1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,213 --> 00:00:13,713
Послушай-ка меня.
3
00:00:13,796 --> 00:00:17,380
Я так говорю, потому что не доверяю
твоему «Я хорошо питаюсь».
4
00:00:17,463 --> 00:00:20,046
Весь этот мусор, который ты сейчас ешь,
5
00:00:20,130 --> 00:00:22,588
тебе еще аукнется,
когда пройдет молодость!
6
00:00:22,671 --> 00:00:25,546
Ты правда ешь здоровую пищу?
7
00:00:25,630 --> 00:00:26,630
МАМА
8
00:00:26,713 --> 00:00:28,380
Конечно, я хорошо питаюсь.
9
00:00:30,630 --> 00:00:31,671
Погоди-ка!
10
00:00:31,963 --> 00:00:33,463
Я слышу хруст снэков, да?
11
00:00:33,546 --> 00:00:35,838
И это твой ужин?!
12
00:00:36,213 --> 00:00:38,213
Но я слежу за количеством калорий.
13
00:00:38,296 --> 00:00:40,338
Не в этом дело!
14
00:00:40,421 --> 00:00:43,171
Господи, ты вообще
когда-нибудь готовишь себе?
15
00:00:43,255 --> 00:00:45,796
А убираешь? А стираешь?
16
00:00:45,880 --> 00:00:47,463
Достала!
17
00:00:47,546 --> 00:00:50,046
Ты позвонила,
только чтобы отчитать меня?
18
00:00:50,130 --> 00:00:52,963
Если это всё, я отключаюсь. Это всё?
19
00:00:53,296 --> 00:00:54,380
Ой, точно...
20
00:00:55,005 --> 00:00:59,463
Я нашла платьице в интернет-магазине,
которое тебе точно пойдет!
21
00:01:00,546 --> 00:01:01,380
Обойдусь.
22
00:01:01,713 --> 00:01:02,546
А?
23
00:01:03,296 --> 00:01:05,630
Не надо! В жизни его не надену!
24
00:01:05,713 --> 00:01:07,130
Оно тебе точно подойдет!
25
00:01:07,505 --> 00:01:09,546
Я твоя мать, я лучше знаю!
26
00:01:09,630 --> 00:01:11,046
Не надо, хватит уже.
27
00:01:11,505 --> 00:01:14,046
И не вздумай его для меня заказать!
28
00:01:14,921 --> 00:01:16,463
Я его уже тебе отправила.
29
00:01:18,171 --> 00:01:19,588
Доставка!
30
00:01:26,671 --> 00:01:29,463
Чёрта с два я это надену!
31
00:01:29,713 --> 00:01:30,630
ЯРОСТЬ
32
00:01:30,838 --> 00:01:32,713
ВТОРОЙ СЕЗОН
33
00:02:00,338 --> 00:02:03,338
ВТОРОЙ СЕЗОН
34
00:02:11,171 --> 00:02:13,088
Какой кошмар!
35
00:02:13,171 --> 00:02:15,338
Такое уж точно никто носить не будет.
36
00:02:15,421 --> 00:02:18,671
Разве 25-летней дочери
покупают такие платья?
37
00:02:18,755 --> 00:02:20,338
Это же почти косплей, да?
38
00:02:20,671 --> 00:02:24,630
Мои родители как-то прислали мне
брутальный прикид с подплечниками.
39
00:02:25,130 --> 00:02:27,463
- С подплечниками?!
- Это же прошлый век!
40
00:02:28,505 --> 00:02:29,880
Сразу же продала.
41
00:02:29,963 --> 00:02:30,921
Жестоко.
42
00:02:31,005 --> 00:02:32,880
Это же лучше, чем просто выбросить.
43
00:02:32,963 --> 00:02:36,463
Мама попросила сделать фотку
в этом платье и отправить ей.
44
00:02:36,880 --> 00:02:39,880
- Зачем?
- Показать родственникам из деревни.
45
00:02:39,963 --> 00:02:41,171
Ты что, первоклашка?
46
00:02:41,255 --> 00:02:42,713
Зато тебя любят.
47
00:02:42,796 --> 00:02:44,671
Мне от этого только хуже!
48
00:02:46,755 --> 00:02:49,671
Ну, матери -
вообще проблемные создания.
49
00:02:50,046 --> 00:02:51,046
И не говори.
50
00:02:53,171 --> 00:02:55,130
Рэцуко!
51
00:02:56,005 --> 00:02:58,630
Ты хорошо питаешься?
52
00:03:00,463 --> 00:03:02,630
Вообще-то, я как раз сейчас ем...
53
00:03:02,713 --> 00:03:05,088
Это нельзя назвать едой.
54
00:03:05,963 --> 00:03:10,380
Весь этот мусор, который ты сейчас ешь,
аукнется, когда пройдет молодость!
55
00:03:10,463 --> 00:03:12,463
...аукнется, когда пройдет молодость!
56
00:03:12,546 --> 00:03:13,380
МАМА
57
00:03:14,880 --> 00:03:16,588
Знаете...
58
00:03:17,005 --> 00:03:18,921
Я сейчас на диете, и...
59
00:03:21,088 --> 00:03:22,588
Вот, скушай темпуру.
60
00:03:22,671 --> 00:03:24,505
И не переживай!
61
00:03:24,588 --> 00:03:26,838
Я утром наготовила слишком много.
62
00:03:26,921 --> 00:03:29,921
Кошмар, опять растолстею!
63
00:03:30,588 --> 00:03:33,338
Угощайтесь без колебаний!
64
00:03:36,755 --> 00:03:39,005
У Кабаэ трое детей, кажется?
65
00:03:39,380 --> 00:03:41,421
Опять-таки, она тоже мать.
66
00:03:41,505 --> 00:03:43,921
БУХГАЛТЕРИЯ
67
00:03:44,296 --> 00:03:45,296
Эй, ты!
68
00:03:45,380 --> 00:03:47,255
Паразитка!
69
00:03:47,338 --> 00:03:48,296
Да!
70
00:03:48,380 --> 00:03:49,921
Хайда! Фэнэко!
71
00:03:50,005 --> 00:03:51,171
- Да?
- Да?
72
00:03:53,088 --> 00:03:54,088
Идите сюда.
73
00:03:56,546 --> 00:04:00,713
В следующем месяце
к нам присоединится новый сотрудник.
74
00:04:01,963 --> 00:04:03,130
Только после ВУЗа?
75
00:04:03,213 --> 00:04:04,171
Да.
76
00:04:04,255 --> 00:04:06,255
У Гомакавы свадьба, она уходит.
77
00:04:06,963 --> 00:04:09,588
Ей нужна замена.
78
00:04:10,463 --> 00:04:11,505
Слушайте меня!
79
00:04:11,588 --> 00:04:15,255
Выпускники – это просто
дармоеды со звездой во лбу!
80
00:04:15,630 --> 00:04:19,796
Вбейте в его тупую башку,
как тяжела реальность нашего мира!
81
00:04:20,130 --> 00:04:22,130
- Слушаюсь, босс!
- Слушаюсь, босс!
82
00:04:23,588 --> 00:04:25,046
Слушаюсь!..
83
00:04:25,338 --> 00:04:27,171
А что до тебя, паразитка...
84
00:04:28,088 --> 00:04:30,713
Здесь тебе не клуб по интересам.
85
00:04:30,796 --> 00:04:34,421
Приготовься,
что подопечный тебя возненавидит.
86
00:04:35,255 --> 00:04:36,255
Ага.
87
00:04:42,338 --> 00:04:44,921
Получается,
Гомакава после свадьбы уходит...
88
00:04:45,255 --> 00:04:47,630
Она прямо искрится счастьем.
89
00:04:48,046 --> 00:04:50,630
Она, вроде, на два года младше нас?
90
00:04:51,296 --> 00:04:52,421
Понятно.
91
00:04:52,796 --> 00:04:54,463
Маленькая, да удаленькая...
92
00:04:57,296 --> 00:04:58,588
Замуж?
93
00:04:59,421 --> 00:05:01,380
Вообще не могу представить.
94
00:05:01,713 --> 00:05:05,213
В браке нет ничего хорошего.
Он исчерпал себя как система.
95
00:05:05,588 --> 00:05:07,296
Вот всегда ты так.
96
00:05:07,713 --> 00:05:10,713
А Хайда у нас, похоже,
спит и видит, как женится.
97
00:05:10,796 --> 00:05:13,921
Что?! Не смей говорить обо мне,
как о наивном ребенке!
98
00:05:27,671 --> 00:05:28,546
Алло...
99
00:05:28,630 --> 00:05:31,296
Рэцуко? Ты хорошо питаешься?
100
00:05:31,630 --> 00:05:32,671
Я сплю.
101
00:05:38,880 --> 00:05:40,463
Почему ты сбросила?!
102
00:05:40,546 --> 00:05:42,505
Ох, ну и достала!
103
00:05:44,296 --> 00:05:47,046
Ты готовишь? Убираешь? Стираешь?
104
00:05:47,130 --> 00:05:48,963
Я сейчас буду уходить.
105
00:05:49,421 --> 00:05:51,463
Платочек взяла? А кошелек?
106
00:05:51,546 --> 00:05:53,546
Если это всё, я отключаюсь!
107
00:05:54,046 --> 00:05:55,255
Ой, точно...
108
00:05:55,630 --> 00:05:58,380
Я слышала,
у вас неподалеку ограбили квартиру.
109
00:06:00,796 --> 00:06:04,713
Квартиру, где живет девушка!
Я была в таком шоке, когда увидела!
110
00:06:05,255 --> 00:06:07,630
Ты позвонила, потому что волновалась?
111
00:06:08,005 --> 00:06:10,255
Убедись, что закрыла дверь! Опасно же!
112
00:06:10,338 --> 00:06:11,630
Да-да, конечно.
113
00:06:12,880 --> 00:06:16,088
И развесь на балконе мужскую одежду.
114
00:06:16,546 --> 00:06:18,213
Чтобы перестраховаться.
115
00:06:18,296 --> 00:06:20,588
Я твоя мать, я лучше знаю...
116
00:06:22,463 --> 00:06:25,171
Чем дальше, тем всё больше бесит...
117
00:06:29,130 --> 00:06:31,338
Если уж ехать в тур,
то с высокой кухней!
118
00:06:31,713 --> 00:06:33,880
Тур «Суши - сколько влезет», решено!
119
00:06:34,213 --> 00:06:36,380
А я бы расслабилась в онсэне.
120
00:06:36,463 --> 00:06:38,963
Может, лучше на сбор вишни?
121
00:06:39,380 --> 00:06:41,505
Ой, это в июле.
122
00:06:46,671 --> 00:06:48,380
Тур «Миура и морепродукты»!
123
00:06:48,463 --> 00:06:49,880
«Горячий источник Кусацу»!
124
00:06:49,963 --> 00:06:50,963
Сбор винограда!
125
00:06:51,296 --> 00:06:52,796
Ой, это в сентябре.
126
00:06:53,838 --> 00:06:55,755
Мы хотим абсолютно разного!
127
00:06:55,838 --> 00:06:57,755
Очень сложно договориться.
128
00:06:58,463 --> 00:07:01,880
Вряд ли один тур удовлетворит
желания каждой из нас.
129
00:07:04,421 --> 00:07:05,838
Что-то у нас слишком тихо.
130
00:07:06,671 --> 00:07:07,630
В смысле?
131
00:07:08,005 --> 00:07:10,088
Давненько мы не были в караоке.
132
00:07:10,171 --> 00:07:12,880
Потому что теперь Рэцуко
не накапливает стресс.
133
00:07:13,963 --> 00:07:16,338
Ох, ну и скукотища!
134
00:07:16,421 --> 00:07:18,130
Рэцуко повзрослела.
135
00:07:18,213 --> 00:07:19,838
Да ладно вам!
136
00:07:49,380 --> 00:07:51,588
Да, я пришла, а дверь открыта...
137
00:07:51,921 --> 00:07:54,880
Да, думаю, он всё еще там.
138
00:07:55,421 --> 00:07:57,463
Вас понял, высылаем патруль.
139
00:07:57,546 --> 00:07:59,296
Да, пожалуйста.
140
00:08:01,838 --> 00:08:03,005
Мне страшно...
141
00:08:12,713 --> 00:08:14,213
Я совершенно беспомощна.
142
00:08:22,213 --> 00:08:23,463
Это так тяжело.
143
00:08:33,630 --> 00:08:35,130
А ведь может прокатить.
144
00:08:47,463 --> 00:08:48,671
Ты кто?
145
00:08:49,296 --> 00:08:51,171
Что ты делаешь в моем доме?
146
00:09:03,130 --> 00:09:04,046
О!
147
00:09:05,380 --> 00:09:06,713
С возвращением, Рэцуко.
148
00:09:11,463 --> 00:09:14,380
Ну, главное, что никто не пострадал.
149
00:09:14,838 --> 00:09:16,046
Простите! Простите!
150
00:09:16,588 --> 00:09:18,838
Она всегда была такой паникершей...
151
00:09:18,921 --> 00:09:20,255
Да помолчи ты!
152
00:09:20,338 --> 00:09:22,213
И вообще, как ты вошла в дом?!
153
00:09:22,296 --> 00:09:23,921
Дверь же была заперта!
154
00:09:24,796 --> 00:09:27,213
Сделала дубликат ключей, разумеется.
155
00:09:27,296 --> 00:09:28,505
Арестуйте её.
156
00:09:31,088 --> 00:09:34,421
Я была в ужасе, когда увидела,
какой у тебя тут бардак.
157
00:09:35,088 --> 00:09:36,838
Теперь намного лучше, правда?
158
00:09:37,838 --> 00:09:39,880
Я не просила тебя убирать.
159
00:09:41,630 --> 00:09:44,380
Довольна? Всё, хватит с меня.
160
00:09:44,838 --> 00:09:46,171
Как хочешь.
161
00:09:47,755 --> 00:09:48,963
Какая милашка.
162
00:10:01,296 --> 00:10:03,338
Тебе кто-нибудь нравится?
163
00:10:06,255 --> 00:10:07,546
Почему ты спрашиваешь?
164
00:10:07,630 --> 00:10:10,921
Но разве тебе не нравится
какой-нибудь парень?
165
00:10:11,880 --> 00:10:14,338
Был один, но мы расстались.
166
00:10:14,421 --> 00:10:15,671
Вот как.
167
00:10:15,755 --> 00:10:17,296
Тогда смотри.
168
00:10:19,880 --> 00:10:22,088
Ну разве не симпатичный?
169
00:10:22,505 --> 00:10:23,880
Ну... да.
170
00:10:24,380 --> 00:10:27,296
Вот и славно! Значит, решено!
171
00:10:27,380 --> 00:10:29,005
Подожди!
172
00:10:29,088 --> 00:10:30,213
Кто это?
173
00:10:30,296 --> 00:10:31,755
Кандидат в женихи!
174
00:10:33,130 --> 00:10:37,296
Госслужащий, 34 года, годовой доход -
4,5 миллиона йен, женат не был.
175
00:10:37,380 --> 00:10:40,505
Свободен только по выходным,
так что имей в виду.
176
00:10:40,963 --> 00:10:43,296
А... я с ним должна встречаться?
177
00:10:43,380 --> 00:10:44,505
Конечно!
178
00:10:44,880 --> 00:10:49,880
Я не заставляю вас жениться, просто
сходи на свидание, вдруг понравится.
179
00:10:49,963 --> 00:10:52,130
Он сын подруги тети Ёшиэ из Саямы...
180
00:10:52,213 --> 00:10:53,255
Стой.
181
00:10:54,838 --> 00:10:56,213
Я не пойду.
182
00:10:58,671 --> 00:11:00,796
Я пока не думаю о замужестве.
183
00:11:00,880 --> 00:11:03,630
«Я пока не думаю о замужестве»!
184
00:11:04,630 --> 00:11:06,421
Знаешь, чем это кончится?
185
00:11:07,921 --> 00:11:09,921
Время уплывет сквозь пальцы!
186
00:11:10,005 --> 00:11:13,505
Молодость уйдет, и не заметишь,
как начнешь скупать тонны косметики,
187
00:11:13,588 --> 00:11:15,380
пытаясь победить морщины!
188
00:11:15,796 --> 00:11:17,921
Так что не перечь и слушайся меня!
189
00:11:18,005 --> 00:11:20,255
Я твоя мать, я лучше знаю!
190
00:11:20,671 --> 00:11:21,630
Плевать!
191
00:11:22,005 --> 00:11:23,588
Я же сказала: не пойду!
192
00:11:26,880 --> 00:11:28,671
Почему ты решаешь за меня?
193
00:11:29,963 --> 00:11:32,921
Решаешь ты.
Так когда же ты планируешь выйти замуж?
194
00:11:33,755 --> 00:11:34,713
Я не знаю.
195
00:11:34,796 --> 00:11:38,630
Думаешь, появится принц
на белом коне, как в сказке?
196
00:11:38,713 --> 00:11:39,963
Нет, но...
197
00:11:40,046 --> 00:11:43,046
Тогда почему ты не можешь
встретиться с этим парнем?
198
00:11:45,005 --> 00:11:46,713
Такова жизнь.
199
00:11:46,796 --> 00:11:51,338
Сватовство даже в мое время считалось
старомодным, так что я тебя понимаю.
200
00:11:51,421 --> 00:11:55,671
Но сейчас молодежь так неопытна
в отношениях. Для тебя так будет лучше!
201
00:11:55,755 --> 00:11:58,171
С виду ты серьезная
и хорошая девушка,
202
00:11:58,255 --> 00:12:01,796
но на деле ты только и умеешь,
что бежать от реальности.
203
00:12:01,880 --> 00:12:04,005
Ты и сама это понимаешь!
204
00:12:04,088 --> 00:12:07,421
Подумай о своем будущем,
распланируй свою жизнь.
205
00:12:07,880 --> 00:12:11,505
Ты не сможешь вечно
оставаться ребенком.
206
00:12:15,921 --> 00:12:16,921
ЯРОСТЬ
207
00:12:17,005 --> 00:12:18,921
Так было всегда, так и сейчас!
208
00:12:19,005 --> 00:12:21,380
Взломщик по имени Мать
209
00:12:21,463 --> 00:12:23,296
Вломился в мой дом
И спер мою жизнь
210
00:12:23,380 --> 00:12:25,796
Если не ясно
Вот мой ответ!
211
00:12:25,880 --> 00:12:30,088
Никогда не буду носить
Выбранное тобой тряпье!
212
00:12:30,171 --> 00:12:33,880
Никогда не буду носить
Выбранное тобой тряпье!
213
00:12:42,921 --> 00:12:44,713
КАРАОКЕ
214
00:12:49,588 --> 00:12:50,588
Что?!
215
00:12:51,463 --> 00:12:52,921
Тебя сватают?
216
00:12:53,671 --> 00:12:56,463
Тише! Если Тон услышит,
опять будет меня чихвостить.
217
00:12:59,421 --> 00:13:01,921
Так ты... будешь встречаться
с этим парнем?
218
00:13:02,005 --> 00:13:03,921
Нет, конечно, я отказалась.
219
00:13:04,380 --> 00:13:05,588
Мамина забота
220
00:13:05,963 --> 00:13:07,130
ужасно бесит.
221
00:13:08,296 --> 00:13:10,505
Я ей говорю, что сватовство устарело,
222
00:13:10,588 --> 00:13:13,838
а она: «Это те же
сайты знакомств, только вживую!
223
00:13:13,921 --> 00:13:17,296
Только тут никакого обмана,
значит, это разумнее!».
224
00:13:17,380 --> 00:13:18,588
Ну она и демагог.
225
00:13:18,671 --> 00:13:20,838
Ух, как меня это бесит.
226
00:13:21,171 --> 00:13:23,671
Я оставила её дома, а сама ушла.
227
00:13:23,755 --> 00:13:25,838
Вот это да. И что дальше?
228
00:13:26,588 --> 00:13:30,880
Когда через время вернулась,
её уже не было.
229
00:13:30,963 --> 00:13:32,296
УЕХАЛА ДОМОЙ.
МАМА
230
00:13:32,380 --> 00:13:33,838
Неудобненько получилось.
231
00:13:35,296 --> 00:13:37,921
Ну, я не виновата.
232
00:13:58,088 --> 00:14:00,046
Нужно позвонить и извиниться.
233
00:14:09,213 --> 00:14:10,421
С возвращением.
234
00:14:11,380 --> 00:14:13,421
Так ты... ты тут?
235
00:14:14,255 --> 00:14:17,296
Я согласилась на смотрины
от твоего имени.
236
00:14:18,713 --> 00:14:21,171
Ведь я же твоя мать, я лучше знаю.
237
00:14:28,880 --> 00:14:30,380
Немного скована,
238
00:14:30,463 --> 00:14:32,213
наверное, просто нервничает.
239
00:14:33,546 --> 00:14:34,380
Как тебе?
240
00:14:34,463 --> 00:14:35,463
Встретишься?
241
00:14:37,713 --> 00:14:38,713
Да.
242
00:14:39,838 --> 00:14:40,921
Встречусь.