588 --> 00:06:25,755 Y pensar que ya no podré estar a mi bola... 107 00:06:26,171 --> 00:06:27,546 ¿Eso también? 108 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Supongo que sí. 109 00:06:34,296 --> 00:06:38,213 Pero depende de lo que puedas confiar en la otra persona. 110 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 De eso trata el matrimonio. 111 00:06:41,130 --> 00:06:44,338 Es una decisión importante y eso requiere mucho compromiso. 112 00:06:44,755 --> 00:06:46,588 Hay que pensarlo bien. 113 00:06:47,171 --> 00:06:49,130 Y para poder cumplir con ello 114 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 hay que sacrificar ciertas cosas. 115 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 Y, además, pese a nuestra edad, nos da miedo madurar. 116 00:07:02,130 --> 00:07:04,755 CAFETERÍA BIRDIE 117 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Retsuko, ¿te vas a casar? 118 00:07:07,588 --> 00:07:08,796 No, qué va. 119 00:07:09,130 --> 00:07:11,921 Tuve que ir a una cita concertada porque mi madre me obligó. 120 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Pero ¿no decías antes que querías casarte para dejar el trabajo? 121 00:07:15,421 --> 00:07:19,380 Porque quería dejar la empresa, no porque quisiera casarme de verdad. 122 00:07:19,630 --> 00:07:21,213 Sí, claro, eso dices ahora, 123 00:07:21,713 --> 00:07:24,005 pero el día menos esperado soltarás: "¡Me caso!". 124 00:07:24,088 --> 00:07:27,255 Y terminarás en otro mundo multicolor llena de plena felicidad. 125 00:07:27,338 --> 00:07:29,838 Mogollón de mujeres acaban así. ¿Verdad, Washimi? 126 00:07:31,630 --> 00:07:33,171 Sí, así es. 127 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 Bueno, ¿y cómo es el tío? 128 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 ¿Era un pibón o no? 129 00:07:38,171 --> 00:07:41,255 No sé si está bueno o no... 130 00:07:41,755 --> 00:07:43,171 Oye, tú... 131 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Los tíos buenos no son fáciles de encontrar. 132 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 Y un tío que vaya a una cita por sus padres no creo que... 133 00:07:48,921 --> 00:07:50,588 Tiene una sonrisa muy agradable. 134 00:07:51,463 --> 00:07:53,796 Y me da la sensación de que es un buen tío. 135 00:07:54,421 --> 00:07:55,338 Bueno, vale. 136 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 Washimi, hablemos de nuestro viaje. 137 00:08:00,505 --> 00:08:01,463 ¿Eh? 138 00:08:01,546 --> 00:08:02,380 ¿Te has enfadado? 139 00:08:02,463 --> 00:08:05,005 En Tateyama, un tour en bus para comer hasta reventar. 140 00:08:05,088 --> 00:08:07,546 Ibaraki norte. ¡Tour en bus de aguas termales! 141 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 ¿Se acabó la charla conmigo? 142 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 LLAMADA EXTERNA 143 00:08:18,421 --> 00:08:20,088 Sí, empresa Chararyman. 144 00:08:20,421 --> 00:08:23,213 Gracias por elegirnos. Sí, sí. 145 00:08:23,296 --> 00:08:25,546 Le paso la llamada a la persona que está a cargo. 146 00:08:27,005 --> 00:08:29,505 ¿Lo has visto? Así es como tienes que hacerlo. 147 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 LLAMADA EXTERNA 148 00:08:32,338 --> 00:08:33,505 Ahora inténtalo tú. 149 00:08:33,588 --> 00:08:34,755 Sí, entendido. 150 00:08:37,005 --> 00:08:37,963 ¡Sí! 151 00:08:38,505 --> 00:08:40,130 ¡Anai al habla! 152 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Perdóneme, lo siento mucho. Sí, empresa Chararyman. 153 00:08:45,755 --> 00:08:48,588 Sí, sí... Ahora le llamamos. 154 00:08:51,130 --> 00:08:54,046 No estás en tu casa, debes decir el nombre de la empresa. 155 00:08:54,130 --> 00:08:55,296 Vale, tendré más cuidado. 156 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 LLAMADA EXTERNA 157 00:08:57,338 --> 00:08:59,546 - Tienes que cogerlo a la tercera. - Sí. 158 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 LLAMADA EXTERNA 159 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 ¡Sí, Anai al habla! 160 00:09:12,213 --> 00:09:15,171 Ah, no. Como soy tan novato, 161 00:09:15,255 --> 00:09:17,213 no paro de cometer errores. 162 00:09:17,296 --> 00:09:20,671 ¡Espero que tengáis paciencia conmigo y me ayudéis con el trabajo! 163 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 Parece que está histérico. 164 00:09:29,088 --> 00:09:31,088 Pareces un poco nervioso. 165 00:09:32,463 --> 00:09:36,130 Pero, Anai, si no puedes contestar a una llamada, 166 00:09:36,213 --> 00:09:38,171 no puedes considerarte un adulto. 167 00:09:39,671 --> 00:09:42,338 Por hoy no cojas más llamadas. 168 00:09:46,380 --> 00:09:47,963 Ah, tranquilo. Es por mi línea. 169 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 Sí, aquí Retsuko al teléfono. 170 00:09:52,088 --> 00:09:53,630 Ah, Retsuko. 171 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 ¿Mamá? 172 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 ALMACÉN 173 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Haz el favor de no volver a llamarme al trabajo. 174 00:10:01,213 --> 00:10:04,255 Como no me cogías el móvil, no me has dejado opción. 175 00:10:05,921 --> 00:10:06,880 ¿Qué pasa? 176 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Es que tu pretendiente, el señor Shirota, 177 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 ha dicho que quiere salir contigo con la idea de casarse en un futuro. 178 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 - ¿No es maravilloso? Aceptas, ¿verdad? - ¡Espera! ¡Para el carro! 179 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Oye, ahora estoy trabajando. 180 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 Déjame que me lo piense. 181 00:10:28,838 --> 00:10:29,755 Está bien. 182 00:10:30,213 --> 00:10:31,630 Te llamaré esta noche. 183 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 Y, además, pese a nuestra edad, nos da miedo madurar. 184 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 ¿Ha pensado que si se casa conmigo, tendrá una oportunidad? 185 00:10:56,505 --> 00:10:57,963 Todas esas luces que se ven 186 00:10:58,380 --> 00:11:00,921 seguro que son de familias 187 00:11:01,588 --> 00:11:05,463 que se casaron, compraron una casa, tuvieron hijos... 188 00:11:07,588 --> 00:11:09,338 Todas esas luces que se ven... 189 00:11:13,630 --> 00:11:16,380 Pasajeros cerca del tren, suban al vagón, por favor. 190 00:11:35,005 --> 00:11:36,380 ¿Será mi madre? 191 00:11:40,171 --> 00:11:41,255 ¿Es de Anai? 192 00:11:41,671 --> 00:11:43,088 DE: ANAI A: RETSUKO 193 00:11:44,005 --> 00:11:48,463 "Consulta. 11 de junio, 14:23 h. 194 00:11:49,005 --> 00:11:52,171 Ha realizado los siguientes comentarios hacia mi persona". 195 00:11:53,171 --> 00:11:56,713 "Si no puedes contestar a una llamada, no puedes considerarte un adulto". 196 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 Por la presente, declaro que este comentario amenaza, 197 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 insulta y daña profundamente mi autoestima. 198 00:12:06,671 --> 00:12:08,505 ¿Puede darme alguna explicación? 199 00:12:09,005 --> 00:12:11,713 Espero su pronta respuesta por escrito. 200 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 Que le responda por escrito... 201 00:12:16,005 --> 00:12:19,338 Mismo día, 14:24 h. Otro comentario denigrante: 202 00:12:19,838 --> 00:12:22,296 "Por hoy no cojas más llamadas". 203 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Esto demuestra el abandono de sus propias funciones laborales, 204 00:12:27,338 --> 00:12:31,046 y es un acto que evidentemente denigra mis oportunidades de aprendizaje. 205 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 ¿Qué hago? 206 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Asimismo, respecto a la llamada de su madre, al ser claramente privada, 207 00:12:42,588 --> 00:12:44,796 está violando notoriamente las normas laborales. 208 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Obliga a los demás a seguir sus órdenes, pero usted se salta las reglas. 209 00:12:49,296 --> 00:12:51,088 Actúa con un doble rasero. 210 00:12:51,171 --> 00:12:54,796 Hechos tan injustos contaminan el ambiente laboral del país. 211 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 Oye, ¿vosotros qué pensáis de Anai? 212 00:13:06,130 --> 00:13:07,921 Es que, entre tú y yo... 213 00:13:08,296 --> 00:13:10,213 Sinceramente, a mí me parece que es... 214 00:13:10,296 --> 00:13:11,380 Es un buen tío. 215 00:13:11,463 --> 00:13:12,338 ¿Eh? 216 00:13:12,671 --> 00:13:13,588 ¿Anai? 217 00:13:13,838 --> 00:13:15,505 Parece un tío agradable. 218 00:13:15,588 --> 00:13:18,171 Un poco serio, pero pilla todos mis chistes. 219 00:13:19,463 --> 00:13:20,338 ¿Por qué? 220 00:13:20,421 --> 00:13:22,546 Por nada. Solo estaba preguntando. 221 00:13:24,713 --> 00:13:26,213 ¿Es solo contra mí? 222 00:13:26,630 --> 00:13:29,171 ¿Seré yo la única que lo trata mal? 223 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 ¡Compi! ¡Muy buenos días! 224 00:13:43,838 --> 00:13:46,046 Siento haberte causado ayer tantos problemas. 225 00:13:46,380 --> 00:13:50,171 Espero que hoy tengas también paciencia y me sigas echando una mano. 226 00:13:53,213 --> 00:13:54,338 Buenos días. 227 00:13:54,838 --> 00:13:55,671 Es que ayer... 228 00:13:56,463 --> 00:13:58,838 ...recibí una serie de e-mails de lo más extraños. 229 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 Perdona, si me disculpas... 230 00:14:01,588 --> 00:14:02,671 Anai... 231 00:14:06,463 --> 00:14:07,338 No sé. 232 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Estoy esperando tu respuesta por escrito. 233 00:14:29,755 --> 00:14:30,671 CABREO MODO ON 234 00:14:39,713 --> 00:14:40,671 Tengo miedo.