1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,213 --> 00:00:13,755
Pero ¡bueno!
3
00:00:13,838 --> 00:00:17,380
¿Has empezado a comer sano, Retsuko?
4
00:00:17,463 --> 00:00:20,046
¿Es que no sabes
que, si sigues comiendo basura,
5
00:00:20,130 --> 00:00:22,588
te pasará factura cuando seas mayor?
6
00:00:22,671 --> 00:00:25,546
¿Alguna vez te metes algo saludable
para el cuerpo, hija?
7
00:00:25,630 --> 00:00:26,630
MAMÁ
8
00:00:26,713 --> 00:00:28,380
Por supuesto que sí.
9
00:00:30,630 --> 00:00:31,671
Oye, niña...
10
00:00:31,963 --> 00:00:33,463
¿Eso son patatas fritas?
11
00:00:33,546 --> 00:00:35,838
No me digas que estás comiendo eso
para almorzar.
12
00:00:36,338 --> 00:00:38,130
Es que quiero reducir algunas calorías.
13
00:00:38,213 --> 00:00:40,338
Pero ¡qué me estás contando!
14
00:00:40,421 --> 00:00:43,171
Venga, confiesa.
¿De verdad te cocinas algo en condiciones?
15
00:00:43,255 --> 00:00:45,796
¿Tienes limpia tu casa?
¿Haces la colada todos los días?
16
00:00:45,880 --> 00:00:47,463
¡Déjame en paz!
17
00:00:47,546 --> 00:00:50,046
¿Es que solo me has llamado
para echarme la bronca?
18
00:00:50,130 --> 00:00:52,963
Si solo es para eso, te cuelgo.
19
00:00:53,296 --> 00:00:54,380
Ah, espera.
20
00:00:55,005 --> 00:00:59,463
Es que el otro día vi un vestido monísimo
y pensé que seguro que te quedaba genial.
21
00:01:00,546 --> 00:01:01,380
Paso.
22
00:01:01,713 --> 00:01:02,546
¿Eh?
23
00:01:03,296 --> 00:01:05,630
He dicho que paso. Jamás me lo pondré.
24
00:01:05,713 --> 00:01:07,130
Te quedará de maravilla.
25
00:01:07,505 --> 00:01:09,546
Ya lo sabes, tu madre nunca se equivoca.
26
00:01:09,630 --> 00:01:11,046
Escúchame bien.
27
00:01:11,380 --> 00:01:14,046
¡Ni se te ocurra comprármelo y mandármelo!
28
00:01:14,921 --> 00:01:16,380
Demasiado tarde.
29
00:01:18,171 --> 00:01:19,588
Un paquete para usted.
30
00:01:26,671 --> 00:01:29,463
¿Quién cojones se pondría esto?
31
00:01:29,713 --> 00:01:30,630
CABREO MODO ON
32
00:01:30,880 --> 00:01:32,630
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
33
00:02:00,338 --> 00:02:03,255
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
34
00:02:11,171 --> 00:02:13,005
Vaya, es horrible.
35
00:02:13,421 --> 00:02:15,046
Tú jamás te pondrías algo así.
36
00:02:15,421 --> 00:02:18,671
Tengo 25 años.
¿Por qué me ha comprado esto?
37
00:02:18,755 --> 00:02:20,338
Más bien parece un disfraz.
38
00:02:20,671 --> 00:02:21,671
Si os cuento, flipáis.
39
00:02:21,755 --> 00:02:24,630
Mis padres me mandaron el otro día
ropa con hombreras.
40
00:02:25,130 --> 00:02:27,463
- ¿Hombreras?
- ¡Ni que estuviéramos en los 80!
41
00:02:28,505 --> 00:02:31,005
- Véndelo a una tienda de segunda mano.
- Te has pasado.
42
00:02:31,088 --> 00:02:32,880
Eso es peor que tirarlo.
43
00:02:32,963 --> 00:02:36,463
Y encima me ha dicho que le mande una foto
con el vestido puesto.
44
00:02:36,880 --> 00:02:37,713
¿Por qué?
45
00:02:37,796 --> 00:02:41,171
- Para enseñárselo a mis abuelos.
- Ni que aún fueras al cole.
46
00:02:41,255 --> 00:02:42,713
La pobre te adora.
47
00:02:42,796 --> 00:02:44,671
Pues yo estoy más que harta.
48
00:02:46,755 --> 00:02:49,671
La verdad es que las madres
son como un grano en el culo.
49
00:02:50,046 --> 00:02:51,046
Supongo.
50
00:02:53,171 --> 00:02:55,130
¡Querida Retsuko!
51
00:02:56,005 --> 00:02:58,630
¿Ya estás comiendo sano?
52
00:03:00,463 --> 00:03:02,630
¿Es que no lo estás viendo?
53
00:03:02,713 --> 00:03:05,088
Eso no cuenta como comida saludable.
54
00:03:05,963 --> 00:03:10,505
¿No sabes que, si sigues comiendo basura,
te pasará factura cuando seas mayor?
55
00:03:10,588 --> 00:03:12,463
Te pasará factura cuando seas mayor...
56
00:03:12,546 --> 00:03:13,380
MAMÁ
57
00:03:14,880 --> 00:03:16,588
Pues...
58
00:03:17,005 --> 00:03:18,921
En realidad estoy a dieta.
59
00:03:20,921 --> 00:03:22,588
Si quieres, te doy de mis fritangas.
60
00:03:22,671 --> 00:03:24,505
Ah, tranquila,
61
00:03:24,588 --> 00:03:26,838
hice demasiada cantidad esta mañana
62
00:03:26,921 --> 00:03:29,921
y, como no quiero engordar más,
reparto un poco.
63
00:03:30,588 --> 00:03:33,338
Tú tranqui, no te preocupes por eso.
64
00:03:36,755 --> 00:03:39,005
Se nota que Kabae
tiene tres críos a su cargo.
65
00:03:39,380 --> 00:03:41,421
Es toda una mami profesional, ¿eh?
66
00:03:41,505 --> 00:03:43,921
CONTABILIDAD
67
00:03:44,296 --> 00:03:45,296
¡Eh!
68
00:03:45,380 --> 00:03:47,088
¡Calientasillas!
69
00:03:47,171 --> 00:03:48,296
¡Sí!
70
00:03:48,380 --> 00:03:49,921
¡Haida! ¡Fenneko!
71
00:03:50,005 --> 00:03:51,171
- Sí.
- Sí.
72
00:03:53,088 --> 00:03:54,088
¡Venid aquí!
73
00:03:56,546 --> 00:04:00,713
El mes que viene tendremos
un nuevo empleado en nuestro departamento.
74
00:04:01,963 --> 00:04:03,130
¿Recién graduado?
75
00:04:03,213 --> 00:04:04,171
Sí.
76
00:04:04,255 --> 00:04:06,255
Ya saben que se va Gomakawa
porque se casa.
77
00:04:06,921 --> 00:04:09,588
Así que toca sustituirla por otra persona.
78
00:04:10,463 --> 00:04:11,505
¿Todo bien?
79
00:04:11,588 --> 00:04:14,088
Esos novatos
no tienen donde caerse muertos,
80
00:04:14,171 --> 00:04:15,255
pero van de sobraditos.
81
00:04:15,630 --> 00:04:19,796
¡Así que bajadle esos humos y que pruebe
una buena dosis de la cruda realidad!
82
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
- Sí, señor.
- Sí, señor.
83
00:04:23,588 --> 00:04:25,046
Sí, señor.
84
00:04:25,338 --> 00:04:27,171
Especialmente tú, calientasillas.
85
00:04:28,088 --> 00:04:30,713
Ya saben que al trabajo
no se viene a hacer amiguitos.
86
00:04:30,796 --> 00:04:34,421
Deben estar preparados
para que les odien vuestros subordinados.
87
00:04:35,255 --> 00:04:36,255
Ah...
88
00:04:42,338 --> 00:04:44,921
Así que Gomakawa se casa
y se va de la empresa.
89
00:04:45,255 --> 00:04:47,630
¿Es que no ves cómo desprende felicidad?
90
00:04:48,046 --> 00:04:50,630
Pero si solo tiene
dos años menos que nosotros.
91
00:04:51,296 --> 00:04:52,421
Anda...
92
00:04:52,796 --> 00:04:54,463
Es verdad, es más joven.
93
00:04:57,296 --> 00:04:58,588
Casarse, ¿eh?
94
00:04:59,421 --> 00:05:01,380
La verdad es que todavía no me veo.
95
00:05:01,713 --> 00:05:05,213
El matrimonio nunca trae nada bueno.
Además, es algo totalmente obsoleto.
96
00:05:05,588 --> 00:05:07,296
Siempre estás con la misma historia.
97
00:05:07,713 --> 00:05:10,713
En cambio, a ti siempre te ha gustado
la idea de casarte, ¿verdad?
98
00:05:10,796 --> 00:05:13,921
¿Qué dices?
No me hables como si fuera un adolescente.
99
00:05:27,671 --> 00:05:28,546
¿Diga?
100
00:05:28,630 --> 00:05:31,296
Retsuko, ¿estás comiendo sano?
101
00:05:31,630 --> 00:05:32,671
Estoy durmiendo.
102
00:05:38,880 --> 00:05:40,380
¡Oye! ¿Por qué me has colgado?
103
00:05:40,463 --> 00:05:42,505
¡Ah, jo, no grites tanto!
104
00:05:44,296 --> 00:05:47,046
¿Cocinas algo? ¿Tienes limpia tu casa?
¿Haces la colada?
105
00:05:47,130 --> 00:05:48,963
Hoy saldré a dar una vuelta.
106
00:05:49,421 --> 00:05:51,463
¿Llevas pañuelos? ¿El monedero?
107
00:05:51,546 --> 00:05:53,546
Si llamas para echarme la bronca,
te cuelgo.
108
00:05:54,046 --> 00:05:55,255
Ah, espera.
109
00:05:55,630 --> 00:05:58,380
Es que sé que hace poco
robaron cerca de tu apartamento.
110
00:06:00,796 --> 00:06:04,713
Entraron en casa de una chica joven.
Qué susto cuando lo vi en las noticias.
111
00:06:05,255 --> 00:06:07,630
¿Y me llamas simplemente
para contarme eso?
112
00:06:07,880 --> 00:06:10,255
Ahí fuera hay muchos peligros.
Cierra bien la puerta.
113
00:06:10,338 --> 00:06:11,796
Que sí, mamá, que sí.
114
00:06:12,880 --> 00:06:16,088
¿Por qué no dejas algo de ropa de hombre
en tu terraza?
115
00:06:16,546 --> 00:06:18,213
Eso te evitaría más de un susto.
116
00:06:18,296 --> 00:06:20,588
Ya lo sabes, tu madre nunca se equi...
117
00:06:22,463 --> 00:06:25,171
Qué plasta está últimamente.
118
00:06:29,296 --> 00:06:31,338
Si es un tour en bus,
que sea gastronómico.
119
00:06:31,713 --> 00:06:33,880
¡Uno de "come todo el sushi que quieras"!
120
00:06:34,213 --> 00:06:36,380
Yo prefiero relajarme
en unas aguas termales.
121
00:06:36,463 --> 00:06:38,963
¿Y un viajecito para recoger cerezas?
122
00:06:39,380 --> 00:06:41,505
Oh, vaya, pero eso es en julio.
123
00:06:46,671 --> 00:06:48,380
¡Un tour gastronómico en Miura!
124
00:06:48,463 --> 00:06:49,755
¡Aguas termales de Kusatsu!
125
00:06:49,838 --> 00:06:50,963
¡Recogida de uva!
126
00:06:51,296 --> 00:06:52,796
Ah, pero es en septiembre.
127
00:06:53,838 --> 00:06:55,755
¡Es que no coincidimos en ni uno!
128
00:06:55,838 --> 00:06:57,755
¡Es que es muy difícil decidirse!
129
00:06:58,463 --> 00:07:01,880
No creo que un tour en bus
satisfaga nuestras expectativas.
130
00:07:04,588 --> 00:07:05,838
Qué tranquilo está todo.
131
00:07:06,671 --> 00:07:07,630
¿Eh?
132
00:07:08,005 --> 00:07:10,088
Hace tiempo que no vamos al karaoke.
133
00:07:10,171 --> 00:07:12,838
Es que Retsuko lleva un tiempo
sin estrés en el trabajo.
134
00:07:13,963 --> 00:07:16,338
Jolín, pues menudo rollo.
135
00:07:16,421 --> 00:07:18,130
Parece que Retsuko ha madurado.
136
00:07:18,213 --> 00:07:19,838
Dejadlo ya, por favor.
137
00:07:49,380 --> 00:07:51,588
Sí, cuando llegué
la puerta estaba abierta.
138
00:07:51,671 --> 00:07:55,005
Sí, sí, creo que todavía siguen dentro.
139
00:07:55,296 --> 00:07:57,463
Entendido, ahora mismo
le mandamos una patrulla.
140
00:07:57,546 --> 00:07:59,296
Sí, por favor. Gracias.
141
00:08:01,838 --> 00:08:03,005
Qué miedo.
142
00:08:12,713 --> 00:08:14,213
Qué nervios.
143
00:08:22,213 --> 00:08:23,463
Cómo pesa.
144
00:08:33,630 --> 00:08:35,130
Que vengan ahora si quieren.
145
00:08:47,463 --> 00:08:48,671
¿Quién anda ahí?
146
00:08:49,296 --> 00:08:51,171
¿Cómo te atreves a entrar en casa ajena?
147
00:09:03,130 --> 00:09:04,046
Anda...
148
00:09:05,380 --> 00:09:06,713
Hola, Retsuko.
149
00:09:11,463 --> 00:09:14,546
Bueno, pues me alegro mucho
de que no fuera nada.
150
00:09:14,838 --> 00:09:16,046
¡Lo siento mucho!
151
00:09:16,588 --> 00:09:18,921
Mi hija es muy ingenua,
se asusta por nada.
152
00:09:19,005 --> 00:09:20,255
¿Puedes cerrar el pico?
153
00:09:20,338 --> 00:09:22,213
Por cierto, ¿cómo has entrado?
154
00:09:22,296 --> 00:09:23,921
La puerta estaba cerrada, ¿no?
155
00:09:24,796 --> 00:09:27,213
Hace tiempo hice una copia de tus llaves.
156
00:09:27,296 --> 00:09:28,505
Deténganla, por favor.
157
00:09:31,005 --> 00:09:34,421
Yo sí que me llevé un buen susto
al verlo todo patas arriba.
158
00:09:35,005 --> 00:09:36,838
¿Cómo te sientes con todo limpio?
159
00:09:37,630 --> 00:09:39,880
Yo nunca te he pedido que hicieras nada.
160
00:09:41,630 --> 00:09:44,380
¿Satisfecha?
Me quito ya esta cosa horrible.
161
00:09:44,755 --> 00:09:46,171
Como quieras.
162
00:09:47,755 --> 00:09:48,963
¡Qué mona!
163
00:10:01,296 --> 00:10:03,338
Oye, por cierto, ¿te gusta algún chico?
164
00:10:06,296 --> 00:10:07,546
¿Por qué preguntas eso?
165
00:10:07,630 --> 00:10:10,921
¿Eso es que no te gusta ningún chico?
¿Verdad que no?
166
00:10:11,880 --> 00:10:14,338
Salí con uno, pero rompimos.
167
00:10:14,421 --> 00:10:15,671
Ah, vale.
168
00:10:15,755 --> 00:10:17,296
Entonces toma, mira.
169
00:10:19,880 --> 00:10:22,088
Ya verás qué chico más guapo.
170
00:10:22,505 --> 00:10:23,880
Bueno...
171
00:10:24,380 --> 00:10:27,296
¡Estupendo! Pues decidido.
172
00:10:27,380 --> 00:10:29,005
Espera un momento.
173
00:10:29,088 --> 00:10:30,213
¿Qué tramas?
174
00:10:30,296 --> 00:10:31,755
Una cita concertada.
175
00:10:33,130 --> 00:10:34,671
Funcionario, 34 años.
176
00:10:34,755 --> 00:10:37,296
Sueldo anual de 4,5 millones de yenes.
Ningún divorcio.
177
00:10:37,380 --> 00:10:40,505
Disponible los fines de semana,
así que ya tienes plan.
178
00:10:40,963 --> 00:10:43,213
Ah. ¿Voy a conocerlo?
179
00:10:43,296 --> 00:10:44,505
Por supuesto que sí, nena.
180
00:10:44,880 --> 00:10:49,630
No te estoy diciendo que te cases,
simplemente que salgas con él una vez.
181
00:10:49,713 --> 00:10:52,130
Es el hijo de una conocida
de la tía Yoshie...
182
00:10:52,213 --> 00:10:53,255
Espera.
183
00:10:54,838 --> 00:10:56,213
Paso de conocerlo.
184
00:10:58,671 --> 00:11:00,796
Ahora mismo no tengo pensado casarme.
185
00:11:00,880 --> 00:11:03,630
"Ahora mismo no tengo pensado casarme".
186
00:11:04,630 --> 00:11:06,421
Si sigues diciendo eso...
187
00:11:07,921 --> 00:11:09,921
...¡se te va a pasar el arroz!
188
00:11:10,005 --> 00:11:13,505
Echarás a perder tu juventud y tendrás
que empezar a pedir muestras de cremas
189
00:11:13,588 --> 00:11:15,380
para tapar esas arrugas.
190
00:11:15,796 --> 00:11:17,921
Así que cierra el pico
y escucha a tu madre,
191
00:11:18,005 --> 00:11:20,255
porque ya sabes
que tu madre nunca se equivoca.
192
00:11:20,671 --> 00:11:23,588
¡He dicho que no quiero conocerlo y punto!
193
00:11:26,796 --> 00:11:28,671
¿Por qué tienes que decidir por mí?
194
00:11:29,963 --> 00:11:32,921
Es cosa tuya,
pero ¿cuándo tienes pensado casarte?
195
00:11:33,671 --> 00:11:34,713
Ni idea.
196
00:11:34,796 --> 00:11:38,588
¿En serio crees que aparecerá algún día
un príncipe azul que te rescatará?
197
00:11:38,671 --> 00:11:39,963
No es por eso.
198
00:11:40,046 --> 00:11:42,921
Entonces, ¿qué pierdes con conocerlo?
199
00:11:45,005 --> 00:11:46,713
Esta es la vida real.
200
00:11:46,796 --> 00:11:50,005
Los matrimonios concertados
eran anticuados hasta en mi época,
201
00:11:50,088 --> 00:11:51,338
entiendo lo que sientes.
202
00:11:51,421 --> 00:11:55,421
Pero ahora los jóvenes no sabéis nada
de relaciones, así que esto te va genial.
203
00:11:55,755 --> 00:11:58,171
Puede que parezcas una buena chica
y muy responsable,
204
00:11:58,255 --> 00:12:01,796
pero solo eres una niña demasiado buena
para el mundo en el que vivimos.
205
00:12:01,880 --> 00:12:04,005
Pero todo eso tú ya lo sabes.
206
00:12:04,088 --> 00:12:07,588
Tienes que estar preparada para todo
y pensar qué quieres en tu vida.
207
00:12:07,880 --> 00:12:11,505
Sabes que no puedes ser
una niña para siempre.
208
00:12:15,921 --> 00:12:16,921
CABREO MODO ON
209
00:12:17,005 --> 00:12:18,921
Siempre lo mismo
Incluso ahora
210
00:12:19,005 --> 00:12:21,380
Una ladrona llamada mamá
211
00:12:21,463 --> 00:12:23,296
Intenta robarme mi vida
212
00:12:23,380 --> 00:12:25,796
Pero si te atreves
Yo te responderé
213
00:12:25,880 --> 00:12:30,088
Maldita seas
Jamás me pondré esa mierda de ropa
214
00:12:30,171 --> 00:12:33,880
Maldita seas
Jamás me pondré esa mierda de ropa
215
00:12:42,921 --> 00:12:44,713
KARAOKE
ENTRADA 2.ª PLANTA
216
00:12:49,588 --> 00:12:50,588
¿Qué?
217
00:12:51,463 --> 00:12:52,921
¿Matrimonio concertado?
218
00:12:53,671 --> 00:12:56,463
Si Ton se entera,
tendrá otra excusa para meterse conmigo.
219
00:12:59,421 --> 00:13:01,921
¿Te... vas a... casar?
220
00:13:02,005 --> 00:13:05,588
Por supuesto que no.
¿Por qué iba a hacer lo que diga mi madre?
221
00:13:05,963 --> 00:13:07,130
Me dijo que era...
222
00:13:08,213 --> 00:13:10,505
...como una especie de app de citas.
223
00:13:10,588 --> 00:13:13,838
Pero yo me negué
porque me parecía una chorrada anticuada.
224
00:13:13,921 --> 00:13:17,296
Y ella me contestó que era aún mejor
porque era todo más humano.
225
00:13:17,380 --> 00:13:18,588
Se las sabe todas.
226
00:13:18,671 --> 00:13:20,838
Qué rebote me cogí.
227
00:13:21,171 --> 00:13:23,671
Así que dejé a mi madre en mi apartamento
y me largué.
228
00:13:23,755 --> 00:13:25,838
Vaya, vaya. ¿Y qué pasó entonces?
229
00:13:26,588 --> 00:13:30,880
Tras dar una vuelta, volví a casa.
Ya se había ido.
230
00:13:30,963 --> 00:13:32,296
ME VOY.
MAMÁ
231
00:13:32,380 --> 00:13:33,838
Qué mal rollito.
232
00:13:35,296 --> 00:13:37,921
Pero si yo no he hecho nada.
233
00:13:58,088 --> 00:14:00,046
Debería pedirle perdón.
234
00:14:09,213 --> 00:14:10,421
Hola.
235
00:14:11,380 --> 00:14:13,380
¿Sigues aquí?
236
00:14:14,255 --> 00:14:17,296
He aceptado tu cita concertada.
237
00:14:18,713 --> 00:14:21,171
Porque ya sabes que tu madre
nunca se equivoca.
238
00:14:28,880 --> 00:14:30,380
Menudo careto de estirada.
239
00:14:30,463 --> 00:14:32,213
Seguro que es por los nervios.
240
00:14:33,546 --> 00:14:34,380
¿Y bien?
241
00:14:34,463 --> 00:14:35,463
¿Quieres conocerla?
242
00:14:37,713 --> 00:14:38,713
Sí.
243
00:14:39,838 --> 00:14:40,921
Claro que sí.