1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,796 --> 00:00:14,671 Zruš to! 3 00:00:15,005 --> 00:00:16,213 To nemůžu. 4 00:00:16,630 --> 00:00:17,505 Proč ne? 5 00:00:17,588 --> 00:00:18,963 Už jsem souhlasila. 6 00:00:19,046 --> 00:00:22,338 Tetička Yoshie měla velkou radost a on také souhlasil. 7 00:00:22,421 --> 00:00:23,505 Zruš to! 8 00:00:25,546 --> 00:00:27,296 Jdi se vykoupat, Retsuko. 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,505 A já... 10 00:00:31,671 --> 00:00:33,796 mezitím uvařím něco k večeři. 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,338 Nesnaž se změnit téma! 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,088 Tak mi něco pověz. 13 00:00:38,005 --> 00:00:42,088 Znáš snad takového frajera? 14 00:00:42,171 --> 00:00:44,838 - Ne. - Tak v čem je problém? 15 00:00:44,921 --> 00:00:47,588 Říká se, že dohodnutá manželství mají nízkou míru rozvodovosti. 16 00:00:48,796 --> 00:00:51,088 Poznala ses tak s tátou? 17 00:00:51,171 --> 00:00:53,005 Kdepak, my máme normální manželství. 18 00:00:53,255 --> 00:00:55,671 - Jak jinak. - Domluvené sňatky jsou zastaralé. 19 00:00:55,755 --> 00:01:00,338 Copak si nepřeješ poznat svého vyvoleného náhodou při osudovém setkání? 20 00:01:01,255 --> 00:01:04,963 Nejistá budoucnost zamilovaného páru... 21 00:01:05,046 --> 00:01:06,963 - Počkat. - Tak to bylo i u nás... 22 00:01:07,046 --> 00:01:08,838 - Hej! - Naši rodiče byli proti. 23 00:01:08,921 --> 00:01:10,130 Ale my jsme překonali... 24 00:01:10,421 --> 00:01:13,588 Vždyť si protiřečíš! 25 00:01:13,755 --> 00:01:14,713 VZTEK 26 00:01:14,796 --> 00:01:16,671 2. ŘADA 27 00:01:44,296 --> 00:01:47,296 2. ŘADA 28 00:02:01,713 --> 00:02:04,296 Tvé povzdechy mají fialovou barvu. 29 00:02:04,380 --> 00:02:06,713 Jsem trochu unavená. 30 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 Abych nezapomněla. 31 00:02:10,963 --> 00:02:13,630 Dnes k nám přijde ten nováček. 32 00:02:14,463 --> 00:02:15,380 Ach! 33 00:02:15,463 --> 00:02:17,046 No jo, málem bych zapomněla. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,463 Nováček? 35 00:02:20,671 --> 00:02:21,880 Je to muž? 36 00:02:21,963 --> 00:02:23,546 - Myslím že ano. - Muž. 37 00:02:23,630 --> 00:02:26,921 Jaký je? Je sexy? Viděla jsi ho? Jak vypadá? 38 00:02:27,338 --> 00:02:28,630 Je to čerstvý absolvent. 39 00:02:30,296 --> 00:02:31,421 Fuj, je mladší... 40 00:02:33,046 --> 00:02:34,963 Proč leze do naší šatny? 41 00:02:35,880 --> 00:02:37,421 Jsem zvědavá, jaký bude. 42 00:02:37,796 --> 00:02:38,755 Uvidíme. 43 00:02:39,171 --> 00:02:41,213 Snad mě nebude štvát. 44 00:02:41,588 --> 00:02:43,630 ÚČTÁRNA 45 00:02:43,713 --> 00:02:46,046 Byl jsem přiřazen do účtárny. 46 00:02:46,130 --> 00:02:47,546 Jmenuji se Anai! 47 00:02:47,838 --> 00:02:50,213 Ještě se toho musím hodně naučit. 48 00:02:50,296 --> 00:02:53,463 Těším se na naši spolupráci a vaše cenné rady! 49 00:02:56,671 --> 00:02:59,088 Vítej v naší účtárně, je tu pořád veselo! 50 00:02:59,463 --> 00:03:02,046 Odteď patříš do naší rodiny, Anai! 51 00:03:02,505 --> 00:03:05,671 Nováčci to tu vždycky rozzáří! 52 00:03:07,421 --> 00:03:10,380 Úplně stejně vítal před pěti lety i nás... 53 00:03:10,463 --> 00:03:12,421 Běhá mi z toho mráz po zádech. 54 00:03:13,380 --> 00:03:17,088 Tady budeš pracovat! Když si nebudeš vědět rady, zeptej se Padáč... 55 00:03:17,880 --> 00:03:19,505 Zeptej se tady Retsuko. 56 00:03:19,588 --> 00:03:20,421 Dobře! 57 00:03:22,338 --> 00:03:23,505 Dobře ho vycvič. 58 00:03:23,588 --> 00:03:24,880 Rozkaz. 59 00:03:24,963 --> 00:03:27,338 A teď všichni vzhůru do práce! 60 00:03:31,463 --> 00:03:32,505 Jsem Retsuko. 61 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 Ráda vás poznávám, Anai. 62 00:03:35,421 --> 00:03:38,505 Potěšení na mé straně, madam! 63 00:03:42,505 --> 00:03:43,755 „Madam!“ 64 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 Je až příliš zdvořilý... 65 00:03:44,921 --> 00:03:47,505 Určitě je to rozený poskok. 66 00:03:48,088 --> 00:03:49,546 Zatím mi připadá fajn. 67 00:03:49,838 --> 00:03:50,755 To jsem ráda. 68 00:03:51,088 --> 00:03:55,130 Spíš jsi ráda, že už vedle tebe nesedí ta užvaněná ženská! 69 00:03:55,213 --> 00:03:58,130 To myslíš paní Kabae? To ne. 70 00:03:59,338 --> 00:04:00,671 No, možná máš pravdu. 71 00:04:03,505 --> 00:04:06,421 Výborně, všechno jde jako po másle. 72 00:04:07,171 --> 00:04:09,630 Teď už jen zbývá přežít to sobotní rande! 73 00:04:09,713 --> 00:04:11,796 A všechno bude jako dřív! 74 00:04:12,630 --> 00:04:15,213 Sice se mi tam moc nechce... 75 00:04:16,921 --> 00:04:17,755 Ale... 76 00:04:18,338 --> 00:04:19,630 Je to vážně docela fešák. 77 00:04:25,630 --> 00:04:30,380 Och, takže hrál ragby i na vysoké. 78 00:04:31,796 --> 00:04:34,088 Byl pořád větší a větší. 79 00:04:34,921 --> 00:04:37,921 Každá žena touží po silném muži. 80 00:04:38,005 --> 00:04:39,005 No ne? 81 00:04:41,380 --> 00:04:44,505 Zdá se mi to, nebo vypadá trochu jinak než na té fotce? 82 00:04:44,796 --> 00:04:46,463 Byl na ní mnohem... 83 00:04:49,213 --> 00:04:50,505 Že by ji někdo upravil? 84 00:04:51,046 --> 00:04:53,171 Vůbec bych se tomu nedivila! 85 00:04:54,546 --> 00:04:55,671 Už je načase. 86 00:04:55,755 --> 00:04:57,421 Máte pravdu. 87 00:04:57,505 --> 00:05:00,213 Necháme vás tu o samotě. 88 00:05:00,296 --> 00:05:02,005 Cože? Vy odcházíte? 89 00:05:02,088 --> 00:05:03,463 No samozřejmě. 90 00:05:03,546 --> 00:05:05,046 Snaž se. 91 00:05:23,421 --> 00:05:24,963 Nehcete se projít? 92 00:05:28,921 --> 00:05:30,921 To snad ne, co to je za fešáka? 93 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 Vaše matka je legrační. 94 00:05:33,671 --> 00:05:37,130 Udělá cokoli, jen aby dosáhla svého. 95 00:05:39,046 --> 00:05:41,546 Zklamalo vás, jak doopravdy vypadám? 96 00:05:44,588 --> 00:05:45,880 Ne, nezklamalo. 97 00:05:46,338 --> 00:05:49,046 Mě takoví hezouni stejně moc nepřitahují. 98 00:05:49,463 --> 00:05:52,671 Neskrývá se v tom malá urážka? 99 00:05:53,005 --> 00:05:55,046 Ne, tak jsem to nemyslela! 100 00:06:01,963 --> 00:06:04,588 Co si myslíte o manželství? 101 00:06:07,296 --> 00:06:10,505 Jednou mě to asi taky čeká. 102 00:06:11,421 --> 00:06:14,338 Ale takhle náhle... 103 00:06:16,088 --> 00:06:17,505 Děsí vás to? 104 00:06:17,588 --> 00:06:18,630 Vy mě chápete! 105 00:06:18,921 --> 00:06:22,005 Samozřejmě. Jsem na tom stejně. 106 00:06:22,588 --> 00:06:23,838 Taky máte pocit, 107 00:06:24,213 --> 00:06:27,546 že se stanete někým jiným? 108 00:06:30,255 --> 00:06:31,463 Ano. 109 00:06:34,296 --> 00:06:39,671 V manželství sdílíte celé své životy. 110 00:06:41,130 --> 00:06:46,588 Je to těžké rozhodnutí a nese s sebou velkou zodpovědnost. 111 00:06:47,171 --> 00:06:49,130 Pokud to má vyjít, 112 00:06:49,880 --> 00:06:52,130 musíte něco obětovat. 113 00:06:53,088 --> 00:06:56,171 Zkrátka, i v našem věku se máme co učit a to nás děsí. 114 00:07:02,130 --> 00:07:04,755 KAVÁRNA PTÁČEK 115 00:07:05,338 --> 00:07:07,505 Retsuko, ty se budeš vdávat? 116 00:07:07,588 --> 00:07:08,796 Ani náhodou. 117 00:07:09,130 --> 00:07:11,921 Šla jsem tam jen proto, že mě máma donutila. 118 00:07:12,005 --> 00:07:15,046 Vždyť ses chtěla vdát a stát se ženou v domácnosti! 119 00:07:15,421 --> 00:07:19,380 Mě ani tak nelákala svatba, jako spíš vidina odchodu z firmy. 120 00:07:19,630 --> 00:07:21,213 To tvrdíš teď, 121 00:07:21,713 --> 00:07:27,255 ale pak si někoho najdeš a začneš myslet jen a jen na vdavky! 122 00:07:27,338 --> 00:07:29,838 To už jsme zažily mnohokrát! Viď, Washimi? 123 00:07:31,630 --> 00:07:33,171 To je pravda. 124 00:07:33,671 --> 00:07:35,921 A? Jaký byl? 125 00:07:36,005 --> 00:07:37,796 Byl to fešák? 126 00:07:38,171 --> 00:07:41,255 No, abych řekla pravdu... 127 00:07:41,755 --> 00:07:43,171 Já to věděla! 128 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Fešáků je nedostatek. 129 00:07:45,338 --> 00:07:48,838 Obzvlášť mezi těmi, které ti dohodí rodiče. 130 00:07:48,921 --> 00:07:50,588 Ale měl hezký úsměv. 131 00:07:51,463 --> 00:07:53,796 Myslím, že to bude skvělý chlap. 132 00:07:54,421 --> 00:07:55,338 Nepovídej... 133 00:07:57,546 --> 00:07:59,796 Washimi, naplánujeme naši dovolenou. 134 00:08:00,505 --> 00:08:01,463 Co? 135 00:08:01,546 --> 00:08:02,380 Ty jsi naštvaná? 136 00:08:02,463 --> 00:08:04,880 Co zájezd do Tatejamy? Mají bufet s mořskými plody! 137 00:08:04,963 --> 00:08:07,546 Autobus do Kitaibaraki nám zastaví u lázní poblíž vodopádu. 138 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 Tak o mně už jsme domluvily... 139 00:08:16,505 --> 00:08:18,005 EXTERNÍ HOVOR 140 00:08:18,421 --> 00:08:20,088 Dovolali jste se do společnosti Chararyman. 141 00:08:20,421 --> 00:08:23,213 Děkuji za zavolání. Ano, jistě. 142 00:08:23,296 --> 00:08:25,546 Hned vás přepojím k pověřené osobě! 143 00:08:27,005 --> 00:08:29,505 Nějak takhle. Docela jednoduché, viďte? 144 00:08:29,838 --> 00:08:32,005 EXTERNÍ HOVOR 145 00:08:32,338 --> 00:08:33,505 Zkuste to vy, Anai. 146 00:08:33,588 --> 00:08:34,755 Ano! Dle rozkazu! 147 00:08:37,005 --> 00:08:37,963 Haló! 148 00:08:38,505 --> 00:08:40,130 Tady Anai! 149 00:08:42,255 --> 00:08:45,380 Moc se omlouvám! Ano, dovolali jste se do společnosti Chararyman. 150 00:08:45,755 --> 00:08:48,588 Ano... Za okamžik vám zavoláme. 151 00:08:51,130 --> 00:08:54,046 Tady nejste doma. Musíte se představit jménem firmy. 152 00:08:54,130 --> 00:08:55,296 Příště už to zvládnu! 153 00:08:55,380 --> 00:08:57,255 EXTERNÍ HOVOR 154 00:08:57,338 --> 00:08:59,546 - Zvedněte to před třetím zazvoněním! - Ano, madam! 155 00:09:00,213 --> 00:09:01,588 EXTERNÍ HOVOR 156 00:09:08,213 --> 00:09:10,880 Haló! Tady Anai! 157 00:09:12,213 --> 00:09:15,171 Ne! Jsem...jsem tu nový... 158 00:09:15,255 --> 00:09:17,213 Ještě se toho mám hodně co učit! 159 00:09:17,296 --> 00:09:20,671 Moc si vážím vaší pomoci a vašich rad! 160 00:09:23,130 --> 00:09:26,213 Páni, ten je nervózní! 161 00:09:29,088 --> 00:09:31,088 Asi jste trochu nervózní. 162 00:09:32,463 --> 00:09:38,171 Ale jste dospělý, zvednout telefon by vám nemělo dělat takový problém. 163 00:09:39,671 --> 00:09:42,338 Dnes už telefonování nechte na mně. 164 00:09:46,380 --> 00:09:47,963 Tohle je pro mě. 165 00:09:49,380 --> 00:09:51,463 Dobrý den. S kým mluvím? 166 00:09:52,088 --> 00:09:53,630 To jsi ty, Retsuko? 167 00:09:55,088 --> 00:09:56,213 Mami? 168 00:09:56,296 --> 00:09:58,171 ARCHIV 169 00:09:58,255 --> 00:10:01,130 Nevolej mi do práce se soukromými záležitostmi! 170 00:10:01,213 --> 00:10:04,255 Nebrala jsi mobil, tak mi nic jiného nezbylo. 171 00:10:05,921 --> 00:10:06,880 Co potřebuješ? 172 00:10:07,671 --> 00:10:10,796 Pan Shirota, se kterým ses setkala o víkendu, 173 00:10:10,880 --> 00:10:14,171 by s tebou rád chodil! A po čase by si tě třeba i vzal! 174 00:10:18,213 --> 00:10:21,671 - To je skvělé, viď? Přijímáš, viď? - Zpomal přeci! 175 00:10:23,338 --> 00:10:25,588 Nemůžu to řešit v práci. 176 00:10:26,380 --> 00:10:28,546 Musím si to promyslet. 177 00:10:28,838 --> 00:10:29,755 Dobrá. 178 00:10:30,213 --> 00:10:31,630 Večer ti zavolám. 179 00:10:32,255 --> 00:10:33,130 Dobře. 180 00:10:43,671 --> 00:10:46,380 I v našem věku se máme co učit a to nás děsí. 181 00:10:48,421 --> 00:10:51,921 To jsem se mu tak líbila? 182 00:10:56,505 --> 00:10:57,963 Každé to světlo venku 183 00:10:58,380 --> 00:11:00,921 nejspíš svítí nějaké rodině... 184 00:11:01,588 --> 00:11:05,463 Svatba, hypotéka, děti... 185 00:11:07,588 --> 00:11:09,338 Všechna ta světla... 186 00:11:13,630 --> 00:11:16,380 Prosíme cestující, aby postoupili dále do vozu. 187 00:11:35,005 --> 00:11:36,380 Že by máma? 188 00:11:40,171 --> 00:11:41,255 Anai? 189 00:11:41,671 --> 00:11:43,088 SEZNAM OTÁZEK 190 00:11:44,005 --> 00:11:48,463 „Dotaz. 11. června, 14:23“ 191 00:11:49,005 --> 00:11:52,171 „K mé osobě jste konstatovala toto...“ 192 00:11:53,171 --> 00:11:56,713 „Jste dospělý, zvednout telefon by vám nemělo dělat takový problém.“ 193 00:11:59,963 --> 00:12:03,755 Toto považuji za útok na mou osobu 194 00:12:03,838 --> 00:12:06,046 se záměrem mě urazit. 195 00:12:06,671 --> 00:12:08,505 Můžete mi to nějak vysvětlit? 196 00:12:09,005 --> 00:12:11,713 Očekávám od Vás odpověď v písemné formě. 197 00:12:12,755 --> 00:12:14,796 V písemné formě? 198 00:12:16,005 --> 00:12:19,338 Tentýž den, 14:24, jste řekla... 199 00:12:19,838 --> 00:12:22,296 „Dnes už telefonování nechte na mně.“ 200 00:12:24,255 --> 00:12:27,255 Toto považuji za nedodržení Vaší povinnosti 201 00:12:27,338 --> 00:12:31,046 a nespravedlivé ochuzení mé osoby o nabytí vědomostí... 202 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 Cože? 203 00:12:38,046 --> 00:12:42,505 Navíc jste v pracovní době přijala soukromý telefonát od své matky, 204 00:12:42,588 --> 00:12:44,796 domnívám se, že jde o porušení pracovního řádu. 205 00:12:45,755 --> 00:12:49,213 Říkáte jiným, jak se mají chovat, a sama pravidla porušujete. 206 00:12:49,296 --> 00:12:51,088 Tento dvojí metr 207 00:12:51,171 --> 00:12:54,796 je součástí nerovností, které trápí mnoho zaměstnanců v naší zemi. 208 00:13:00,963 --> 00:13:04,255 Poslyš, co si myslíš o Anaiovi? 209 00:13:06,130 --> 00:13:07,921 S něčím se ti svěřím. 210 00:13:08,296 --> 00:13:10,213 Podle mě je trochu... 211 00:13:10,296 --> 00:13:11,380 Pohodovej, viď? 212 00:13:11,463 --> 00:13:12,338 Cože? 213 00:13:12,671 --> 00:13:13,588 Anai? 214 00:13:13,838 --> 00:13:15,505 Je to správnej chlap. 215 00:13:15,588 --> 00:13:18,171 Nejdřív mi přišel trochu úzkoprsý, ale je s ním sranda. 216 00:13:19,463 --> 00:13:20,338 Proč se ptáš? 217 00:13:20,421 --> 00:13:22,546 Jen tak. Ze zvědavosti. 218 00:13:24,713 --> 00:13:26,213 To je takový jen ke mně? 219 00:13:26,630 --> 00:13:29,171 Vážně jsem se k němu zachovala tak špatně? 220 00:13:39,421 --> 00:13:42,171 Dobré ráno, šéfová! 221 00:13:43,838 --> 00:13:46,046 Omlouvám se za svou včerejší neschopnost! 222 00:13:46,380 --> 00:13:50,171 Už se nemohu dočkat, co všechno mě dnes naučíte! 223 00:13:53,213 --> 00:13:54,338 Dobré ráno. 224 00:13:54,838 --> 00:13:55,671 Poslyšte, 225 00:13:56,463 --> 00:13:58,838 včera jsem dostala několik podivných zpráv. 226 00:13:58,921 --> 00:14:00,671 Tak já jdu! 227 00:14:01,588 --> 00:14:02,671 Anai? 228 00:14:06,463 --> 00:14:07,338 Co to mělo být? 229 00:14:13,505 --> 00:14:16,296 Očekávám Vaši odpověď v písemné formě. 230 00:14:29,755 --> 00:14:30,671 VZTEK 231 00:14:39,713 --> 00:14:40,671 Děsí mě.