1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,213 -Afslå! -Det sker bare ikke. 3 00:00:16,296 --> 00:00:18,963 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg har sagt ja. 4 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 Moster Yoshie var glad, og han vil rigtig gerne. 5 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 Afslå! 6 00:00:25,546 --> 00:00:27,796 Retsuko, tag et bad. 7 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 Godt så... 8 00:00:31,671 --> 00:00:35,546 -I mellemtiden laver jeg middag. -Du skal ikke skifte emne! 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,380 Så svar mig. 10 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 Er der ingen flotte fyre som ham i dit liv? 11 00:00:42,171 --> 00:00:44,838 -Nej. -Hvad er dit problem så? 12 00:00:44,921 --> 00:00:47,588 Arrangerede ægteskaber har lave skilsmisserater. 13 00:00:47,671 --> 00:00:48,713 PORTRÆT 14 00:00:48,796 --> 00:00:53,005 -Mor, blev du sat sammen med far? -Nej, jeg havde et normalt ægteskab. 15 00:00:53,088 --> 00:00:56,255 -Det tænkte jeg nok. -Det ville have været gammeldags. 16 00:00:56,338 --> 00:01:00,921 Enhver pige foretrækker et skæbnemøde frem for at få en mand tildelt, ikke? 17 00:01:01,005 --> 00:01:04,963 Romantikken mellem et forelsket par med en uvis fremtid... 18 00:01:05,046 --> 00:01:06,755 -Vent. -Ligesom vores... 19 00:01:06,838 --> 00:01:08,838 -Hallo! -Vores forældre var imod det. 20 00:01:08,921 --> 00:01:10,338 Men vi overvandt... 21 00:01:10,421 --> 00:01:13,588 Lyt til mig! 22 00:01:13,671 --> 00:01:14,713 RASERI 23 00:01:14,796 --> 00:01:16,671 SÆSON 2 24 00:01:44,296 --> 00:01:47,296 SÆSON 2 25 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Retsuko, dine suk er lilla. 26 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Ja, jeg er lidt træt. 27 00:02:09,838 --> 00:02:13,630 Glem ikke, at den nye starter i dag. 28 00:02:14,463 --> 00:02:17,046 Åh, nu kan jeg huske det. 29 00:02:17,130 --> 00:02:18,463 Den nye? 30 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 Er det en fyr? 31 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 -Ja, det tror jeg. -En fyr. 32 00:02:23,630 --> 00:02:27,046 Hvordan er han? Er han lækker? Har du set hans ansigt? Har du? 33 00:02:27,130 --> 00:02:28,921 Han er nyuddannet. 34 00:02:30,046 --> 00:02:31,546 Øv, en ung fyr! 35 00:02:32,796 --> 00:02:34,963 Det er vores omklædningsrum! 36 00:02:35,630 --> 00:02:37,421 Gad vide, hvordan han er. 37 00:02:37,505 --> 00:02:41,505 Hvem ved? Bare han ikke er møgirriterende. 38 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 REGNSKABSAFDELINGEN 39 00:02:43,713 --> 00:02:47,546 Jeg skal arbejde i regnskabsafdelingen. Jeg hedder Anai! 40 00:02:47,630 --> 00:02:50,213 Jeg har stadig meget at lære. 41 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 Jeg glæder mig til at få alles vejledning! 42 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 Velkommen til afdelingen med masser af smil! 43 00:02:59,171 --> 00:03:02,046 Anai! Nu er du en del af familien. 44 00:03:02,130 --> 00:03:05,921 Intet lyser op på kontoret som et ungt menneske! 45 00:03:07,255 --> 00:03:10,380 Den samme nybegynderbehandling, som vi fik for fem år siden. 46 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 Det vækker dårlige minder. 47 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Her er din plads. Hvis der er noget, du ikke ved, så spørg den lave... 48 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 Spørg Retsuko om det. 49 00:03:19,588 --> 00:03:20,671 Javel! 50 00:03:22,338 --> 00:03:24,880 -Oplær ham godt. -Ja. 51 00:03:24,963 --> 00:03:27,546 Godt så. Nu gør vi vores bedste i dag! 52 00:03:31,463 --> 00:03:35,046 Jeg hedder Retsuko. Rart at møde dig, Anai. 53 00:03:35,130 --> 00:03:38,505 En fornøjelse at møde dig! 54 00:03:42,505 --> 00:03:44,838 "En fornøjelse!" Så stift. 55 00:03:44,921 --> 00:03:47,755 Han er utrolig underdanig. 56 00:03:47,838 --> 00:03:50,755 Men han virker sød. Det er en lettelse. 57 00:03:50,838 --> 00:03:55,130 Er det en lettelse, at sludrehovedet flyttede væk fra dig? 58 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 Mener du Kabae? Det vil jeg nu ikke sige. 59 00:03:59,338 --> 00:04:01,088 Jo, måske. 60 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Det føles, som om alt er rigtigt i verden! 61 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 Jeg skal bare igennem til søndagens møde, 62 00:04:09,713 --> 00:04:12,213 så bliver alt normalt igen! 63 00:04:12,296 --> 00:04:15,213 Jeg er ikke vild med det her... 64 00:04:16,921 --> 00:04:19,630 Men... han ser ret godt ud. 65 00:04:25,296 --> 00:04:30,713 Så han spillede rugby, mens han gik på universitetet. 66 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 Han holdt aldrig op med at vokse. 67 00:04:34,921 --> 00:04:39,005 Men sådan en styrke vil man have i en mand. Ikke sandt? 68 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Ser han ikke lidt anderledes ud end på billedet? 69 00:04:44,588 --> 00:04:46,630 Jeg syntes, at han var lidt mere... 70 00:04:49,255 --> 00:04:50,921 Var det airbrushet? 71 00:04:51,005 --> 00:04:53,338 Det tror jeg gerne om mor! 72 00:04:54,546 --> 00:04:57,421 -Det er næsten tid. -Ja, det er sandt. 73 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 Nu må I have os undskyldt. 74 00:05:00,296 --> 00:05:03,463 -Hvad? Går I? -Ja, selvfølgelig. 75 00:05:03,546 --> 00:05:05,213 Få det til at fungere. 76 00:05:23,213 --> 00:05:25,046 Skal vi gå udenfor? 77 00:05:28,755 --> 00:05:30,921 Hold op, så godt ser jeg ikke ud! 78 00:05:31,505 --> 00:05:33,588 Din mor er sjov. 79 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Hun har altid gjort alt for at få, hvad hun vil have. 80 00:05:39,046 --> 00:05:41,755 Er du skuffet over mit rigtige ansigt? 81 00:05:44,588 --> 00:05:49,255 Nej. Jeg har aldrig været til prinsen på den hvide hest-typen. 82 00:05:49,338 --> 00:05:52,671 Var det ikke en fornærmelse, der var pakket ind? 83 00:05:52,755 --> 00:05:55,213 Hvad? Nej, det var ikke sådan ment! 84 00:06:01,963 --> 00:06:04,838 Så hvad mener du om ægteskab? 85 00:06:07,296 --> 00:06:10,921 Det skal nok ske for mig en dag, tror jeg. 86 00:06:11,505 --> 00:06:14,713 Men rent faktisk at gøre det... 87 00:06:16,088 --> 00:06:18,630 -Er bare skræmmende? -Du forstår! 88 00:06:18,713 --> 00:06:22,505 Selvfølgelig. Jeg føler det samme. 89 00:06:22,588 --> 00:06:27,546 Føles det, som om... du vil miste den, du er? 90 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Ja. 91 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 Jeg tror, at ægteskab betyder, at man tager hinandens liv til sig. 92 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 Det er et stor beslutning, og der følger et lige så stort ansvar. 93 00:06:47,171 --> 00:06:49,338 Og for det 94 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 må man gøre ofre. 95 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 Det er skræmmende at vokse op i denne tid. 96 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Retsuko, skal du giftes? 97 00:07:07,588 --> 00:07:11,921 Nej. Min mor tvang mig til et arrangeret ægteskabsmøde. 98 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Jeg troede, du ville giftes og sige dit job op? 99 00:07:15,130 --> 00:07:19,380 Før ville jeg forlade firmaet. Men jeg ville ikke giftes. 100 00:07:19,463 --> 00:07:21,213 Det siger du nu, 101 00:07:21,296 --> 00:07:27,255 men pludselig bliver du gift, stråler af lykke og går over på deres side! 102 00:07:27,338 --> 00:07:30,505 Jeg har set utallige kvinder gøre det. Ikke sandt, Washimi? 103 00:07:31,630 --> 00:07:33,588 Det er sandt. 104 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 Så hvordan er han? 105 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 Var han sej? 106 00:07:37,880 --> 00:07:41,255 For at være ærlig... 107 00:07:41,338 --> 00:07:43,171 Jeg vidste det! 108 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Der er ikke mange flotte fyre. 109 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 Fyre, ens forældre introducerer en for, er altid... 110 00:07:48,921 --> 00:07:50,838 Men han har et venligt smil. 111 00:07:51,421 --> 00:07:53,796 Han er en vidunderlig person. 112 00:07:54,421 --> 00:07:55,588 Synes du det? 113 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 Washimi, nu planlægger vi vores tur. 114 00:08:00,505 --> 00:08:02,171 Hvad? Er du sur? 115 00:08:02,255 --> 00:08:05,255 Hvad med Tateyama-busturen? Skaldyrsbuffet! 116 00:08:05,338 --> 00:08:07,671 Kitaibaraki-turen stopper ved en varm kilde. 117 00:08:07,755 --> 00:08:09,546 Så er vi færdige med at tale om mig. 118 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 EKSTERNT NUMMER 119 00:08:18,505 --> 00:08:23,213 Du har ringet til Chararyman-selskabet! Tak, fordi du ringede. Ja. 120 00:08:23,296 --> 00:08:25,796 Jeg stiller dig igennem til chefen! 121 00:08:26,630 --> 00:08:29,755 Sådan. Det giver mening, ikke? 122 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 EKSTERNT NUMMER 123 00:08:32,088 --> 00:08:34,755 -Anai, tag den. -Okay, jeg forstår! 124 00:08:37,005 --> 00:08:38,130 Hallo! 125 00:08:38,213 --> 00:08:40,130 Det er Anai! 126 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Undskyld. Du har ringet til Chararyman-selskabet! 127 00:08:45,463 --> 00:08:48,588 Ja... Vi ringer tilbage. 128 00:08:51,130 --> 00:08:53,838 Det er ikke dit hjem. Svar på vegne af firmaet. 129 00:08:53,921 --> 00:08:55,296 Jeg skal nok være forsigtig! 130 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 EKSTERNT NUMMER 131 00:08:57,338 --> 00:08:59,671 -Svar, før den ringer tredje gang! -Javel! 132 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 EKSTERNT NUMMER 133 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 Hallo! Det er Anai! 134 00:09:12,213 --> 00:09:17,213 Nej! Jeg er ny her... Jeg har stadig meget at lære! 135 00:09:17,296 --> 00:09:20,880 Jeg sætter pris på vejledning og råd! 136 00:09:23,130 --> 00:09:26,380 Hold op, hvor er han nervøs! 137 00:09:29,088 --> 00:09:31,588 Det ser ud, som om du er lidt nervøs. 138 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 Men hvis du er voksen, bør du kunne tage telefonen. 139 00:09:39,380 --> 00:09:42,338 Lad mig tage telefonen i dag. 140 00:09:46,421 --> 00:09:48,213 Det er okay. Det er min linje. 141 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 Hallo. Må jeg spørge, hvem det er? 142 00:09:52,088 --> 00:09:53,880 Åh, Retsuko? 143 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 Mor? 144 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 ARKIV 145 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Ring ikke på mit arbejde med personlige ting! 146 00:10:01,213 --> 00:10:04,546 Men jeg kunne ikke komme igennem til din mobil! 147 00:10:05,921 --> 00:10:07,588 Hvad er der? 148 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Shirota, din vordende partner, 149 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 håber på, at jeres date kan føre til ægteskab! 150 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 -Er det ikke fint? Du siger ja, ikke? -Vent! Vent lidt! 151 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Jeg er på arbejde. 152 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 Lad mig tænke over det. 153 00:10:28,630 --> 00:10:31,880 Okay. Jeg ringer i aften. 154 00:10:31,963 --> 00:10:33,130 Ja. 155 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 Det er skræmmende at vokse op i denne tid. 156 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 Tror han, at jeg er "den rette"? 157 00:10:56,505 --> 00:11:01,213 For hvert lys derude er der sikkert en familie... 158 00:11:01,296 --> 00:11:05,796 der bliver gift, køber et hus, får børn... 159 00:11:07,588 --> 00:11:09,588 Alle de lys... 160 00:11:13,630 --> 00:11:17,005 Passagerer tæt på døren bedes rykke mod midten. 161 00:11:35,005 --> 00:11:36,880 Gad vide, om den er fra mor. 162 00:11:40,171 --> 00:11:41,588 Anai? 163 00:11:41,671 --> 00:11:43,171 LISTE MED SPØRGSMÅL 164 00:11:43,796 --> 00:11:48,755 "Forespørgsel. 11. juni kl. 14:23." 165 00:11:48,838 --> 00:11:52,171 "Du kom med det følgende udsagn rettet mod mig..." 166 00:11:53,171 --> 00:11:57,005 "Hvis du er voksen, bør du kunne tage telefonen." 167 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 Jeg opfatter det som et angreb på min karakter, 168 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 som havde til hensigt at fornærme. 169 00:12:06,671 --> 00:12:11,713 Er der en forklaring på det? Jeg venter på dit skriftlige svar. 170 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 Mit skriftlige svar? 171 00:12:15,671 --> 00:12:19,338 Samme dag kl. 14:24. Dit udsagn... 172 00:12:19,921 --> 00:12:22,421 "Lad mig tage telefonen i dag." 173 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Det omfatter en skrinlægning af dine pligter 174 00:12:27,338 --> 00:12:31,088 og et uretfærdigt tyveri af min mulighed for at lære... 175 00:12:34,338 --> 00:12:35,838 Vent, hvad? 176 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Du fik også et opkald fra din mor, tydeligvis personligt, 177 00:12:42,588 --> 00:12:45,088 hvilket muligvis overtræder reglerne. 178 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Du påtvinger andre regler, men ignorerer dem selv. 179 00:12:49,296 --> 00:12:51,088 Det er dobbeltmoralsk 180 00:12:51,171 --> 00:12:54,796 og den ubalance i magtforholdet, som plager arbejdspladser... 181 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 Hvad synes du om Anai? 182 00:13:05,880 --> 00:13:10,213 Sig det ikke til nogen, men... For at være ærlig er han lidt... 183 00:13:10,296 --> 00:13:12,588 -Er han ikke så flink? -Hvad? 184 00:13:12,671 --> 00:13:15,505 Anai? Han er en ret flink fyr. 185 00:13:15,588 --> 00:13:18,463 Han virker måske lidt stiv, men han har humor. 186 00:13:19,421 --> 00:13:22,796 -Hvorfor spørger du? -Ikke for noget. Jeg var nysgerrig. 187 00:13:24,713 --> 00:13:26,546 Er det bare mig? 188 00:13:26,630 --> 00:13:29,421 Greb jeg det forkert an med ham? 189 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 Godmorgen, chef! 190 00:13:43,630 --> 00:13:46,046 Jeg er ked af problemerne i går! 191 00:13:46,130 --> 00:13:50,171 Jeg glæder mig til at få mere vejledning i dag! 192 00:13:53,213 --> 00:13:54,671 Godmorgen. 193 00:13:54,755 --> 00:13:58,838 Jeg fik nogle mærkelige beskeder i aftes. 194 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 Jeg går nu! 195 00:14:01,588 --> 00:14:02,921 Anai? 196 00:14:06,463 --> 00:14:07,630 Hvad? 197 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Jeg venter på dit skriftlige svar. 198 00:14:29,796 --> 00:14:30,671 RASERI 199 00:14:39,463 --> 00:14:40,921 Jeg er bange.