1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,213 --> 00:00:13,713 Послушай-ка меня. 3 00:00:13,796 --> 00:00:17,380 Я так говорю, потому что не доверяю твоему «Я хорошо питаюсь». 4 00:00:17,463 --> 00:00:20,046 Весь этот мусор, который ты сейчас ешь, 5 00:00:20,130 --> 00:00:22,588 тебе еще аукнется, когда пройдет молодость! 6 00:00:22,671 --> 00:00:25,546 Ты правда ешь здоровую пищу? 7 00:00:25,630 --> 00:00:26,630 МАМА 8 00:00:26,713 --> 00:00:28,380 Конечно, я хорошо питаюсь. 9 00:00:30,630 --> 00:00:31,671 Погоди-ка! 10 00:00:31,963 --> 00:00:33,463 Я слышу хруст снэков, да? 11 00:00:33,546 --> 00:00:35,838 И это твой ужин?! 12 00:00:36,213 --> 00:00:38,213 Но я слежу за количеством калорий. 13 00:00:38,296 --> 00:00:40,338 Не в этом дело! 14 00:00:40,421 --> 00:00:43,171 Господи, ты вообще когда-нибудь готовишь себе? 15 00:00:43,255 --> 00:00:45,796 А убираешь? А стираешь? 16 00:00:45,880 --> 00:00:47,463 Достала! 17 00:00:47,546 --> 00:00:50,046 Ты позвонила, только чтобы отчитать меня? 18 00:00:50,130 --> 00:00:52,963 Если это всё, я отключаюсь. Это всё? 19 00:00:53,296 --> 00:00:54,380 Ой, точно... 20 00:00:55,005 --> 00:00:59,463 Я нашла платьице в интернет-магазине, которое тебе точно пойдет! 21 00:01:00,546 --> 00:01:01,380 Обойдусь. 22 00:01:01,713 --> 00:01:02,546 А? 23 00:01:03,296 --> 00:01:05,630 Не надо! В жизни его не надену! 24 00:01:05,713 --> 00:01:07,130 Оно тебе точно подойдет! 25 00:01:07,505 --> 00:01:09,546 Я твоя мать, я лучше знаю! 26 00:01:09,630 --> 00:01:11,046 Не надо, хватит уже. 27 00:01:11,505 --> 00:01:14,046 И не вздумай его для меня заказать! 28 00:01:14,921 --> 00:01:16,463 Я его уже тебе отправила. 29 00:01:18,171 --> 00:01:19,588 Доставка! 30 00:01:26,671 --> 00:01:29,463 Чёрта с два я это надену! 31 00:01:29,713 --> 00:01:30,630 ЯРОСТЬ 32 00:01:30,838 --> 00:01:32,713 ВТОРОЙ СЕЗОН 33 00:02:00,338 --> 00:02:03,338 ВТОРОЙ СЕЗОН 34 00:02:11,171 --> 00:02:13,088 Какой кошмар! 35 00:02:13,171 --> 00:02:15,338 Такое уж точно никто носить не будет. 36 00:02:15,421 --> 00:02:18,671 Разве 25-летней дочери покупают такие платья? 37 00:02:18,755 --> 00:02:20,338 Это же почти косплей, да? 38 00:02:20,671 --> 00:02:24,630 Мои родители как-то прислали мне брутальный прикид с подплечниками. 39 00:02:25,130 --> 00:02:27,463 - С подплечниками?! - Это же прошлый век! 40 00:02:28,505 --> 00:02:29,880 Сразу же продала. 41 00:02:29,963 --> 00:02:30,921 Жестоко. 42 00:02:31,005 --> 00:02:32,880 Это же лучше, чем просто выбросить. 43 00:02:32,963 --> 00:02:36,463 Мама попросила сделать фотку в этом платье и отправить ей. 44 00:02:36,880 --> 00:02:39,880 - Зачем? - Показать родственникам из деревни. 45 00:02:39,963 --> 00:02:41,171 Ты что, первоклашка? 46 00:02:41,255 --> 00:02:42,713 Зато тебя любят. 47 00:02:42,796 --> 00:02:44,671 Мне от этого только хуже! 48 00:02:46,755 --> 00:02:49,671 Ну, матери - вообще проблемные создания. 49 00:02:50,046 --> 00:02:51,046 И не говори. 50 00:02:53,171 --> 00:02:55,130 Рэцуко! 51 00:02:56,005 --> 00:02:58,630 Ты хорошо питаешься? 52 00:03:00,463 --> 00:03:02,630 Вообще-то, я как раз сейчас ем... 53 00:03:02,713 --> 00:03:05,088 Это нельзя назвать едой. 54 00:03:05,963 --> 00:03:10,380 Весь этот мусор, который ты сейчас ешь, аукнется, когда пройдет молодость! 55 00:03:10,463 --> 00:03:12,463 ...аукнется, когда пройдет молодость! 56 00:03:12,546 --> 00:03:13,380 МАМА 57 00:03:14,880 --> 00:03:16,588 Знаете... 58 00:03:17,005 --> 00:03:18,921 Я сейчас на диете, и... 59 00:03:21,088 --> 00:03:22,588 Вот, скушай темпуру. 60 00:03:22,671 --> 00:03:24,505 И не переживай! 61 00:03:24,588 --> 00:03:26,838 Я утром наготовила слишком много. 62 00:03:26,921 --> 00:03:29,921 Кошмар, опять растолстею! 63 00:03:30,588 --> 00:03:33,338 Угощайтесь без колебаний! 64 00:03:36,755 --> 00:03:39,005 У Кабаэ трое детей, кажется? 65 00:03:39,380 --> 00:03:41,421 Опять-таки, она тоже мать. 66 00:03:41,505 --> 00:03:43,921 БУХГАЛТЕРИЯ 67 00:03:44,296 --> 00:03:45,296 Эй, ты! 68 00:03:45,380 --> 00:03:47,255 Паразитка! 69 00:03:47,338 --> 00:03:48,296 Да! 70 00:03:48,380 --> 00:03:49,921 Хайда! Фэнэко! 71 00:03:50,005 --> 00:03:51,171 - Да? - Да? 72 00:03:53,088 --> 00:03:54,088 Идите сюда. 73 00:03:56,546 --> 00:04:00,713 В следующем месяце к нам присоединится новый сотрудник. 74 00:04:01,963 --> 00:04:03,130 Только после ВУЗа? 75 00:04:03,213 --> 00:04:04,171 Да. 76 00:04:04,255 --> 00:04:06,255 У Гомакавы свадьба, она уходит. 77 00:04:06,963 --> 00:04:09,588 Ей нужна замена. 78 00:04:10,463 --> 00:04:11,505 Слушайте меня! 79 00:04:11,588 --> 00:04:15,255 Выпускники – это просто дармоеды со звездой во лбу! 80 00:04:15,630 --> 00:04:19,796 Вбейте в его тупую башку, как тяжела реальность нашего мира! 81 00:04:20,130 --> 00:04:22,130 - Слушаюсь, босс! - Слушаюсь, босс! 82 00:04:23,588 --> 00:04:25,046 Слушаюсь!.. 83 00:04:25,338 --> 00:04:27,171 А что до тебя, паразитка... 84 00:04:28,088 --> 00:04:30,713 Здесь тебе не клуб по интересам. 85 00:04:30,796 --> 00:04:34,421 Приготовься, что подопечный тебя возненавидит. 86 00:04:35,255 --> 00:04:36,255 Ага. 87 00:04:42,338 --> 00:04:44,921 Получается, Гомакава после свадьбы уходит... 88 00:04:45,255 --> 00:04:47,630 Она прямо искрится счастьем. 89 00:04:48,046 --> 00:04:50,630 Она, вроде, на два года младше нас? 90 00:04:51,296 --> 00:04:52,421 Понятно. 91 00:04:52,796 --> 00:04:54,463 Маленькая, да удаленькая... 92 00:04:57,296 --> 00:04:58,588 Замуж? 93 00:04:59,421 --> 00:05:01,380 Вообще не могу представить. 94 00:05:01,713 --> 00:05:05,213 В браке нет ничего хорошего. Он исчерпал себя как система. 95 00:05:05,588 --> 00:05:07,296 Вот всегда ты так. 96 00:05:07,713 --> 00:05:10,713 А Хайда у нас, похоже, спит и видит, как женится. 97 00:05:10,796 --> 00:05:13,921 Что?! Не смей говорить обо мне, как о наивном ребенке! 98 00:05:27,671 --> 00:05:28,546 Алло... 99 00:05:28,630 --> 00:05:31,296 Рэцуко? Ты хорошо питаешься? 100 00:05:31,630 --> 00:05:32,671 Я сплю. 101 00:05:38,880 --> 00:05:40,463 Почему ты сбросила?! 102 00:05:40,546 --> 00:05:42,505 Ох, ну и достала! 103 00:05:44,296 --> 00:05:47,046 Ты готовишь? Убираешь? Стираешь? 104 00:05:47,130 --> 00:05:48,963 Я сейчас буду уходить. 105 00:05:49,421 --> 00:05:51,463 Платочек взяла? А кошелек? 106 00:05:51,546 --> 00:05:53,546 Если это всё, я отключаюсь! 107 00:05:54,046 --> 00:05:55,255 Ой, точно... 108 00:05:55,630 --> 00:05:58,380 Я слышала, у вас неподалеку ограбили квартиру. 109 00:06:00,796 --> 00:06:04,713 Квартиру, где живет девушка! Я была в таком шоке, когда увидела! 110 00:06:05,255 --> 00:06:07,630 Ты позвонила, потому что волновалась? 111 00:06:08,005 --> 00:06:10,255 Убедись, что закрыла дверь! Опасно же! 112 00:06:10,338 --> 00:06:11,630 Да-да, конечно. 113 00:06:12,880 --> 00:06:16,088 И развесь на балконе мужскую одежду. 114 00:06:16,546 --> 00:06:18,213 Чтобы перестраховаться. 115 00:06:18,296 --> 00:06:20,588 Я твоя мать, я лучше знаю... 116 00:06:22,463 --> 00:06:25,171 Чем дальше, тем всё больше бесит... 117 00:06:29,130 --> 00:06:31,338 Если уж ехать в тур, то с высокой кухней! 118 00:06:31,713 --> 00:06:33,880 Тур «Суши - сколько влезет», решено! 119 00:06:34,213 --> 00:06:36,380 А я бы расслабилась в онсэне. 120 00:06:36,463 --> 00:06:38,963 Может, лучше на сбор вишни? 121 00:06:39,380 --> 00:06:41,505 Ой, это в июле. 122 00:06:46,671 --> 00:06:48,380 Тур «Миура и морепродукты»! 123 00:06:48,463 --> 00:06:49,880 «Горячий источник Кусацу»! 124 00:06:49,963 --> 00:06:50,963 Сбор винограда! 125 00:06:51,296 --> 00:06:52,796 Ой, это в сентябре. 126 00:06:53,838 --> 00:06:55,755 Мы хотим абсолютно разного! 127 00:06:55,838 --> 00:06:57,755 Очень сложно договориться. 128 00:06:58,463 --> 00:07:01,880 Вряд ли один тур удовлетворит желания каждой из нас. 129 00:07:04,421 --> 00:07:05,838 Что-то у нас слишком тихо. 130 00:07:06,671 --> 00:07:07,630 В смысле? 131 00:07:08,005 --> 00:07:10,088 Давненько мы не были в караоке. 132 00:07:10,171 --> 00:07:12,880 Потому что теперь Рэцуко не накапливает стресс. 133 00:07:13,963 --> 00:07:16,338 Ох, ну и скукотища! 134 00:07:16,421 --> 00:07:18,130 Рэцуко повзрослела. 135 00:07:18,213 --> 00:07:19,838 Да ладно вам! 136 00:07:49,380 --> 00:07:51,588 Да, я пришла, а дверь открыта... 137 00:07:51,921 --> 00:07:54,880 Да, думаю, он всё еще там. 138 00:07:55,421 --> 00:07:57,463 Вас понял, высылаем патруль. 139 00:07:57,546 --> 00:07:59,296 Да, пожалуйста. 140 00:08:01,838 --> 00:08:03,005 Мне страшно... 141 00:08:12,713 --> 00:08:14,213 Я совершенно беспомощна. 142 00:08:22,213 --> 00:08:23,463 Это так тяжело. 143 00:08:33,630 --> 00:08:35,130 А ведь может прокатить. 144 00:08:47,463 --> 00:08:48,671 Ты кто? 145 00:08:49,296 --> 00:08:51,171 Что ты делаешь в моем доме? 146 00:09:03,130 --> 00:09:04,046 О! 147 00:09:05,380 --> 00:09:06,713 С возвращением, Рэцуко. 148 00:09:11,463 --> 00:09:14,380 Ну, главное, что никто не пострадал. 149 00:09:14,838 --> 00:09:16,046 Простите! Простите! 150 00:09:16,588 --> 00:09:18,838 Она всегда была такой паникершей... 151 00:09:18,921 --> 00:09:20,255 Да помолчи ты! 152 00:09:20,338 --> 00:09:22,213 И вообще, как ты вошла в дом?! 153 00:09:22,296 --> 00:09:23,921 Дверь же была заперта! 154 00:09:24,796 --> 00:09:27,213 Сделала дубликат ключей, разумеется. 155 00:09:27,296 --> 00:09:28,505 Арестуйте её. 156 00:09:31,088 --> 00:09:34,421 Я была в ужасе, когда увидела, какой у тебя тут бардак. 157 00:09:35,088 --> 00:09:36,838 Теперь намного лучше, правда? 158 00:09:37,838 --> 00:09:39,880 Я не просила тебя убирать. 159 00:09:41,630 --> 00:09:44,380 Довольна? Всё, хватит с меня. 160 00:09:44,838 --> 00:09:46,171 Как хочешь. 161 00:09:47,755 --> 00:09:48,963 Какая милашка. 162 00:10:01,296 --> 00:10:03,338 Тебе кто-нибудь нравится? 163 00:10:06,255 --> 00:10:07,546 Почему ты спрашиваешь? 164 00:10:07,630 --> 00:10:10,921 Но разве тебе не нравится какой-нибудь парень? 165 00:10:11,880 --> 00:10:14,338 Был один, но мы расстались. 166 00:10:14,421 --> 00:10:15,671 Вот как. 167 00:10:15,755 --> 00:10:17,296 Тогда смотри. 168 00:10:19,880 --> 00:10:22,088 Ну разве не симпатичный? 169 00:10:22,505 --> 00:10:23,880 Ну... да. 170 00:10:24,380 --> 00:10:27,296 Вот и славно! Значит, решено! 171 00:10:27,380 --> 00:10:29,005 Подожди! 172 00:10:29,088 --> 00:10:30,213 Кто это? 173 00:10:30,296 --> 00:10:31,755 Кандидат в женихи! 174 00:10:33,130 --> 00:10:37,296 Госслужащий, 34 года, годовой доход - 4,5 миллиона йен, женат не был. 175 00:10:37,380 --> 00:10:40,505 Свободен только по выходным, так что имей в виду. 176 00:10:40,963 --> 00:10:43,296 А... я с ним должна встречаться? 177 00:10:43,380 --> 00:10:44,505 Конечно! 178 00:10:44,880 --> 00:10:49,880 Я не заставляю вас жениться, просто сходи на свидание, вдруг понравится. 179 00:10:49,963 --> 00:10:52,130 Он сын подруги тети Ёшиэ из Саямы... 180 00:10:52,213 --> 00:10:53,255 Стой. 181 00:10:54,838 --> 00:10:56,213 Я не пойду. 182 00:10:58,671 --> 00:11:00,796 Я пока не думаю о замужестве. 183 00:11:00,880 --> 00:11:03,630 «Я пока не думаю о замужестве»! 184 00:11:04,630 --> 00:11:06,421 Знаешь, чем это кончится? 185 00:11:07,921 --> 00:11:09,921 Время уплывет сквозь пальцы! 186 00:11:10,005 --> 00:11:13,505 Молодость уйдет, и не заметишь, как начнешь скупать тонны косметики, 187 00:11:13,588 --> 00:11:15,380 пытаясь победить морщины! 188 00:11:15,796 --> 00:11:17,921 Так что не перечь и слушайся меня! 189 00:11:18,005 --> 00:11:20,255 Я твоя мать, я лучше знаю! 190 00:11:20,671 --> 00:11:21,630 Плевать! 191 00:11:22,005 --> 00:11:23,588 Я же сказала: не пойду! 192 00:11:26,880 --> 00:11:28,671 Почему ты решаешь за меня? 193 00:11:29,963 --> 00:11:32,921 Решаешь ты. Так когда же ты планируешь выйти замуж? 194 00:11:33,755 --> 00:11:34,713 Я не знаю. 195 00:11:34,796 --> 00:11:38,630 Думаешь, появится принц на белом коне, как в сказке? 196 00:11:38,713 --> 00:11:39,963 Нет, но... 197 00:11:40,046 --> 00:11:43,046 Тогда почему ты не можешь встретиться с этим парнем? 198 00:11:45,005 --> 00:11:46,713 Такова жизнь. 199 00:11:46,796 --> 00:11:51,338 Сватовство даже в мое время считалось старомодным, так что я тебя понимаю. 200 00:11:51,421 --> 00:11:55,671 Но сейчас молодежь так неопытна в отношениях. Для тебя так будет лучше! 201 00:11:55,755 --> 00:11:58,171 С виду ты серьезная и хорошая девушка, 202 00:11:58,255 --> 00:12:01,796 но на деле ты только и умеешь, что бежать от реальности. 203 00:12:01,880 --> 00:12:04,005 Ты и сама это понимаешь! 204 00:12:04,088 --> 00:12:07,421 Подумай о своем будущем, распланируй свою жизнь. 205 00:12:07,880 --> 00:12:11,505 Ты не сможешь вечно оставаться ребенком. 206 00:12:15,921 --> 00:12:16,921 ЯРОСТЬ 207 00:12:17,005 --> 00:12:18,921 Так было всегда, так и сейчас! 208 00:12:19,005 --> 00:12:21,380 Взломщик по имени Мать 209 00:12:21,463 --> 00:12:23,296 Вломился в мой дом И спер мою жизнь 210 00:12:23,380 --> 00:12:25,796 Если не ясно Вот мой ответ! 211 00:12:25,880 --> 00:12:30,088 Никогда не буду носить Выбранное тобой тряпье! 212 00:12:30,171 --> 00:12:33,880 Никогда не буду носить Выбранное тобой тряпье! 213 00:12:42,921 --> 00:12:44,713 КАРАОКЕ 214 00:12:49,588 --> 00:12:50,588 Что?! 215 00:12:51,463 --> 00:12:52,921 Тебя сватают? 216 00:12:53,671 --> 00:12:56,463 Тише! Если Тон услышит, опять будет меня чихвостить. 217 00:12:59,421 --> 00:13:01,921 Так ты... будешь встречаться с этим парнем? 218 00:13:02,005 --> 00:13:03,921 Нет, конечно, я отказалась. 219 00:13:04,380 --> 00:13:05,588 Мамина забота 220 00:13:05,963 --> 00:13:07,130 ужасно бесит. 221 00:13:08,296 --> 00:13:10,505 Я ей говорю, что сватовство устарело, 222 00:13:10,588 --> 00:13:13,838 а она: «Это те же сайты знакомств, только вживую! 223 00:13:13,921 --> 00:13:17,296 Только тут никакого обмана, значит, это разумнее!». 224 00:13:17,380 --> 00:13:18,588 Ну она и демагог. 225 00:13:18,671 --> 00:13:20,838 Ух, как меня это бесит. 226 00:13:21,171 --> 00:13:23,671 Я оставила её дома, а сама ушла. 227 00:13:23,755 --> 00:13:25,838 Вот это да. И что дальше? 228 00:13:26,588 --> 00:13:30,880 Когда через время вернулась, её уже не было. 229 00:13:30,963 --> 00:13:32,296 УЕХАЛА ДОМОЙ. МАМА 230 00:13:32,380 --> 00:13:33,838 Неудобненько получилось. 231 00:13:35,296 --> 00:13:37,921 Ну, я не виновата. 232 00:13:58,088 --> 00:14:00,046 Нужно позвонить и извиниться. 233 00:14:09,213 --> 00:14:10,421 С возвращением. 234 00:14:11,380 --> 00:14:13,421 Так ты... ты тут? 235 00:14:14,255 --> 00:14:17,296 Я согласилась на смотрины от твоего имени. 236 00:14:18,713 --> 00:14:21,171 Ведь я же твоя мать, я лучше знаю. 237 00:14:28,880 --> 00:14:30,380 Немного скована, 238 00:14:30,463 --> 00:14:32,213 наверное, просто нервничает. 239 00:14:33,546 --> 00:14:34,380 Как тебе? 240 00:14:34,463 --> 00:14:35,463 Встретишься? 241 00:14:37,713 --> 00:14:38,713 Да. 242 00:14:39,838 --> 00:14:40,921 Встречусь.