1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ
2
00:00:12,213 --> 00:00:13,755
İşte bu yüzden!
3
00:00:13,838 --> 00:00:17,380
"Düzgün besleniyorum." desen de
sana inanmadığım için böyle diyorum!
4
00:00:17,463 --> 00:00:19,546
Gençken yediğin abur cuburlar
5
00:00:19,630 --> 00:00:22,588
yaşlandığında etkisini gösterir.
6
00:00:22,671 --> 00:00:25,546
Gerçekten düzgün besleniyor musun?
7
00:00:25,630 --> 00:00:26,630
ANNEM
8
00:00:26,713 --> 00:00:28,380
Düzgün besleniyorum.
9
00:00:30,630 --> 00:00:31,880
Bir saniye!
10
00:00:31,963 --> 00:00:33,463
Abur cubur sesi değil mi bu!
11
00:00:33,546 --> 00:00:35,838
Yoksa bu senin akşam yemeğin mi?
12
00:00:36,338 --> 00:00:38,130
Kalorilerine dikkat ediyorum.
13
00:00:38,213 --> 00:00:40,338
Sorun bu değil ki!
14
00:00:40,421 --> 00:00:43,171
Olamaz! Evde yemek yapıyor musun bari?
15
00:00:43,255 --> 00:00:45,796
Evi temizliyor musun?
Her gün çamaşır yıkıyor musun?
16
00:00:45,880 --> 00:00:47,463
Sus artık!
17
00:00:47,546 --> 00:00:50,046
Sırf dırdır etmek için mi aradın beni?
18
00:00:50,130 --> 00:00:52,963
Diyecek bir şeyin yoksa kapıyorum.
Kapayayım mı?
19
00:00:53,046 --> 00:00:54,380
Doğru ya...
20
00:00:55,005 --> 00:00:59,463
İnternette sana çok yakışacak
tatlı bir elbise buldum.
21
00:01:00,963 --> 00:01:02,505
-İstemiyorum.
-Ne?
22
00:01:03,005 --> 00:01:05,630
Gerçekten istemiyorum! Asla giymeyeceğim.
23
00:01:05,713 --> 00:01:07,130
Sana çok yakışacak.
24
00:01:07,213 --> 00:01:09,546
Anneler her zaman haklıdır.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,046
Dur, devam etme.
26
00:01:11,296 --> 00:01:14,046
Sakın bana göndermeye kalkma.
27
00:01:14,921 --> 00:01:16,713
Gönderdim bile.
28
00:01:18,171 --> 00:01:19,963
Postacı.
29
00:01:26,546 --> 00:01:29,463
Bu nasıl giyeyim?
30
00:01:29,546 --> 00:01:30,921
ÖFKE
31
00:01:31,005 --> 00:01:32,671
İKİNCİ SEZON
32
00:02:00,130 --> 00:02:03,255
İKİNCİ SEZON
33
00:02:11,171 --> 00:02:13,005
Bayağı kötüymüş.
34
00:02:13,421 --> 00:02:15,338
Bunu kimse giymek istemez.
35
00:02:15,421 --> 00:02:18,671
25 yaşındaki kızına
gönderilecek elbise değil, değil mi?
36
00:02:18,755 --> 00:02:20,338
Bildiğin cosplay kıyafeti.
37
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
Benimkiler de geçen gün
vatkalı garip bir kıyafet gönderdi bana.
38
00:02:24,921 --> 00:02:27,463
-Vatkalı mı?
-Hangi çağdan kalmış?
39
00:02:28,505 --> 00:02:29,880
Hemen ikinci elciye sattım.
40
00:02:29,963 --> 00:02:31,005
Ne kabasın.
41
00:02:31,088 --> 00:02:32,880
Atmamdan iyidir, değil mi?
42
00:02:32,963 --> 00:02:36,796
Annem, "Elbiseyi giyip fotoğraf çek
ve bana gönder." dedi.
43
00:02:36,880 --> 00:02:39,963
-Neden?
-Büyükbabamla büyükanneme gösterecekmiş..
44
00:02:40,046 --> 00:02:41,171
İlkokullu musun?
45
00:02:41,255 --> 00:02:42,713
Seni çok seviyorlar.
46
00:02:42,796 --> 00:02:44,671
Ama beni rahatsız ediyorlar!
47
00:02:46,755 --> 00:02:49,671
Ne yaparsın,
anneler can sıkıcı varlıklardır.
48
00:02:49,755 --> 00:02:51,046
Gerçekten.
49
00:02:53,171 --> 00:02:55,130
Retsuko!
50
00:02:56,005 --> 00:02:58,630
Düzgün besleniyor musun?
51
00:03:00,463 --> 00:03:02,630
Tam yiyordum...
52
00:03:02,713 --> 00:03:05,421
Buna yemek yemek denmez ki!
53
00:03:05,880 --> 00:03:10,505
Gençken yediğin abur cuburlar
yaşlandığında etkisini gösterir!
54
00:03:10,588 --> 00:03:12,463
...yaşlandığında etkisini gösterir!
55
00:03:12,546 --> 00:03:13,380
ANNEM
56
00:03:14,880 --> 00:03:16,588
Şey...
57
00:03:17,005 --> 00:03:18,921
Şu an diyet yapıyorum.
58
00:03:20,921 --> 00:03:22,588
Kızarmış sebzelerimden yesene!
59
00:03:22,671 --> 00:03:24,505
Hiç endişelenme.
60
00:03:24,588 --> 00:03:26,838
Sabah fazladan kızartmışım!
61
00:03:26,921 --> 00:03:30,088
Olamaz. Yine kilo alacağım!
62
00:03:30,505 --> 00:03:33,588
O yüzden lütfen rahat rahat ye!
63
00:03:36,588 --> 00:03:39,005
Bayan Kabae'nin üç çocuğu vardı, değil mi?
64
00:03:39,088 --> 00:03:41,421
O da bir anne.
65
00:03:41,505 --> 00:03:43,921
MUHASEBE DEPARTMANI
66
00:03:44,005 --> 00:03:45,296
Lan!
67
00:03:45,380 --> 00:03:47,088
Kısa Zamanlı!
68
00:03:47,171 --> 00:03:48,296
Efendim!
69
00:03:48,380 --> 00:03:49,921
Haida! Fenneko!
70
00:03:50,005 --> 00:03:51,171
-Efendim?
-Efendim?
71
00:03:53,088 --> 00:03:54,088
Buraya gelin.
72
00:03:56,546 --> 00:04:01,088
Gelecek ay, Muhasebe Departmanı'na
yeni bir eleman alınacak.
73
00:04:01,963 --> 00:04:03,130
Yeni mezun mu?
74
00:04:03,213 --> 00:04:04,171
Evet.
75
00:04:04,255 --> 00:04:06,255
Gomakawa evlendiği için işten çıkacak.
76
00:04:06,921 --> 00:04:09,588
Onun yerini alacak birini
bulmam gerekiyordu.
77
00:04:10,463 --> 00:04:11,505
Bana bakın!
78
00:04:11,588 --> 00:04:15,255
Yeni mezunlar,
kendilerini bir şey sanan beleşçilerdir.
79
00:04:15,338 --> 00:04:19,796
Şu şımarık velede
çalışma hayatının zorluklarını gösterin!
80
00:04:19,880 --> 00:04:22,005
-Öyle yaparım efendim!
-Öyle yaparım efendim!
81
00:04:23,588 --> 00:04:25,046
Öyle yaparım efendim!
82
00:04:25,130 --> 00:04:27,505
Özellikle de sen, Kısa Zamanlı...
83
00:04:27,838 --> 00:04:30,713
Şirket dediğin
herkesin dost olduğu bir kulüp değildir.
84
00:04:30,796 --> 00:04:34,671
Astının senden nefret etmesine
hazırlıklı ol.
85
00:04:35,255 --> 00:04:36,255
Peki.
86
00:04:42,338 --> 00:04:45,171
Gomakawa evleneceği için
işten ayrılıyor demek...
87
00:04:45,255 --> 00:04:47,630
Mutluluktan parıl parıl parlıyor.
88
00:04:48,046 --> 00:04:50,630
O kız bizden iki yaş küçük değil miydi?
89
00:04:51,296 --> 00:04:52,421
Öyle mi?
90
00:04:52,505 --> 00:04:54,463
Demek bizden küçük.
91
00:04:57,296 --> 00:04:58,838
Evlilik...
92
00:04:59,421 --> 00:05:01,380
Hayal bile edemiyorum.
93
00:05:01,463 --> 00:05:05,213
Evliliğin gram iyi yanı yok ki.
Çağ dışı bir sistem.
94
00:05:05,296 --> 00:05:07,380
Hep böyle şeyler söylüyorsun!
95
00:05:07,463 --> 00:05:10,713
Evlilik hayalleri kuruyorsun,
değil mi Haida?
96
00:05:10,796 --> 00:05:13,921
Ne? Ne diyorsun? Bana saf muamelesi yapma!
97
00:05:27,671 --> 00:05:28,546
Alo?
98
00:05:28,630 --> 00:05:31,296
Retsuko? Düzgün besleniyor musun?
99
00:05:31,380 --> 00:05:32,671
Uyuyorum.
100
00:05:38,713 --> 00:05:40,380
Ne oldu? Neden kapattın?
101
00:05:40,463 --> 00:05:42,505
Of ama, sus artık!
102
00:05:44,296 --> 00:05:47,046
Evde yemek yapıyor musun?
Temizlik? Çamaşır?
103
00:05:47,130 --> 00:05:49,171
Bugün dışarı çıkacağım.
104
00:05:49,255 --> 00:05:51,463
Mendilin yanında mı? Cüzdanın yanında mı?
105
00:05:51,546 --> 00:05:53,546
Diyecek bir şeyin yoksa kapatıyorum!
106
00:05:54,046 --> 00:05:55,255
Doğru ya...
107
00:05:55,463 --> 00:05:58,380
Senin evin oralarda hırsızlık olmuş.
108
00:06:00,505 --> 00:06:04,713
Hırsız, bir kızın evine girmiş.
Haberlerde duydum da çok şaşırdım!
109
00:06:05,088 --> 00:06:07,630
Beni merak ettiğin için mi aradın?
110
00:06:07,713 --> 00:06:10,255
Oralar tehlikeli, kapıyı güzelce kilitle!
111
00:06:10,338 --> 00:06:11,796
Tamam, tamam.
112
00:06:12,880 --> 00:06:16,088
Balkonuna erkek kıyafetleri as da
hırsızların gözü korksun.
113
00:06:16,421 --> 00:06:18,213
Her ihtimale karşı.
114
00:06:18,296 --> 00:06:20,588
Anneler her zaman haklıdır.
115
00:06:22,213 --> 00:06:25,171
Son zamanlarda iyice abarttı.
116
00:06:29,046 --> 00:06:31,338
En iyi otobüs turu, gurme turudur.
117
00:06:31,421 --> 00:06:34,130
Sınırsız suşi turu! Buna gidiyoruz!
118
00:06:34,213 --> 00:06:36,380
Ben kaplıcaya gidip rahatlamak istiyorum.
119
00:06:36,463 --> 00:06:38,963
Kiraz toplama turuna ne dersiniz?
120
00:06:39,963 --> 00:06:41,505
Ama bu temmuzdaymış.
121
00:06:46,505 --> 00:06:48,380
Miura deniz ürünleri gurme turu!
122
00:06:48,463 --> 00:06:49,755
Kusatsu kaplıcası.
123
00:06:49,838 --> 00:06:50,963
Üzüm toplama!
124
00:06:51,296 --> 00:06:52,796
Ama bu da eylüldeymiş.
125
00:06:53,546 --> 00:06:55,755
İstediklerimiz birbirinden tamamen farklı.
126
00:06:55,838 --> 00:06:57,755
Bir türlü karar veremedik.
127
00:06:58,463 --> 00:07:01,880
Hepimizin isteklerini kapsayan
bir otobüs turu bulamayız.
128
00:07:04,588 --> 00:07:05,838
Bu aralar sakinsin.
129
00:07:06,671 --> 00:07:07,630
Ne?
130
00:07:07,713 --> 00:07:10,088
Bayağıdır karaokeye gitmedin, değil mi?
131
00:07:10,171 --> 00:07:12,838
Artık stres yapmadan çalışabiliyorsun.
132
00:07:13,963 --> 00:07:16,338
Ama böylesi de çok sıkıcı!
133
00:07:16,421 --> 00:07:18,130
Retsuko olgunlaştı.
134
00:07:18,213 --> 00:07:19,838
Yapmayın!
135
00:07:49,380 --> 00:07:51,588
Evet, kapıyı kilitlemiştim.
136
00:07:51,671 --> 00:07:55,213
Evet, muhtemelen hâlâ içeride.
137
00:07:55,296 --> 00:07:57,463
Anladım. Hemen polis gönderiyorum.
138
00:07:57,546 --> 00:07:59,296
Tamam, teşekkür ederim.
139
00:08:01,838 --> 00:08:03,005
Korkuyorum.
140
00:08:12,713 --> 00:08:14,213
Aciz hissediyorum.
141
00:08:22,213 --> 00:08:23,463
Ağırmış.
142
00:08:33,380 --> 00:08:35,130
Bu işe yarar bence.
143
00:08:47,380 --> 00:08:48,505
Kimsin?
144
00:08:49,296 --> 00:08:51,171
Evimde ne arıyorsun?
145
00:09:03,005 --> 00:09:04,046
Aa.
146
00:09:05,380 --> 00:09:06,713
Eve hoş geldin, Retsuko.
147
00:09:10,963 --> 00:09:14,421
Neyse ki bir sorun yokmuş.
148
00:09:14,838 --> 00:09:16,046
Kusura bakmayın!
149
00:09:16,463 --> 00:09:18,921
Kızım hep böyle dikkatsizdir.
150
00:09:19,005 --> 00:09:20,255
Sussana!
151
00:09:20,338 --> 00:09:22,213
Bu arada eve nasıl girdin?
152
00:09:22,296 --> 00:09:24,171
Kapı kilitliydi!
153
00:09:24,796 --> 00:09:27,213
Sana söylemeden
yedek anahtar yaptırmıştım.
154
00:09:27,296 --> 00:09:28,505
Onu tutuklayın!
155
00:09:30,796 --> 00:09:34,421
Odan çok dağınıktı, çok şaşırdım!
156
00:09:34,755 --> 00:09:36,838
Şimdi ne güzel derli toplu, değil mi?
157
00:09:37,630 --> 00:09:39,880
Senden toplamanı istememiştim.
158
00:09:41,630 --> 00:09:44,380
Mutlu musun? Çıkarıyorum artık.
159
00:09:44,463 --> 00:09:46,171
Nasıl istersen.
160
00:09:47,546 --> 00:09:48,963
Çok tatlı.
161
00:10:01,296 --> 00:10:03,338
Hoşlandığın biri yok mu?
162
00:10:06,296 --> 00:10:07,546
Nereden çıktı?
163
00:10:07,630 --> 00:10:11,171
Diyorum ki hoşlandığın bir erkek yok mu?
164
00:10:11,880 --> 00:10:14,338
Vardı ama ayrıldık.
165
00:10:14,421 --> 00:10:15,671
Demek öyle.
166
00:10:15,755 --> 00:10:16,963
O zaman buna bak.
167
00:10:19,880 --> 00:10:22,421
Bayağı yakışıklı, değil mi?
168
00:10:22,505 --> 00:10:23,880
Evet.
169
00:10:24,380 --> 00:10:27,296
Harika! O zaman tamam.
170
00:10:27,380 --> 00:10:29,005
Dur bir saniye!
171
00:10:29,088 --> 00:10:30,213
Bu da ne?
172
00:10:30,296 --> 00:10:31,755
Çöpçatanlık fotoğrafı!
173
00:10:33,130 --> 00:10:37,296
34 yaşında, devlet memuru, yıllık geliri
4,5 milyon yen, hiç evlenmemiş...
174
00:10:37,380 --> 00:10:40,880
Hafta sonu müsaitmiş,
sen de planlarını iptal et.
175
00:10:40,963 --> 00:10:43,213
Onunla mı buluşacağım?
176
00:10:43,296 --> 00:10:44,505
Tabii ki.
177
00:10:44,588 --> 00:10:49,630
Evlen demiyorum ki.
İyi biriyse randevuya çıkarsınız.
178
00:10:49,713 --> 00:10:52,130
Yoshie Teyze'nin
tanıdıklarından birinin oğluymuş.
179
00:10:52,213 --> 00:10:53,255
Dur!
180
00:10:54,838 --> 00:10:56,213
Buluşmayacağım!
181
00:10:58,671 --> 00:11:00,796
Şu an evlenmeyi düşünmüyorum.
182
00:11:00,880 --> 00:11:03,630
"Şu an evlenmeyi düşünmüyorum!"
183
00:11:04,421 --> 00:11:06,421
Böyle dersen ne olur, biliyor musun?
184
00:11:07,921 --> 00:11:09,921
Zaman akıp geçiverir!
185
00:11:10,005 --> 00:11:13,588
Gençlik ellerinden kayıp gider
ve kurumuş cildini nemlendirmek için
186
00:11:13,671 --> 00:11:15,963
her gün başka kozmetik ürün
dener durursun!
187
00:11:16,046 --> 00:11:17,921
O yüzden sus da dediklerimi dinle!
188
00:11:18,005 --> 00:11:20,255
Anneler her zaman haklıdır!
189
00:11:20,671 --> 00:11:21,630
Buluşmayacağım!
190
00:11:21,921 --> 00:11:23,838
Daha kaç kez söyleyeyim!
191
00:11:26,505 --> 00:11:28,671
Niye kafana göre karar veriyorsun?
192
00:11:29,963 --> 00:11:33,505
Kararı sen vereceksin.
Söylesene, ne zaman evleneceksin?
193
00:11:33,671 --> 00:11:34,713
Bilmiyorum.
194
00:11:34,796 --> 00:11:38,588
Bir gün Beyaz Atlı Prens'le
karşılaşacağını mı düşünüyorsun?
195
00:11:38,671 --> 00:11:39,963
Öyle değil.
196
00:11:40,046 --> 00:11:42,713
O zaman sorun ne? Buluş gitsin.
197
00:11:44,921 --> 00:11:46,713
Bu, gerçeklik.
198
00:11:46,796 --> 00:11:51,338
Gençken ben de görücü usulü evlilikleri
çağ dışı buluyordum, yani seni anlıyorum.
199
00:11:51,421 --> 00:11:55,671
Sizin nesil ilişkiler konusunda tecrübesiz
olduğundan böyle şeyler yararınıza!
200
00:11:55,755 --> 00:11:58,171
İyi ve çalışkan bir kız gibi duruyorsun
201
00:11:58,255 --> 00:12:01,796
ama gözünün önündeki gerçeklikten
kaçmakta ustasın o kadar.
202
00:12:01,880 --> 00:12:04,005
Sen de bunun farkındasındır.
203
00:12:04,088 --> 00:12:07,380
Düzgün bir hazırlık yap
ve hayat planını hazırla.
204
00:12:07,880 --> 00:12:11,505
Sonsuza kadar çocuk olarak kalamazsın.
205
00:12:15,921 --> 00:12:16,921
ÖFKE
206
00:12:17,005 --> 00:12:18,921
Eskiden de böyleydin! Hâlâ aynısın!
207
00:12:19,005 --> 00:12:21,380
Adı anne olan bir hırsız
208
00:12:21,463 --> 00:12:23,296
Evime girdin
Hayatımı çalmaya geldin
209
00:12:23,380 --> 00:12:25,796
Söyleyeceklerimi dinle
210
00:12:25,880 --> 00:12:30,088
Aldığın paçavraları giymeyeceğim!
211
00:12:30,171 --> 00:12:33,880
Aldığın paçavraları giymeyeceğim!
212
00:12:42,921 --> 00:12:44,713
KARAOKE
213
00:12:49,421 --> 00:12:50,421
Ne?
214
00:12:51,463 --> 00:12:52,921
Görücü usulü buluşma mı?
215
00:12:53,671 --> 00:12:56,463
Yönetici Ton duyarsa başımın etini yer!
216
00:12:59,255 --> 00:13:01,921
Ee, gidecek misin?
217
00:13:02,005 --> 00:13:03,921
Tabii ki reddettim.
218
00:13:04,213 --> 00:13:06,838
Annemin ayarladığı şeyi
yapmak istemiyorum.
219
00:13:07,963 --> 00:13:10,505
Ama görücü usulünün
geçmişte kaldığını söylediğimde
220
00:13:10,588 --> 00:13:13,838
"Bunun çöpçatanlık uygulamalarından
bir farkı yok ki." dedi.
221
00:13:13,921 --> 00:13:17,296
"Sahte hesap falan da olmadığı için
daha makul." dedi.
222
00:13:17,380 --> 00:13:18,588
Annen tartışmacıymış.
223
00:13:18,671 --> 00:13:21,088
Çok sinirlendim.
224
00:13:21,171 --> 00:13:23,671
Annemi evde bırakıp dışarı çıktım.
225
00:13:23,755 --> 00:13:26,213
Öyle mi? Sonra ne oldu?
226
00:13:26,296 --> 00:13:30,880
Bir süre sonra döndüğümde evden gitmişti.
227
00:13:30,963 --> 00:13:32,296
EVE DÖNÜYORUM
ANNEN
228
00:13:32,380 --> 00:13:33,838
Can sıkıcı bir durum.
229
00:13:35,171 --> 00:13:37,921
Suç bende değil.
230
00:13:58,088 --> 00:13:59,880
Telefon edip özür dileyeyim.
231
00:14:09,213 --> 00:14:10,421
Eve hoş geldin.
232
00:14:11,380 --> 00:14:12,838
Gelmişsin.
233
00:14:14,255 --> 00:14:17,296
Buluşmayı senin adına kabul ettim.
234
00:14:18,713 --> 00:14:21,171
Anneler her zaman haklıdır.
235
00:14:28,755 --> 00:14:30,380
Biraz gergin duruyor.
236
00:14:30,463 --> 00:14:32,213
Heyecandandır herhâlde.
237
00:14:33,213 --> 00:14:34,296
Ne diyorsun?
238
00:14:34,380 --> 00:14:35,713
Buluşacak mısın?
239
00:14:37,713 --> 00:14:38,921
Evet.
240
00:14:39,755 --> 00:14:40,921
Buluşacağım.
241
00:14:46,421 --> 00:14:49,421
Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu