1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,796 --> 00:00:14,671
Zruš to!
3
00:00:15,005 --> 00:00:16,213
To nemůžu.
4
00:00:16,630 --> 00:00:17,505
Proč ne?
5
00:00:17,588 --> 00:00:18,963
Už jsem souhlasila.
6
00:00:19,046 --> 00:00:22,338
Tetička Yoshie měla velkou radost
a on také souhlasil.
7
00:00:22,421 --> 00:00:23,505
Zruš to!
8
00:00:25,546 --> 00:00:27,296
Jdi se vykoupat, Retsuko.
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,505
A já...
10
00:00:31,671 --> 00:00:33,796
mezitím uvařím něco k večeři.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,338
Nesnaž se změnit téma!
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,088
Tak mi něco pověz.
13
00:00:38,005 --> 00:00:42,088
Znáš snad takového frajera?
14
00:00:42,171 --> 00:00:44,838
- Ne.
- Tak v čem je problém?
15
00:00:44,921 --> 00:00:47,588
Říká se, že dohodnutá manželství
mají nízkou míru rozvodovosti.
16
00:00:48,796 --> 00:00:51,088
Poznala ses tak s tátou?
17
00:00:51,171 --> 00:00:53,005
Kdepak, my máme normální manželství.
18
00:00:53,255 --> 00:00:55,671
- Jak jinak.
- Domluvené sňatky jsou zastaralé.
19
00:00:55,755 --> 00:01:00,338
Copak si nepřeješ poznat svého vyvoleného
náhodou při osudovém setkání?
20
00:01:01,255 --> 00:01:04,963
Nejistá budoucnost zamilovaného páru...
21
00:01:05,046 --> 00:01:06,963
- Počkat.
- Tak to bylo i u nás...
22
00:01:07,046 --> 00:01:08,838
- Hej!
- Naši rodiče byli proti.
23
00:01:08,921 --> 00:01:10,130
Ale my jsme překonali...
24
00:01:10,421 --> 00:01:13,588
Vždyť si protiřečíš!
25
00:01:13,755 --> 00:01:14,713
VZTEK
26
00:01:14,796 --> 00:01:16,671
2. ŘADA
27
00:01:44,296 --> 00:01:47,296
2. ŘADA
28
00:02:01,713 --> 00:02:04,296
Tvé povzdechy mají fialovou barvu.
29
00:02:04,380 --> 00:02:06,713
Jsem trochu unavená.
30
00:02:09,838 --> 00:02:10,880
Abych nezapomněla.
31
00:02:10,963 --> 00:02:13,630
Dnes k nám přijde ten nováček.
32
00:02:14,463 --> 00:02:15,380
Ach!
33
00:02:15,463 --> 00:02:17,046
No jo, málem bych zapomněla.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,463
Nováček?
35
00:02:20,671 --> 00:02:21,880
Je to muž?
36
00:02:21,963 --> 00:02:23,546
- Myslím že ano.
- Muž.
37
00:02:23,630 --> 00:02:26,921
Jaký je? Je sexy?
Viděla jsi ho? Jak vypadá?
38
00:02:27,338 --> 00:02:28,630
Je to čerstvý absolvent.
39
00:02:30,296 --> 00:02:31,421
Fuj, je mladší...
40
00:02:33,046 --> 00:02:34,963
Proč leze do naší šatny?
41
00:02:35,880 --> 00:02:37,421
Jsem zvědavá, jaký bude.
42
00:02:37,796 --> 00:02:38,755
Uvidíme.
43
00:02:39,171 --> 00:02:41,213
Snad mě nebude štvát.
44
00:02:41,588 --> 00:02:43,630
ÚČTÁRNA
45
00:02:43,713 --> 00:02:46,046
Byl jsem přiřazen do účtárny.
46
00:02:46,130 --> 00:02:47,546
Jmenuji se Anai!
47
00:02:47,838 --> 00:02:50,213
Ještě se toho musím hodně naučit.
48
00:02:50,296 --> 00:02:53,463
Těším se na naši spolupráci
a vaše cenné rady!
49
00:02:56,671 --> 00:02:59,088
Vítej v naší účtárně, je tu pořád veselo!
50
00:02:59,463 --> 00:03:02,046
Odteď patříš do naší rodiny, Anai!
51
00:03:02,505 --> 00:03:05,671
Nováčci to tu vždycky rozzáří!
52
00:03:07,421 --> 00:03:10,380
Úplně stejně vítal před pěti lety i nás...
53
00:03:10,463 --> 00:03:12,421
Běhá mi z toho mráz po zádech.
54
00:03:13,380 --> 00:03:17,088
Tady budeš pracovat! Když si nebudeš
vědět rady, zeptej se Padáč...
55
00:03:17,880 --> 00:03:19,505
Zeptej se tady Retsuko.
56
00:03:19,588 --> 00:03:20,421
Dobře!
57
00:03:22,338 --> 00:03:23,505
Dobře ho vycvič.
58
00:03:23,588 --> 00:03:24,880
Rozkaz.
59
00:03:24,963 --> 00:03:27,338
A teď všichni vzhůru do práce!
60
00:03:31,463 --> 00:03:32,505
Jsem Retsuko.
61
00:03:32,921 --> 00:03:34,796
Ráda vás poznávám, Anai.
62
00:03:35,421 --> 00:03:38,505
Potěšení na mé straně, madam!
63
00:03:42,505 --> 00:03:43,755
„Madam!“
64
00:03:43,838 --> 00:03:44,838
Je až příliš zdvořilý...
65
00:03:44,921 --> 00:03:47,505
Určitě je to rozený poskok.
66
00:03:48,088 --> 00:03:49,546
Zatím mi připadá fajn.
67
00:03:49,838 --> 00:03:50,755
To jsem ráda.
68
00:03:51,088 --> 00:03:55,130
Spíš jsi ráda, že už vedle tebe nesedí
ta užvaněná ženská!
69
00:03:55,213 --> 00:03:58,130
To myslíš paní Kabae? To ne.
70
00:03:59,338 --> 00:04:00,671
No, možná máš pravdu.
71
00:04:03,505 --> 00:04:06,421
Výborně, všechno jde jako po másle.
72
00:04:07,171 --> 00:04:09,630
Teď už jen zbývá přežít to sobotní rande!
73
00:04:09,713 --> 00:04:11,796
A všechno bude jako dřív!
74
00:04:12,630 --> 00:04:15,213
Sice se mi tam moc nechce...
75
00:04:16,921 --> 00:04:17,755
Ale...
76
00:04:18,338 --> 00:04:19,630
Je to vážně docela fešák.
77
00:04:25,630 --> 00:04:30,380
Och, takže hrál ragby i na vysoké.
78
00:04:31,796 --> 00:04:34,088
Byl pořád větší a větší.
79
00:04:34,921 --> 00:04:37,921
Každá žena touží po silném muži.
80
00:04:38,005 --> 00:04:39,005
No ne?
81
00:04:41,380 --> 00:04:44,505
Zdá se mi to, nebo vypadá trochu jinak
než na té fotce?
82
00:04:44,796 --> 00:04:46,463
Byl na ní mnohem...
83
00:04:49,213 --> 00:04:50,505
Že by ji někdo upravil?
84
00:04:51,046 --> 00:04:53,171
Vůbec bych se tomu nedivila!
85
00:04:54,546 --> 00:04:55,671
Už je načase.
86
00:04:55,755 --> 00:04:57,421
Máte pravdu.
87
00:04:57,505 --> 00:05:00,213
Necháme vás tu o samotě.
88
00:05:00,296 --> 00:05:02,005
Cože? Vy odcházíte?
89
00:05:02,088 --> 00:05:03,463
No samozřejmě.
90
00:05:03,546 --> 00:05:05,046
Snaž se.
91
00:05:23,421 --> 00:05:24,963
Nehcete se projít?
92
00:05:28,921 --> 00:05:30,921
To snad ne, co to je za fešáka?
93
00:05:31,630 --> 00:05:33,588
Vaše matka je legrační.
94
00:05:33,671 --> 00:05:37,130
Udělá cokoli, jen aby dosáhla svého.
95
00:05:39,046 --> 00:05:41,546
Zklamalo vás, jak doopravdy vypadám?
96
00:05:44,588 --> 00:05:45,880
Ne, nezklamalo.
97
00:05:46,338 --> 00:05:49,046
Mě takoví hezouni stejně moc nepřitahují.
98
00:05:49,463 --> 00:05:52,671
Neskrývá se v tom malá urážka?
99
00:05:53,005 --> 00:05:55,046
Ne, tak jsem to nemyslela!
100
00:06:01,963 --> 00:06:04,588
Co si myslíte o manželství?
101
00:06:07,296 --> 00:06:10,505
Jednou mě to asi taky čeká.
102
00:06:11,421 --> 00:06:14,338
Ale takhle náhle...
103
00:06:16,088 --> 00:06:17,505
Děsí vás to?
104
00:06:17,588 --> 00:06:18,630
Vy mě chápete!
105
00:06:18,921 --> 00:06:22,005
Samozřejmě. Jsem na tom stejně.
106
00:06:22,588 --> 00:06:23,838
Taky máte pocit,
107
00:06:24,213 --> 00:06:27,546
že se stanete někým jiným?
108
00:06:30,255 --> 00:06:31,463
Ano.
109
00:06:34,296 --> 00:06:39,671
V manželství sdílíte celé své životy.
110
00:06:41,130 --> 00:06:46,588
Je to těžké rozhodnutí
a nese s sebou velkou zodpovědnost.
111
00:06:47,171 --> 00:06:49,130
Pokud to má vyjít,
112
00:06:49,880 --> 00:06:52,130
musíte něco obětovat.
113
00:06:53,088 --> 00:06:56,171
Zkrátka, i v našem věku
se máme co učit a to nás děsí.
114
00:07:02,130 --> 00:07:04,755
KAVÁRNA PTÁČEK
115
00:07:05,338 --> 00:07:07,505
Retsuko, ty se budeš vdávat?
116
00:07:07,588 --> 00:07:08,796
Ani náhodou.
117
00:07:09,130 --> 00:07:11,921
Šla jsem tam jen proto,
že mě máma donutila.
118
00:07:12,005 --> 00:07:15,046
Vždyť ses chtěla vdát
a stát se ženou v domácnosti!
119
00:07:15,421 --> 00:07:19,380
Mě ani tak nelákala svatba,
jako spíš vidina odchodu z firmy.
120
00:07:19,630 --> 00:07:21,213
To tvrdíš teď,
121
00:07:21,713 --> 00:07:27,255
ale pak si někoho najdeš
a začneš myslet jen a jen na vdavky!
122
00:07:27,338 --> 00:07:29,838
To už jsme zažily mnohokrát! Viď, Washimi?
123
00:07:31,630 --> 00:07:33,171
To je pravda.
124
00:07:33,671 --> 00:07:35,921
A? Jaký byl?
125
00:07:36,005 --> 00:07:37,796
Byl to fešák?
126
00:07:38,171 --> 00:07:41,255
No, abych řekla pravdu...
127
00:07:41,755 --> 00:07:43,171
Já to věděla!
128
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Fešáků je nedostatek.
129
00:07:45,338 --> 00:07:48,838
Obzvlášť mezi těmi,
které ti dohodí rodiče.
130
00:07:48,921 --> 00:07:50,588
Ale měl hezký úsměv.
131
00:07:51,463 --> 00:07:53,796
Myslím, že to bude skvělý chlap.
132
00:07:54,421 --> 00:07:55,338
Nepovídej...
133
00:07:57,546 --> 00:07:59,796
Washimi, naplánujeme naši dovolenou.
134
00:08:00,505 --> 00:08:01,463
Co?
135
00:08:01,546 --> 00:08:02,380
Ty jsi naštvaná?
136
00:08:02,463 --> 00:08:04,880
Co zájezd do Tatejamy?
Mají bufet s mořskými plody!
137
00:08:04,963 --> 00:08:07,546
Autobus do Kitaibaraki
nám zastaví u lázní poblíž vodopádu.
138
00:08:07,630 --> 00:08:09,380
Tak o mně už jsme domluvily...
139
00:08:16,505 --> 00:08:18,005
EXTERNÍ HOVOR
140
00:08:18,421 --> 00:08:20,088
Dovolali jste se
do společnosti Chararyman.
141
00:08:20,421 --> 00:08:23,213
Děkuji za zavolání. Ano, jistě.
142
00:08:23,296 --> 00:08:25,546
Hned vás přepojím k pověřené osobě!
143
00:08:27,005 --> 00:08:29,505
Nějak takhle.
Docela jednoduché, viďte?
144
00:08:29,838 --> 00:08:32,005
EXTERNÍ HOVOR
145
00:08:32,338 --> 00:08:33,505
Zkuste to vy, Anai.
146
00:08:33,588 --> 00:08:34,755
Ano! Dle rozkazu!
147
00:08:37,005 --> 00:08:37,963
Haló!
148
00:08:38,505 --> 00:08:40,130
Tady Anai!
149
00:08:42,255 --> 00:08:45,380
Moc se omlouvám! Ano, dovolali jste se
do společnosti Chararyman.
150
00:08:45,755 --> 00:08:48,588
Ano... Za okamžik vám zavoláme.
151
00:08:51,130 --> 00:08:54,046
Tady nejste doma.
Musíte se představit jménem firmy.
152
00:08:54,130 --> 00:08:55,296
Příště už to zvládnu!
153
00:08:55,380 --> 00:08:57,255
EXTERNÍ HOVOR
154
00:08:57,338 --> 00:08:59,546
- Zvedněte to před třetím zazvoněním!
- Ano, madam!
155
00:09:00,213 --> 00:09:01,588
EXTERNÍ HOVOR
156
00:09:08,213 --> 00:09:10,880
Haló! Tady Anai!
157
00:09:12,213 --> 00:09:15,171
Ne! Jsem...jsem tu nový...
158
00:09:15,255 --> 00:09:17,213
Ještě se toho mám hodně co učit!
159
00:09:17,296 --> 00:09:20,671
Moc si vážím vaší pomoci a vašich rad!
160
00:09:23,130 --> 00:09:26,213
Páni, ten je nervózní!
161
00:09:29,088 --> 00:09:31,088
Asi jste trochu nervózní.
162
00:09:32,463 --> 00:09:38,171
Ale jste dospělý, zvednout telefon by vám
nemělo dělat takový problém.
163
00:09:39,671 --> 00:09:42,338
Dnes už telefonování nechte na mně.
164
00:09:46,380 --> 00:09:47,963
Tohle je pro mě.
165
00:09:49,380 --> 00:09:51,463
Dobrý den. S kým mluvím?
166
00:09:52,088 --> 00:09:53,630
To jsi ty, Retsuko?
167
00:09:55,088 --> 00:09:56,213
Mami?
168
00:09:56,296 --> 00:09:58,171
ARCHIV
169
00:09:58,255 --> 00:10:01,130
Nevolej mi do práce
se soukromými záležitostmi!
170
00:10:01,213 --> 00:10:04,255
Nebrala jsi mobil,
tak mi nic jiného nezbylo.
171
00:10:05,921 --> 00:10:06,880
Co potřebuješ?
172
00:10:07,671 --> 00:10:10,796
Pan Shirota, se kterým ses
setkala o víkendu,
173
00:10:10,880 --> 00:10:14,171
by s tebou rád chodil!
A po čase by si tě třeba i vzal!
174
00:10:18,213 --> 00:10:21,671
- To je skvělé, viď? Přijímáš, viď?
- Zpomal přeci!
175
00:10:23,338 --> 00:10:25,588
Nemůžu to řešit v práci.
176
00:10:26,380 --> 00:10:28,546
Musím si to promyslet.
177
00:10:28,838 --> 00:10:29,755
Dobrá.
178
00:10:30,213 --> 00:10:31,630
Večer ti zavolám.
179
00:10:32,255 --> 00:10:33,130
Dobře.
180
00:10:43,671 --> 00:10:46,380
I v našem věku se máme co učit
a to nás děsí.
181
00:10:48,421 --> 00:10:51,921
To jsem se mu tak líbila?
182
00:10:56,505 --> 00:10:57,963
Každé to světlo venku
183
00:10:58,380 --> 00:11:00,921
nejspíš svítí nějaké rodině...
184
00:11:01,588 --> 00:11:05,463
Svatba, hypotéka, děti...
185
00:11:07,588 --> 00:11:09,338
Všechna ta světla...
186
00:11:13,630 --> 00:11:16,380
Prosíme cestující,
aby postoupili dále do vozu.
187
00:11:35,005 --> 00:11:36,380
Že by máma?
188
00:11:40,171 --> 00:11:41,255
Anai?
189
00:11:41,671 --> 00:11:43,088
SEZNAM OTÁZEK
190
00:11:44,005 --> 00:11:48,463
„Dotaz. 11. června, 14:23“
191
00:11:49,005 --> 00:11:52,171
„K mé osobě jste konstatovala toto...“
192
00:11:53,171 --> 00:11:56,713
„Jste dospělý, zvednout telefon
by vám nemělo dělat takový problém.“
193
00:11:59,963 --> 00:12:03,755
Toto považuji za útok na mou osobu
194
00:12:03,838 --> 00:12:06,046
se záměrem mě urazit.
195
00:12:06,671 --> 00:12:08,505
Můžete mi to nějak vysvětlit?
196
00:12:09,005 --> 00:12:11,713
Očekávám od Vás odpověď v písemné formě.
197
00:12:12,755 --> 00:12:14,796
V písemné formě?
198
00:12:16,005 --> 00:12:19,338
Tentýž den, 14:24, jste řekla...
199
00:12:19,838 --> 00:12:22,296
„Dnes už telefonování nechte na mně.“
200
00:12:24,255 --> 00:12:27,255
Toto považuji
za nedodržení Vaší povinnosti
201
00:12:27,338 --> 00:12:31,046
a nespravedlivé ochuzení
mé osoby o nabytí vědomostí...
202
00:12:34,338 --> 00:12:35,338
Cože?
203
00:12:38,046 --> 00:12:42,505
Navíc jste v pracovní době přijala
soukromý telefonát od své matky,
204
00:12:42,588 --> 00:12:44,796
domnívám se,
že jde o porušení pracovního řádu.
205
00:12:45,755 --> 00:12:49,213
Říkáte jiným, jak se mají chovat,
a sama pravidla porušujete.
206
00:12:49,296 --> 00:12:51,088
Tento dvojí metr
207
00:12:51,171 --> 00:12:54,796
je součástí nerovností,
které trápí mnoho zaměstnanců v naší zemi.
208
00:13:00,963 --> 00:13:04,255
Poslyš, co si myslíš o Anaiovi?
209
00:13:06,130 --> 00:13:07,921
S něčím se ti svěřím.
210
00:13:08,296 --> 00:13:10,213
Podle mě je trochu...
211
00:13:10,296 --> 00:13:11,380
Pohodovej, viď?
212
00:13:11,463 --> 00:13:12,338
Cože?
213
00:13:12,671 --> 00:13:13,588
Anai?
214
00:13:13,838 --> 00:13:15,505
Je to správnej chlap.
215
00:13:15,588 --> 00:13:18,171
Nejdřív mi přišel trochu úzkoprsý,
ale je s ním sranda.
216
00:13:19,463 --> 00:13:20,338
Proč se ptáš?
217
00:13:20,421 --> 00:13:22,546
Jen tak. Ze zvědavosti.
218
00:13:24,713 --> 00:13:26,213
To je takový jen ke mně?
219
00:13:26,630 --> 00:13:29,171
Vážně jsem se k němu zachovala tak špatně?
220
00:13:39,421 --> 00:13:42,171
Dobré ráno, šéfová!
221
00:13:43,838 --> 00:13:46,046
Omlouvám se za svou včerejší neschopnost!
222
00:13:46,380 --> 00:13:50,171
Už se nemohu dočkat,
co všechno mě dnes naučíte!
223
00:13:53,213 --> 00:13:54,338
Dobré ráno.
224
00:13:54,838 --> 00:13:55,671
Poslyšte,
225
00:13:56,463 --> 00:13:58,838
včera jsem dostala
několik podivných zpráv.
226
00:13:58,921 --> 00:14:00,671
Tak já jdu!
227
00:14:01,588 --> 00:14:02,671
Anai?
228
00:14:06,463 --> 00:14:07,338
Co to mělo být?
229
00:14:13,505 --> 00:14:16,296
Očekávám Vaši odpověď v písemné formě.
230
00:14:29,755 --> 00:14:30,671
VZTEK
231
00:14:39,713 --> 00:14:40,671
Děsí mě.