1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ 2 00:00:12,213 --> 00:00:13,755 İşte bu yüzden! 3 00:00:13,838 --> 00:00:17,380 "Düzgün besleniyorum." desen de sana inanmadığım için böyle diyorum! 4 00:00:17,463 --> 00:00:19,546 Gençken yediğin abur cuburlar 5 00:00:19,630 --> 00:00:22,588 yaşlandığında etkisini gösterir. 6 00:00:22,671 --> 00:00:25,546 Gerçekten düzgün besleniyor musun? 7 00:00:25,630 --> 00:00:26,630 ANNEM 8 00:00:26,713 --> 00:00:28,380 Düzgün besleniyorum. 9 00:00:30,630 --> 00:00:31,880 Bir saniye! 10 00:00:31,963 --> 00:00:33,463 Abur cubur sesi değil mi bu! 11 00:00:33,546 --> 00:00:35,838 Yoksa bu senin akşam yemeğin mi? 12 00:00:36,338 --> 00:00:38,130 Kalorilerine dikkat ediyorum. 13 00:00:38,213 --> 00:00:40,338 Sorun bu değil ki! 14 00:00:40,421 --> 00:00:43,171 Olamaz! Evde yemek yapıyor musun bari? 15 00:00:43,255 --> 00:00:45,796 Evi temizliyor musun? Her gün çamaşır yıkıyor musun? 16 00:00:45,880 --> 00:00:47,463 Sus artık! 17 00:00:47,546 --> 00:00:50,046 Sırf dırdır etmek için mi aradın beni? 18 00:00:50,130 --> 00:00:52,963 Diyecek bir şeyin yoksa kapıyorum. Kapayayım mı? 19 00:00:53,046 --> 00:00:54,380 Doğru ya... 20 00:00:55,005 --> 00:00:59,463 İnternette sana çok yakışacak tatlı bir elbise buldum. 21 00:01:00,963 --> 00:01:02,505 -İstemiyorum. -Ne? 22 00:01:03,005 --> 00:01:05,630 Gerçekten istemiyorum! Asla giymeyeceğim. 23 00:01:05,713 --> 00:01:07,130 Sana çok yakışacak. 24 00:01:07,213 --> 00:01:09,546 Anneler her zaman haklıdır. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,046 Dur, devam etme. 26 00:01:11,296 --> 00:01:14,046 Sakın bana göndermeye kalkma. 27 00:01:14,921 --> 00:01:16,713 Gönderdim bile. 28 00:01:18,171 --> 00:01:19,963 Postacı. 29 00:01:26,546 --> 00:01:29,463 Bu nasıl giyeyim? 30 00:01:29,546 --> 00:01:30,921 ÖFKE 31 00:01:31,005 --> 00:01:32,671 İKİNCİ SEZON 32 00:02:00,130 --> 00:02:03,255 İKİNCİ SEZON 33 00:02:11,171 --> 00:02:13,005 Bayağı kötüymüş. 34 00:02:13,421 --> 00:02:15,338 Bunu kimse giymek istemez. 35 00:02:15,421 --> 00:02:18,671 25 yaşındaki kızına gönderilecek elbise değil, değil mi? 36 00:02:18,755 --> 00:02:20,338 Bildiğin cosplay kıyafeti. 37 00:02:20,421 --> 00:02:24,380 Benimkiler de geçen gün vatkalı garip bir kıyafet gönderdi bana. 38 00:02:24,921 --> 00:02:27,463 -Vatkalı mı? -Hangi çağdan kalmış? 39 00:02:28,505 --> 00:02:29,880 Hemen ikinci elciye sattım. 40 00:02:29,963 --> 00:02:31,005 Ne kabasın. 41 00:02:31,088 --> 00:02:32,880 Atmamdan iyidir, değil mi? 42 00:02:32,963 --> 00:02:36,796 Annem, "Elbiseyi giyip fotoğraf çek ve bana gönder." dedi. 43 00:02:36,880 --> 00:02:39,963 -Neden? -Büyükbabamla büyükanneme gösterecekmiş.. 44 00:02:40,046 --> 00:02:41,171 İlkokullu musun? 45 00:02:41,255 --> 00:02:42,713 Seni çok seviyorlar. 46 00:02:42,796 --> 00:02:44,671 Ama beni rahatsız ediyorlar! 47 00:02:46,755 --> 00:02:49,671 Ne yaparsın, anneler can sıkıcı varlıklardır. 48 00:02:49,755 --> 00:02:51,046 Gerçekten. 49 00:02:53,171 --> 00:02:55,130 Retsuko! 50 00:02:56,005 --> 00:02:58,630 Düzgün besleniyor musun? 51 00:03:00,463 --> 00:03:02,630 Tam yiyordum... 52 00:03:02,713 --> 00:03:05,421 Buna yemek yemek denmez ki! 53 00:03:05,880 --> 00:03:10,505 Gençken yediğin abur cuburlar yaşlandığında etkisini gösterir! 54 00:03:10,588 --> 00:03:12,463 ...yaşlandığında etkisini gösterir! 55 00:03:12,546 --> 00:03:13,380 ANNEM 56 00:03:14,880 --> 00:03:16,588 Şey... 57 00:03:17,005 --> 00:03:18,921 Şu an diyet yapıyorum. 58 00:03:20,921 --> 00:03:22,588 Kızarmış sebzelerimden yesene! 59 00:03:22,671 --> 00:03:24,505 Hiç endişelenme. 60 00:03:24,588 --> 00:03:26,838 Sabah fazladan kızartmışım! 61 00:03:26,921 --> 00:03:30,088 Olamaz. Yine kilo alacağım! 62 00:03:30,505 --> 00:03:33,588 O yüzden lütfen rahat rahat ye! 63 00:03:36,588 --> 00:03:39,005 Bayan Kabae'nin üç çocuğu vardı, değil mi? 64 00:03:39,088 --> 00:03:41,421 O da bir anne. 65 00:03:41,505 --> 00:03:43,921 MUHASEBE DEPARTMANI 66 00:03:44,005 --> 00:03:45,296 Lan! 67 00:03:45,380 --> 00:03:47,088 Kısa Zamanlı! 68 00:03:47,171 --> 00:03:48,296 Efendim! 69 00:03:48,380 --> 00:03:49,921 Haida! Fenneko! 70 00:03:50,005 --> 00:03:51,171 -Efendim? -Efendim? 71 00:03:53,088 --> 00:03:54,088 Buraya gelin. 72 00:03:56,546 --> 00:04:01,088 Gelecek ay, Muhasebe Departmanı'na yeni bir eleman alınacak. 73 00:04:01,963 --> 00:04:03,130 Yeni mezun mu? 74 00:04:03,213 --> 00:04:04,171 Evet. 75 00:04:04,255 --> 00:04:06,255 Gomakawa evlendiği için işten çıkacak. 76 00:04:06,921 --> 00:04:09,588 Onun yerini alacak birini bulmam gerekiyordu. 77 00:04:10,463 --> 00:04:11,505 Bana bakın! 78 00:04:11,588 --> 00:04:15,255 Yeni mezunlar, kendilerini bir şey sanan beleşçilerdir. 79 00:04:15,338 --> 00:04:19,796 Şu şımarık velede çalışma hayatının zorluklarını gösterin! 80 00:04:19,880 --> 00:04:22,005 -Öyle yaparım efendim! -Öyle yaparım efendim! 81 00:04:23,588 --> 00:04:25,046 Öyle yaparım efendim! 82 00:04:25,130 --> 00:04:27,505 Özellikle de sen, Kısa Zamanlı... 83 00:04:27,838 --> 00:04:30,713 Şirket dediğin herkesin dost olduğu bir kulüp değildir. 84 00:04:30,796 --> 00:04:34,671 Astının senden nefret etmesine hazırlıklı ol. 85 00:04:35,255 --> 00:04:36,255 Peki. 86 00:04:42,338 --> 00:04:45,171 Gomakawa evleneceği için işten ayrılıyor demek... 87 00:04:45,255 --> 00:04:47,630 Mutluluktan parıl parıl parlıyor. 88 00:04:48,046 --> 00:04:50,630 O kız bizden iki yaş küçük değil miydi? 89 00:04:51,296 --> 00:04:52,421 Öyle mi? 90 00:04:52,505 --> 00:04:54,463 Demek bizden küçük. 91 00:04:57,296 --> 00:04:58,838 Evlilik... 92 00:04:59,421 --> 00:05:01,380 Hayal bile edemiyorum. 93 00:05:01,463 --> 00:05:05,213 Evliliğin gram iyi yanı yok ki. Çağ dışı bir sistem. 94 00:05:05,296 --> 00:05:07,380 Hep böyle şeyler söylüyorsun! 95 00:05:07,463 --> 00:05:10,713 Evlilik hayalleri kuruyorsun, değil mi Haida? 96 00:05:10,796 --> 00:05:13,921 Ne? Ne diyorsun? Bana saf muamelesi yapma! 97 00:05:27,671 --> 00:05:28,546 Alo? 98 00:05:28,630 --> 00:05:31,296 Retsuko? Düzgün besleniyor musun? 99 00:05:31,380 --> 00:05:32,671 Uyuyorum. 100 00:05:38,713 --> 00:05:40,380 Ne oldu? Neden kapattın? 101 00:05:40,463 --> 00:05:42,505 Of ama, sus artık! 102 00:05:44,296 --> 00:05:47,046 Evde yemek yapıyor musun? Temizlik? Çamaşır? 103 00:05:47,130 --> 00:05:49,171 Bugün dışarı çıkacağım. 104 00:05:49,255 --> 00:05:51,463 Mendilin yanında mı? Cüzdanın yanında mı? 105 00:05:51,546 --> 00:05:53,546 Diyecek bir şeyin yoksa kapatıyorum! 106 00:05:54,046 --> 00:05:55,255 Doğru ya... 107 00:05:55,463 --> 00:05:58,380 Senin evin oralarda hırsızlık olmuş. 108 00:06:00,505 --> 00:06:04,713 Hırsız, bir kızın evine girmiş. Haberlerde duydum da çok şaşırdım! 109 00:06:05,088 --> 00:06:07,630 Beni merak ettiğin için mi aradın? 110 00:06:07,713 --> 00:06:10,255 Oralar tehlikeli, kapıyı güzelce kilitle! 111 00:06:10,338 --> 00:06:11,796 Tamam, tamam. 112 00:06:12,880 --> 00:06:16,088 Balkonuna erkek kıyafetleri as da hırsızların gözü korksun. 113 00:06:16,421 --> 00:06:18,213 Her ihtimale karşı. 114 00:06:18,296 --> 00:06:20,588 Anneler her zaman haklıdır. 115 00:06:22,213 --> 00:06:25,171 Son zamanlarda iyice abarttı. 116 00:06:29,046 --> 00:06:31,338 En iyi otobüs turu, gurme turudur. 117 00:06:31,421 --> 00:06:34,130 Sınırsız suşi turu! Buna gidiyoruz! 118 00:06:34,213 --> 00:06:36,380 Ben kaplıcaya gidip rahatlamak istiyorum. 119 00:06:36,463 --> 00:06:38,963 Kiraz toplama turuna ne dersiniz? 120 00:06:39,963 --> 00:06:41,505 Ama bu temmuzdaymış. 121 00:06:46,505 --> 00:06:48,380 Miura deniz ürünleri gurme turu! 122 00:06:48,463 --> 00:06:49,755 Kusatsu kaplıcası. 123 00:06:49,838 --> 00:06:50,963 Üzüm toplama! 124 00:06:51,296 --> 00:06:52,796 Ama bu da eylüldeymiş. 125 00:06:53,546 --> 00:06:55,755 İstediklerimiz birbirinden tamamen farklı. 126 00:06:55,838 --> 00:06:57,755 Bir türlü karar veremedik. 127 00:06:58,463 --> 00:07:01,880 Hepimizin isteklerini kapsayan bir otobüs turu bulamayız. 128 00:07:04,588 --> 00:07:05,838 Bu aralar sakinsin. 129 00:07:06,671 --> 00:07:07,630 Ne? 130 00:07:07,713 --> 00:07:10,088 Bayağıdır karaokeye gitmedin, değil mi? 131 00:07:10,171 --> 00:07:12,838 Artık stres yapmadan çalışabiliyorsun. 132 00:07:13,963 --> 00:07:16,338 Ama böylesi de çok sıkıcı! 133 00:07:16,421 --> 00:07:18,130 Retsuko olgunlaştı. 134 00:07:18,213 --> 00:07:19,838 Yapmayın! 135 00:07:49,380 --> 00:07:51,588 Evet, kapıyı kilitlemiştim. 136 00:07:51,671 --> 00:07:55,213 Evet, muhtemelen hâlâ içeride. 137 00:07:55,296 --> 00:07:57,463 Anladım. Hemen polis gönderiyorum. 138 00:07:57,546 --> 00:07:59,296 Tamam, teşekkür ederim. 139 00:08:01,838 --> 00:08:03,005 Korkuyorum. 140 00:08:12,713 --> 00:08:14,213 Aciz hissediyorum. 141 00:08:22,213 --> 00:08:23,463 Ağırmış. 142 00:08:33,380 --> 00:08:35,130 Bu işe yarar bence. 143 00:08:47,380 --> 00:08:48,505 Kimsin? 144 00:08:49,296 --> 00:08:51,171 Evimde ne arıyorsun? 145 00:09:03,005 --> 00:09:04,046 Aa. 146 00:09:05,380 --> 00:09:06,713 Eve hoş geldin, Retsuko. 147 00:09:10,963 --> 00:09:14,421 Neyse ki bir sorun yokmuş. 148 00:09:14,838 --> 00:09:16,046 Kusura bakmayın! 149 00:09:16,463 --> 00:09:18,921 Kızım hep böyle dikkatsizdir. 150 00:09:19,005 --> 00:09:20,255 Sussana! 151 00:09:20,338 --> 00:09:22,213 Bu arada eve nasıl girdin? 152 00:09:22,296 --> 00:09:24,171 Kapı kilitliydi! 153 00:09:24,796 --> 00:09:27,213 Sana söylemeden yedek anahtar yaptırmıştım. 154 00:09:27,296 --> 00:09:28,505 Onu tutuklayın! 155 00:09:30,796 --> 00:09:34,421 Odan çok dağınıktı, çok şaşırdım! 156 00:09:34,755 --> 00:09:36,838 Şimdi ne güzel derli toplu, değil mi? 157 00:09:37,630 --> 00:09:39,880 Senden toplamanı istememiştim. 158 00:09:41,630 --> 00:09:44,380 Mutlu musun? Çıkarıyorum artık. 159 00:09:44,463 --> 00:09:46,171 Nasıl istersen. 160 00:09:47,546 --> 00:09:48,963 Çok tatlı. 161 00:10:01,296 --> 00:10:03,338 Hoşlandığın biri yok mu? 162 00:10:06,296 --> 00:10:07,546 Nereden çıktı? 163 00:10:07,630 --> 00:10:11,171 Diyorum ki hoşlandığın bir erkek yok mu? 164 00:10:11,880 --> 00:10:14,338 Vardı ama ayrıldık. 165 00:10:14,421 --> 00:10:15,671 Demek öyle. 166 00:10:15,755 --> 00:10:16,963 O zaman buna bak. 167 00:10:19,880 --> 00:10:22,421 Bayağı yakışıklı, değil mi? 168 00:10:22,505 --> 00:10:23,880 Evet. 169 00:10:24,380 --> 00:10:27,296 Harika! O zaman tamam. 170 00:10:27,380 --> 00:10:29,005 Dur bir saniye! 171 00:10:29,088 --> 00:10:30,213 Bu da ne? 172 00:10:30,296 --> 00:10:31,755 Çöpçatanlık fotoğrafı! 173 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 34 yaşında, devlet memuru, yıllık geliri 4,5 milyon yen, hiç evlenmemiş... 174 00:10:37,380 --> 00:10:40,880 Hafta sonu müsaitmiş, sen de planlarını iptal et. 175 00:10:40,963 --> 00:10:43,213 Onunla mı buluşacağım? 176 00:10:43,296 --> 00:10:44,505 Tabii ki. 177 00:10:44,588 --> 00:10:49,630 Evlen demiyorum ki. İyi biriyse randevuya çıkarsınız. 178 00:10:49,713 --> 00:10:52,130 Yoshie Teyze'nin tanıdıklarından birinin oğluymuş. 179 00:10:52,213 --> 00:10:53,255 Dur! 180 00:10:54,838 --> 00:10:56,213 Buluşmayacağım! 181 00:10:58,671 --> 00:11:00,796 Şu an evlenmeyi düşünmüyorum. 182 00:11:00,880 --> 00:11:03,630 "Şu an evlenmeyi düşünmüyorum!" 183 00:11:04,421 --> 00:11:06,421 Böyle dersen ne olur, biliyor musun? 184 00:11:07,921 --> 00:11:09,921 Zaman akıp geçiverir! 185 00:11:10,005 --> 00:11:13,588 Gençlik ellerinden kayıp gider ve kurumuş cildini nemlendirmek için 186 00:11:13,671 --> 00:11:15,963 her gün başka kozmetik ürün dener durursun! 187 00:11:16,046 --> 00:11:17,921 O yüzden sus da dediklerimi dinle! 188 00:11:18,005 --> 00:11:20,255 Anneler her zaman haklıdır! 189 00:11:20,671 --> 00:11:21,630 Buluşmayacağım! 190 00:11:21,921 --> 00:11:23,838 Daha kaç kez söyleyeyim! 191 00:11:26,505 --> 00:11:28,671 Niye kafana göre karar veriyorsun? 192 00:11:29,963 --> 00:11:33,505 Kararı sen vereceksin. Söylesene, ne zaman evleneceksin? 193 00:11:33,671 --> 00:11:34,713 Bilmiyorum. 194 00:11:34,796 --> 00:11:38,588 Bir gün Beyaz Atlı Prens'le karşılaşacağını mı düşünüyorsun? 195 00:11:38,671 --> 00:11:39,963 Öyle değil. 196 00:11:40,046 --> 00:11:42,713 O zaman sorun ne? Buluş gitsin. 197 00:11:44,921 --> 00:11:46,713 Bu, gerçeklik. 198 00:11:46,796 --> 00:11:51,338 Gençken ben de görücü usulü evlilikleri çağ dışı buluyordum, yani seni anlıyorum. 199 00:11:51,421 --> 00:11:55,671 Sizin nesil ilişkiler konusunda tecrübesiz olduğundan böyle şeyler yararınıza! 200 00:11:55,755 --> 00:11:58,171 İyi ve çalışkan bir kız gibi duruyorsun 201 00:11:58,255 --> 00:12:01,796 ama gözünün önündeki gerçeklikten kaçmakta ustasın o kadar. 202 00:12:01,880 --> 00:12:04,005 Sen de bunun farkındasındır. 203 00:12:04,088 --> 00:12:07,380 Düzgün bir hazırlık yap ve hayat planını hazırla. 204 00:12:07,880 --> 00:12:11,505 Sonsuza kadar çocuk olarak kalamazsın. 205 00:12:15,921 --> 00:12:16,921 ÖFKE 206 00:12:17,005 --> 00:12:18,921 Eskiden de böyleydin! Hâlâ aynısın! 207 00:12:19,005 --> 00:12:21,380 Adı anne olan bir hırsız 208 00:12:21,463 --> 00:12:23,296 Evime girdin Hayatımı çalmaya geldin 209 00:12:23,380 --> 00:12:25,796 Söyleyeceklerimi dinle 210 00:12:25,880 --> 00:12:30,088 Aldığın paçavraları giymeyeceğim! 211 00:12:30,171 --> 00:12:33,880 Aldığın paçavraları giymeyeceğim! 212 00:12:42,921 --> 00:12:44,713 KARAOKE 213 00:12:49,421 --> 00:12:50,421 Ne? 214 00:12:51,463 --> 00:12:52,921 Görücü usulü buluşma mı? 215 00:12:53,671 --> 00:12:56,463 Yönetici Ton duyarsa başımın etini yer! 216 00:12:59,255 --> 00:13:01,921 Ee, gidecek misin? 217 00:13:02,005 --> 00:13:03,921 Tabii ki reddettim. 218 00:13:04,213 --> 00:13:06,838 Annemin ayarladığı şeyi yapmak istemiyorum. 219 00:13:07,963 --> 00:13:10,505 Ama görücü usulünün geçmişte kaldığını söylediğimde 220 00:13:10,588 --> 00:13:13,838 "Bunun çöpçatanlık uygulamalarından bir farkı yok ki." dedi. 221 00:13:13,921 --> 00:13:17,296 "Sahte hesap falan da olmadığı için daha makul." dedi. 222 00:13:17,380 --> 00:13:18,588 Annen tartışmacıymış. 223 00:13:18,671 --> 00:13:21,088 Çok sinirlendim. 224 00:13:21,171 --> 00:13:23,671 Annemi evde bırakıp dışarı çıktım. 225 00:13:23,755 --> 00:13:26,213 Öyle mi? Sonra ne oldu? 226 00:13:26,296 --> 00:13:30,880 Bir süre sonra döndüğümde evden gitmişti. 227 00:13:30,963 --> 00:13:32,296 EVE DÖNÜYORUM ANNEN 228 00:13:32,380 --> 00:13:33,838 Can sıkıcı bir durum. 229 00:13:35,171 --> 00:13:37,921 Suç bende değil. 230 00:13:58,088 --> 00:13:59,880 Telefon edip özür dileyeyim. 231 00:14:09,213 --> 00:14:10,421 Eve hoş geldin. 232 00:14:11,380 --> 00:14:12,838 Gelmişsin. 233 00:14:14,255 --> 00:14:17,296 Buluşmayı senin adına kabul ettim. 234 00:14:18,713 --> 00:14:21,171 Anneler her zaman haklıdır. 235 00:14:28,755 --> 00:14:30,380 Biraz gergin duruyor. 236 00:14:30,463 --> 00:14:32,213 Heyecandandır herhâlde. 237 00:14:33,213 --> 00:14:34,296 Ne diyorsun? 238 00:14:34,380 --> 00:14:35,713 Buluşacak mısın? 239 00:14:37,713 --> 00:14:38,921 Evet. 240 00:14:39,755 --> 00:14:40,921 Buluşacağım. 241 00:14:46,421 --> 00:14:49,421 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu