1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,213
-Afslå!
-Det sker bare ikke.
3
00:00:16,296 --> 00:00:18,963
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg har sagt ja.
4
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
Moster Yoshie var glad,
og han vil rigtig gerne.
5
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
Afslå!
6
00:00:25,546 --> 00:00:27,796
Retsuko, tag et bad.
7
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
Godt så...
8
00:00:31,671 --> 00:00:35,546
-I mellemtiden laver jeg middag.
-Du skal ikke skifte emne!
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,380
Så svar mig.
10
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
Er der ingen flotte fyre
som ham i dit liv?
11
00:00:42,171 --> 00:00:44,838
-Nej.
-Hvad er dit problem så?
12
00:00:44,921 --> 00:00:47,588
Arrangerede ægteskaber
har lave skilsmisserater.
13
00:00:47,671 --> 00:00:48,713
PORTRÆT
14
00:00:48,796 --> 00:00:53,005
-Mor, blev du sat sammen med far?
-Nej, jeg havde et normalt ægteskab.
15
00:00:53,088 --> 00:00:56,255
-Det tænkte jeg nok.
-Det ville have været gammeldags.
16
00:00:56,338 --> 00:01:00,921
Enhver pige foretrækker et skæbnemøde
frem for at få en mand tildelt, ikke?
17
00:01:01,005 --> 00:01:04,963
Romantikken mellem et forelsket par
med en uvis fremtid...
18
00:01:05,046 --> 00:01:06,755
-Vent.
-Ligesom vores...
19
00:01:06,838 --> 00:01:08,838
-Hallo!
-Vores forældre var imod det.
20
00:01:08,921 --> 00:01:10,338
Men vi overvandt...
21
00:01:10,421 --> 00:01:13,588
Lyt til mig!
22
00:01:13,671 --> 00:01:14,713
RASERI
23
00:01:14,796 --> 00:01:16,671
SÆSON 2
24
00:01:44,296 --> 00:01:47,296
SÆSON 2
25
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Retsuko, dine suk er lilla.
26
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Ja, jeg er lidt træt.
27
00:02:09,838 --> 00:02:13,630
Glem ikke, at den nye starter i dag.
28
00:02:14,463 --> 00:02:17,046
Åh, nu kan jeg huske det.
29
00:02:17,130 --> 00:02:18,463
Den nye?
30
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
Er det en fyr?
31
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
-Ja, det tror jeg.
-En fyr.
32
00:02:23,630 --> 00:02:27,046
Hvordan er han? Er han lækker?
Har du set hans ansigt? Har du?
33
00:02:27,130 --> 00:02:28,921
Han er nyuddannet.
34
00:02:30,046 --> 00:02:31,546
Øv, en ung fyr!
35
00:02:32,796 --> 00:02:34,963
Det er vores omklædningsrum!
36
00:02:35,630 --> 00:02:37,421
Gad vide, hvordan han er.
37
00:02:37,505 --> 00:02:41,505
Hvem ved?
Bare han ikke er møgirriterende.
38
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
REGNSKABSAFDELINGEN
39
00:02:43,713 --> 00:02:47,546
Jeg skal arbejde i regnskabsafdelingen.
Jeg hedder Anai!
40
00:02:47,630 --> 00:02:50,213
Jeg har stadig meget at lære.
41
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
Jeg glæder mig til
at få alles vejledning!
42
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
Velkommen til afdelingen
med masser af smil!
43
00:02:59,171 --> 00:03:02,046
Anai! Nu er du en del af familien.
44
00:03:02,130 --> 00:03:05,921
Intet lyser op på kontoret
som et ungt menneske!
45
00:03:07,255 --> 00:03:10,380
Den samme nybegynderbehandling,
som vi fik for fem år siden.
46
00:03:10,463 --> 00:03:12,421
Det vækker dårlige minder.
47
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Her er din plads. Hvis der er noget,
du ikke ved, så spørg den lave...
48
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
Spørg Retsuko om det.
49
00:03:19,588 --> 00:03:20,671
Javel!
50
00:03:22,338 --> 00:03:24,880
-Oplær ham godt.
-Ja.
51
00:03:24,963 --> 00:03:27,546
Godt så. Nu gør vi vores bedste i dag!
52
00:03:31,463 --> 00:03:35,046
Jeg hedder Retsuko.
Rart at møde dig, Anai.
53
00:03:35,130 --> 00:03:38,505
En fornøjelse at møde dig!
54
00:03:42,505 --> 00:03:44,838
"En fornøjelse!" Så stift.
55
00:03:44,921 --> 00:03:47,755
Han er utrolig underdanig.
56
00:03:47,838 --> 00:03:50,755
Men han virker sød. Det er en lettelse.
57
00:03:50,838 --> 00:03:55,130
Er det en lettelse,
at sludrehovedet flyttede væk fra dig?
58
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
Mener du Kabae? Det vil jeg nu ikke sige.
59
00:03:59,338 --> 00:04:01,088
Jo, måske.
60
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Det føles,
som om alt er rigtigt i verden!
61
00:04:07,171 --> 00:04:09,630
Jeg skal bare igennem
til søndagens møde,
62
00:04:09,713 --> 00:04:12,213
så bliver alt normalt igen!
63
00:04:12,296 --> 00:04:15,213
Jeg er ikke vild med det her...
64
00:04:16,921 --> 00:04:19,630
Men... han ser ret godt ud.
65
00:04:25,296 --> 00:04:30,713
Så han spillede rugby,
mens han gik på universitetet.
66
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
Han holdt aldrig op med at vokse.
67
00:04:34,921 --> 00:04:39,005
Men sådan en styrke
vil man have i en mand. Ikke sandt?
68
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Ser han ikke lidt anderledes ud
end på billedet?
69
00:04:44,588 --> 00:04:46,630
Jeg syntes, at han var lidt mere...
70
00:04:49,255 --> 00:04:50,921
Var det airbrushet?
71
00:04:51,005 --> 00:04:53,338
Det tror jeg gerne om mor!
72
00:04:54,546 --> 00:04:57,421
-Det er næsten tid.
-Ja, det er sandt.
73
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
Nu må I have os undskyldt.
74
00:05:00,296 --> 00:05:03,463
-Hvad? Går I?
-Ja, selvfølgelig.
75
00:05:03,546 --> 00:05:05,213
Få det til at fungere.
76
00:05:23,213 --> 00:05:25,046
Skal vi gå udenfor?
77
00:05:28,755 --> 00:05:30,921
Hold op, så godt ser jeg ikke ud!
78
00:05:31,505 --> 00:05:33,588
Din mor er sjov.
79
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Hun har altid gjort alt for at få,
hvad hun vil have.
80
00:05:39,046 --> 00:05:41,755
Er du skuffet over mit rigtige ansigt?
81
00:05:44,588 --> 00:05:49,255
Nej. Jeg har aldrig været
til prinsen på den hvide hest-typen.
82
00:05:49,338 --> 00:05:52,671
Var det ikke en fornærmelse,
der var pakket ind?
83
00:05:52,755 --> 00:05:55,213
Hvad? Nej, det var ikke sådan ment!
84
00:06:01,963 --> 00:06:04,838
Så hvad mener du om ægteskab?
85
00:06:07,296 --> 00:06:10,921
Det skal nok ske for mig en dag, tror jeg.
86
00:06:11,505 --> 00:06:14,713
Men rent faktisk at gøre det...
87
00:06:16,088 --> 00:06:18,630
-Er bare skræmmende?
-Du forstår!
88
00:06:18,713 --> 00:06:22,505
Selvfølgelig. Jeg føler det samme.
89
00:06:22,588 --> 00:06:27,546
Føles det, som om...
du vil miste den, du er?
90
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Ja.
91
00:06:34,296 --> 00:06:39,671
Jeg tror, at ægteskab betyder,
at man tager hinandens liv til sig.
92
00:06:41,130 --> 00:06:46,588
Det er et stor beslutning,
og der følger et lige så stort ansvar.
93
00:06:47,171 --> 00:06:49,338
Og for det
94
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
må man gøre ofre.
95
00:06:53,088 --> 00:06:56,171
Det er skræmmende
at vokse op i denne tid.
96
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Retsuko, skal du giftes?
97
00:07:07,588 --> 00:07:11,921
Nej. Min mor tvang mig til
et arrangeret ægteskabsmøde.
98
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Jeg troede, du ville giftes
og sige dit job op?
99
00:07:15,130 --> 00:07:19,380
Før ville jeg forlade firmaet.
Men jeg ville ikke giftes.
100
00:07:19,463 --> 00:07:21,213
Det siger du nu,
101
00:07:21,296 --> 00:07:27,255
men pludselig bliver du gift, stråler af
lykke og går over på deres side!
102
00:07:27,338 --> 00:07:30,505
Jeg har set utallige kvinder gøre det.
Ikke sandt, Washimi?
103
00:07:31,630 --> 00:07:33,588
Det er sandt.
104
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
Så hvordan er han?
105
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
Var han sej?
106
00:07:37,880 --> 00:07:41,255
For at være ærlig...
107
00:07:41,338 --> 00:07:43,171
Jeg vidste det!
108
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Der er ikke mange flotte fyre.
109
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
Fyre, ens forældre
introducerer en for, er altid...
110
00:07:48,921 --> 00:07:50,838
Men han har et venligt smil.
111
00:07:51,421 --> 00:07:53,796
Han er en vidunderlig person.
112
00:07:54,421 --> 00:07:55,588
Synes du det?
113
00:07:57,546 --> 00:07:59,796
Washimi, nu planlægger vi vores tur.
114
00:08:00,505 --> 00:08:02,171
Hvad? Er du sur?
115
00:08:02,255 --> 00:08:05,255
Hvad med Tateyama-busturen?
Skaldyrsbuffet!
116
00:08:05,338 --> 00:08:07,671
Kitaibaraki-turen
stopper ved en varm kilde.
117
00:08:07,755 --> 00:08:09,546
Så er vi færdige med at tale om mig.
118
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
EKSTERNT NUMMER
119
00:08:18,505 --> 00:08:23,213
Du har ringet til Chararyman-selskabet!
Tak, fordi du ringede. Ja.
120
00:08:23,296 --> 00:08:25,796
Jeg stiller dig igennem til chefen!
121
00:08:26,630 --> 00:08:29,755
Sådan. Det giver mening, ikke?
122
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
EKSTERNT NUMMER
123
00:08:32,088 --> 00:08:34,755
-Anai, tag den.
-Okay, jeg forstår!
124
00:08:37,005 --> 00:08:38,130
Hallo!
125
00:08:38,213 --> 00:08:40,130
Det er Anai!
126
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Undskyld.
Du har ringet til Chararyman-selskabet!
127
00:08:45,463 --> 00:08:48,588
Ja... Vi ringer tilbage.
128
00:08:51,130 --> 00:08:53,838
Det er ikke dit hjem.
Svar på vegne af firmaet.
129
00:08:53,921 --> 00:08:55,296
Jeg skal nok være forsigtig!
130
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
EKSTERNT NUMMER
131
00:08:57,338 --> 00:08:59,671
-Svar, før den ringer tredje gang!
-Javel!
132
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
EKSTERNT NUMMER
133
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
Hallo! Det er Anai!
134
00:09:12,213 --> 00:09:17,213
Nej! Jeg er ny her...
Jeg har stadig meget at lære!
135
00:09:17,296 --> 00:09:20,880
Jeg sætter pris på vejledning og råd!
136
00:09:23,130 --> 00:09:26,380
Hold op, hvor er han nervøs!
137
00:09:29,088 --> 00:09:31,588
Det ser ud, som om du er lidt nervøs.
138
00:09:32,463 --> 00:09:38,171
Men hvis du er voksen,
bør du kunne tage telefonen.
139
00:09:39,380 --> 00:09:42,338
Lad mig tage telefonen i dag.
140
00:09:46,421 --> 00:09:48,213
Det er okay. Det er min linje.
141
00:09:49,380 --> 00:09:51,463
Hallo. Må jeg spørge, hvem det er?
142
00:09:52,088 --> 00:09:53,880
Åh, Retsuko?
143
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
Mor?
144
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
ARKIV
145
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Ring ikke på mit arbejde
med personlige ting!
146
00:10:01,213 --> 00:10:04,546
Men jeg kunne ikke
komme igennem til din mobil!
147
00:10:05,921 --> 00:10:07,588
Hvad er der?
148
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Shirota, din vordende partner,
149
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
håber på,
at jeres date kan føre til ægteskab!
150
00:10:18,213 --> 00:10:21,671
-Er det ikke fint? Du siger ja, ikke?
-Vent! Vent lidt!
151
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Jeg er på arbejde.
152
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
Lad mig tænke over det.
153
00:10:28,630 --> 00:10:31,880
Okay. Jeg ringer i aften.
154
00:10:31,963 --> 00:10:33,130
Ja.
155
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
Det er skræmmende
at vokse op i denne tid.
156
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
Tror han, at jeg er "den rette"?
157
00:10:56,505 --> 00:11:01,213
For hvert lys derude
er der sikkert en familie...
158
00:11:01,296 --> 00:11:05,796
der bliver gift,
køber et hus, får børn...
159
00:11:07,588 --> 00:11:09,588
Alle de lys...
160
00:11:13,630 --> 00:11:17,005
Passagerer tæt på døren
bedes rykke mod midten.
161
00:11:35,005 --> 00:11:36,880
Gad vide, om den er fra mor.
162
00:11:40,171 --> 00:11:41,588
Anai?
163
00:11:41,671 --> 00:11:43,171
LISTE MED SPØRGSMÅL
164
00:11:43,796 --> 00:11:48,755
"Forespørgsel. 11. juni kl. 14:23."
165
00:11:48,838 --> 00:11:52,171
"Du kom med det følgende udsagn
rettet mod mig..."
166
00:11:53,171 --> 00:11:57,005
"Hvis du er voksen,
bør du kunne tage telefonen."
167
00:11:59,963 --> 00:12:03,755
Jeg opfatter det som
et angreb på min karakter,
168
00:12:03,838 --> 00:12:06,046
som havde til hensigt at fornærme.
169
00:12:06,671 --> 00:12:11,713
Er der en forklaring på det?
Jeg venter på dit skriftlige svar.
170
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
Mit skriftlige svar?
171
00:12:15,671 --> 00:12:19,338
Samme dag kl. 14:24.
Dit udsagn...
172
00:12:19,921 --> 00:12:22,421
"Lad mig tage telefonen i dag."
173
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Det omfatter en skrinlægning
af dine pligter
174
00:12:27,338 --> 00:12:31,088
og et uretfærdigt tyveri
af min mulighed for at lære...
175
00:12:34,338 --> 00:12:35,838
Vent, hvad?
176
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Du fik også et opkald fra din mor,
tydeligvis personligt,
177
00:12:42,588 --> 00:12:45,088
hvilket muligvis overtræder reglerne.
178
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Du påtvinger andre regler,
men ignorerer dem selv.
179
00:12:49,296 --> 00:12:51,088
Det er dobbeltmoralsk
180
00:12:51,171 --> 00:12:54,796
og den ubalance i magtforholdet,
som plager arbejdspladser...
181
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
Hvad synes du om Anai?
182
00:13:05,880 --> 00:13:10,213
Sig det ikke til nogen, men...
For at være ærlig er han lidt...
183
00:13:10,296 --> 00:13:12,588
-Er han ikke så flink?
-Hvad?
184
00:13:12,671 --> 00:13:15,505
Anai? Han er en ret flink fyr.
185
00:13:15,588 --> 00:13:18,463
Han virker måske lidt stiv,
men han har humor.
186
00:13:19,421 --> 00:13:22,796
-Hvorfor spørger du?
-Ikke for noget. Jeg var nysgerrig.
187
00:13:24,713 --> 00:13:26,546
Er det bare mig?
188
00:13:26,630 --> 00:13:29,421
Greb jeg det forkert an med ham?
189
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
Godmorgen, chef!
190
00:13:43,630 --> 00:13:46,046
Jeg er ked af problemerne i går!
191
00:13:46,130 --> 00:13:50,171
Jeg glæder mig til
at få mere vejledning i dag!
192
00:13:53,213 --> 00:13:54,671
Godmorgen.
193
00:13:54,755 --> 00:13:58,838
Jeg fik nogle mærkelige beskeder i aftes.
194
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
Jeg går nu!
195
00:14:01,588 --> 00:14:02,921
Anai?
196
00:14:06,463 --> 00:14:07,630
Hvad?
197
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Jeg venter på dit skriftlige svar.
198
00:14:29,796 --> 00:14:30,671
RASERI
199
00:14:39,463 --> 00:14:40,921
Jeg er bange.