1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,213 --> 00:00:13,755 Pero ¡bueno! 3 00:00:13,838 --> 00:00:17,380 ¿Has empezado a comer sano, Retsuko? 4 00:00:17,463 --> 00:00:20,046 ¿Es que no sabes que, si sigues comiendo basura, 5 00:00:20,130 --> 00:00:22,588 te pasará factura cuando seas mayor? 6 00:00:22,671 --> 00:00:25,546 ¿Alguna vez te metes algo saludable para el cuerpo, hija? 7 00:00:25,630 --> 00:00:26,630 MAMÁ 8 00:00:26,713 --> 00:00:28,380 Por supuesto que sí. 9 00:00:30,630 --> 00:00:31,671 Oye, niña... 10 00:00:31,963 --> 00:00:33,463 ¿Eso son patatas fritas? 11 00:00:33,546 --> 00:00:35,838 No me digas que estás comiendo eso para almorzar. 12 00:00:36,338 --> 00:00:38,130 Es que quiero reducir algunas calorías. 13 00:00:38,213 --> 00:00:40,338 Pero ¡qué me estás contando! 14 00:00:40,421 --> 00:00:43,171 Venga, confiesa. ¿De verdad te cocinas algo en condiciones? 15 00:00:43,255 --> 00:00:45,796 ¿Tienes limpia tu casa? ¿Haces la colada todos los días? 16 00:00:45,880 --> 00:00:47,463 ¡Déjame en paz! 17 00:00:47,546 --> 00:00:50,046 ¿Es que solo me has llamado para echarme la bronca? 18 00:00:50,130 --> 00:00:52,963 Si solo es para eso, te cuelgo. 19 00:00:53,296 --> 00:00:54,380 Ah, espera. 20 00:00:55,005 --> 00:00:59,463 Es que el otro día vi un vestido monísimo y pensé que seguro que te quedaba genial. 21 00:01:00,546 --> 00:01:01,380 Paso. 22 00:01:01,713 --> 00:01:02,546 ¿Eh? 23 00:01:03,296 --> 00:01:05,630 He dicho que paso. Jamás me lo pondré. 24 00:01:05,713 --> 00:01:07,130 Te quedará de maravilla. 25 00:01:07,505 --> 00:01:09,546 Ya lo sabes, tu madre nunca se equivoca. 26 00:01:09,630 --> 00:01:11,046 Escúchame bien. 27 00:01:11,380 --> 00:01:14,046 ¡Ni se te ocurra comprármelo y mandármelo! 28 00:01:14,921 --> 00:01:16,380 Demasiado tarde. 29 00:01:18,171 --> 00:01:19,588 Un paquete para usted. 30 00:01:26,671 --> 00:01:29,463 ¿Quién cojones se pondría esto? 31 00:01:29,713 --> 00:01:30,630 CABREO MODO ON 32 00:01:30,880 --> 00:01:32,630 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 33 00:02:00,338 --> 00:02:03,255 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 34 00:02:11,171 --> 00:02:13,005 Vaya, es horrible. 35 00:02:13,421 --> 00:02:15,046 Tú jamás te pondrías algo así. 36 00:02:15,421 --> 00:02:18,671 Tengo 25 años. ¿Por qué me ha comprado esto? 37 00:02:18,755 --> 00:02:20,338 Más bien parece un disfraz. 38 00:02:20,671 --> 00:02:21,671 Si os cuento, flipáis. 39 00:02:21,755 --> 00:02:24,630 Mis padres me mandaron el otro día ropa con hombreras. 40 00:02:25,130 --> 00:02:27,463 - ¿Hombreras? - ¡Ni que estuviéramos en los 80! 41 00:02:28,505 --> 00:02:31,005 - Véndelo a una tienda de segunda mano. - Te has pasado. 42 00:02:31,088 --> 00:02:32,880 Eso es peor que tirarlo. 43 00:02:32,963 --> 00:02:36,463 Y encima me ha dicho que le mande una foto con el vestido puesto. 44 00:02:36,880 --> 00:02:37,713 ¿Por qué? 45 00:02:37,796 --> 00:02:41,171 - Para enseñárselo a mis abuelos. - Ni que aún fueras al cole. 46 00:02:41,255 --> 00:02:42,713 La pobre te adora. 47 00:02:42,796 --> 00:02:44,671 Pues yo estoy más que harta. 48 00:02:46,755 --> 00:02:49,671 La verdad es que las madres son como un grano en el culo. 49 00:02:50,046 --> 00:02:51,046 Supongo. 50 00:02:53,171 --> 00:02:55,130 ¡Querida Retsuko! 51 00:02:56,005 --> 00:02:58,630 ¿Ya estás comiendo sano? 52 00:03:00,463 --> 00:03:02,630 ¿Es que no lo estás viendo? 53 00:03:02,713 --> 00:03:05,088 Eso no cuenta como comida saludable. 54 00:03:05,963 --> 00:03:10,505 ¿No sabes que, si sigues comiendo basura, te pasará factura cuando seas mayor? 55 00:03:10,588 --> 00:03:12,463 Te pasará factura cuando seas mayor... 56 00:03:12,546 --> 00:03:13,380 MAMÁ 57 00:03:14,880 --> 00:03:16,588 Pues... 58 00:03:17,005 --> 00:03:18,921 En realidad estoy a dieta. 59 00:03:20,921 --> 00:03:22,588 Si quieres, te doy de mis fritangas. 60 00:03:22,671 --> 00:03:24,505 Ah, tranquila, 61 00:03:24,588 --> 00:03:26,838 hice demasiada cantidad esta mañana 62 00:03:26,921 --> 00:03:29,921 y, como no quiero engordar más, reparto un poco. 63 00:03:30,588 --> 00:03:33,338 Tú tranqui, no te preocupes por eso. 64 00:03:36,755 --> 00:03:39,005 Se nota que Kabae tiene tres críos a su cargo. 65 00:03:39,380 --> 00:03:41,421 Es toda una mami profesional, ¿eh? 66 00:03:41,505 --> 00:03:43,921 CONTABILIDAD 67 00:03:44,296 --> 00:03:45,296 ¡Eh! 68 00:03:45,380 --> 00:03:47,088 ¡Calientasillas! 69 00:03:47,171 --> 00:03:48,296 ¡Sí! 70 00:03:48,380 --> 00:03:49,921 ¡Haida! ¡Fenneko! 71 00:03:50,005 --> 00:03:51,171 - Sí. - Sí. 72 00:03:53,088 --> 00:03:54,088 ¡Venid aquí! 73 00:03:56,546 --> 00:04:00,713 El mes que viene tendremos un nuevo empleado en nuestro departamento. 74 00:04:01,963 --> 00:04:03,130 ¿Recién graduado? 75 00:04:03,213 --> 00:04:04,171 Sí. 76 00:04:04,255 --> 00:04:06,255 Ya saben que se va Gomakawa porque se casa. 77 00:04:06,921 --> 00:04:09,588 Así que toca sustituirla por otra persona. 78 00:04:10,463 --> 00:04:11,505 ¿Todo bien? 79 00:04:11,588 --> 00:04:14,088 Esos novatos no tienen donde caerse muertos, 80 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 pero van de sobraditos. 81 00:04:15,630 --> 00:04:19,796 ¡Así que bajadle esos humos y que pruebe una buena dosis de la cruda realidad! 82 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 - Sí, señor. - Sí, señor. 83 00:04:23,588 --> 00:04:25,046 Sí, señor. 84 00:04:25,338 --> 00:04:27,171 Especialmente tú, calientasillas. 85 00:04:28,088 --> 00:04:30,713 Ya saben que al trabajo no se viene a hacer amiguitos. 86 00:04:30,796 --> 00:04:34,421 Deben estar preparados para que les odien vuestros subordinados. 87 00:04:35,255 --> 00:04:36,255 Ah... 88 00:04:42,338 --> 00:04:44,921 Así que Gomakawa se casa y se va de la empresa. 89 00:04:45,255 --> 00:04:47,630 ¿Es que no ves cómo desprende felicidad? 90 00:04:48,046 --> 00:04:50,630 Pero si solo tiene dos años menos que nosotros. 91 00:04:51,296 --> 00:04:52,421 Anda... 92 00:04:52,796 --> 00:04:54,463 Es verdad, es más joven. 93 00:04:57,296 --> 00:04:58,588 Casarse, ¿eh? 94 00:04:59,421 --> 00:05:01,380 La verdad es que todavía no me veo. 95 00:05:01,713 --> 00:05:05,213 El matrimonio nunca trae nada bueno. Además, es algo totalmente obsoleto. 96 00:05:05,588 --> 00:05:07,296 Siempre estás con la misma historia. 97 00:05:07,713 --> 00:05:10,713 En cambio, a ti siempre te ha gustado la idea de casarte, ¿verdad? 98 00:05:10,796 --> 00:05:13,921 ¿Qué dices? No me hables como si fuera un adolescente. 99 00:05:27,671 --> 00:05:28,546 ¿Diga? 100 00:05:28,630 --> 00:05:31,296 Retsuko, ¿estás comiendo sano? 101 00:05:31,630 --> 00:05:32,671 Estoy durmiendo. 102 00:05:38,880 --> 00:05:40,380 ¡Oye! ¿Por qué me has colgado? 103 00:05:40,463 --> 00:05:42,505 ¡Ah, jo, no grites tanto! 104 00:05:44,296 --> 00:05:47,046 ¿Cocinas algo? ¿Tienes limpia tu casa? ¿Haces la colada? 105 00:05:47,130 --> 00:05:48,963 Hoy saldré a dar una vuelta. 106 00:05:49,421 --> 00:05:51,463 ¿Llevas pañuelos? ¿El monedero? 107 00:05:51,546 --> 00:05:53,546 Si llamas para echarme la bronca, te cuelgo. 108 00:05:54,046 --> 00:05:55,255 Ah, espera. 109 00:05:55,630 --> 00:05:58,380 Es que sé que hace poco robaron cerca de tu apartamento. 110 00:06:00,796 --> 00:06:04,713 Entraron en casa de una chica joven. Qué susto cuando lo vi en las noticias. 111 00:06:05,255 --> 00:06:07,630 ¿Y me llamas simplemente para contarme eso? 112 00:06:07,880 --> 00:06:10,255 Ahí fuera hay muchos peligros. Cierra bien la puerta. 113 00:06:10,338 --> 00:06:11,796 Que sí, mamá, que sí. 114 00:06:12,880 --> 00:06:16,088 ¿Por qué no dejas algo de ropa de hombre en tu terraza? 115 00:06:16,546 --> 00:06:18,213 Eso te evitaría más de un susto. 116 00:06:18,296 --> 00:06:20,588 Ya lo sabes, tu madre nunca se equi... 117 00:06:22,463 --> 00:06:25,171 Qué plasta está últimamente. 118 00:06:29,296 --> 00:06:31,338 Si es un tour en bus, que sea gastronómico. 119 00:06:31,713 --> 00:06:33,880 ¡Uno de "come todo el sushi que quieras"! 120 00:06:34,213 --> 00:06:36,380 Yo prefiero relajarme en unas aguas termales. 121 00:06:36,463 --> 00:06:38,963 ¿Y un viajecito para recoger cerezas? 122 00:06:39,380 --> 00:06:41,505 Oh, vaya, pero eso es en julio. 123 00:06:46,671 --> 00:06:48,380 ¡Un tour gastronómico en Miura! 124 00:06:48,463 --> 00:06:49,755 ¡Aguas termales de Kusatsu! 125 00:06:49,838 --> 00:06:50,963 ¡Recogida de uva! 126 00:06:51,296 --> 00:06:52,796 Ah, pero es en septiembre. 127 00:06:53,838 --> 00:06:55,755 ¡Es que no coincidimos en ni uno! 128 00:06:55,838 --> 00:06:57,755 ¡Es que es muy difícil decidirse! 129 00:06:58,463 --> 00:07:01,880 No creo que un tour en bus satisfaga nuestras expectativas. 130 00:07:04,588 --> 00:07:05,838 Qué tranquilo está todo. 131 00:07:06,671 --> 00:07:07,630 ¿Eh? 132 00:07:08,005 --> 00:07:10,088 Hace tiempo que no vamos al karaoke. 133 00:07:10,171 --> 00:07:12,838 Es que Retsuko lleva un tiempo sin estrés en el trabajo. 134 00:07:13,963 --> 00:07:16,338 Jolín, pues menudo rollo. 135 00:07:16,421 --> 00:07:18,130 Parece que Retsuko ha madurado. 136 00:07:18,213 --> 00:07:19,838 Dejadlo ya, por favor. 137 00:07:49,380 --> 00:07:51,588 Sí, cuando llegué la puerta estaba abierta. 138 00:07:51,671 --> 00:07:55,005 Sí, sí, creo que todavía siguen dentro. 139 00:07:55,296 --> 00:07:57,463 Entendido, ahora mismo le mandamos una patrulla. 140 00:07:57,546 --> 00:07:59,296 Sí, por favor. Gracias. 141 00:08:01,838 --> 00:08:03,005 Qué miedo. 142 00:08:12,713 --> 00:08:14,213 Qué nervios. 143 00:08:22,213 --> 00:08:23,463 Cómo pesa. 144 00:08:33,630 --> 00:08:35,130 Que vengan ahora si quieren. 145 00:08:47,463 --> 00:08:48,671 ¿Quién anda ahí? 146 00:08:49,296 --> 00:08:51,171 ¿Cómo te atreves a entrar en casa ajena? 147 00:09:03,130 --> 00:09:04,046 Anda... 148 00:09:05,380 --> 00:09:06,713 Hola, Retsuko. 149 00:09:11,463 --> 00:09:14,546 Bueno, pues me alegro mucho de que no fuera nada. 150 00:09:14,838 --> 00:09:16,046 ¡Lo siento mucho! 151 00:09:16,588 --> 00:09:18,921 Mi hija es muy ingenua, se asusta por nada. 152 00:09:19,005 --> 00:09:20,255 ¿Puedes cerrar el pico? 153 00:09:20,338 --> 00:09:22,213 Por cierto, ¿cómo has entrado? 154 00:09:22,296 --> 00:09:23,921 La puerta estaba cerrada, ¿no? 155 00:09:24,796 --> 00:09:27,213 Hace tiempo hice una copia de tus llaves. 156 00:09:27,296 --> 00:09:28,505 Deténganla, por favor. 157 00:09:31,005 --> 00:09:34,421 Yo sí que me llevé un buen susto al verlo todo patas arriba. 158 00:09:35,005 --> 00:09:36,838 ¿Cómo te sientes con todo limpio? 159 00:09:37,630 --> 00:09:39,880 Yo nunca te he pedido que hicieras nada. 160 00:09:41,630 --> 00:09:44,380 ¿Satisfecha? Me quito ya esta cosa horrible. 161 00:09:44,755 --> 00:09:46,171 Como quieras. 162 00:09:47,755 --> 00:09:48,963 ¡Qué mona! 163 00:10:01,296 --> 00:10:03,338 Oye, por cierto, ¿te gusta algún chico? 164 00:10:06,296 --> 00:10:07,546 ¿Por qué preguntas eso? 165 00:10:07,630 --> 00:10:10,921 ¿Eso es que no te gusta ningún chico? ¿Verdad que no? 166 00:10:11,880 --> 00:10:14,338 Salí con uno, pero rompimos. 167 00:10:14,421 --> 00:10:15,671 Ah, vale. 168 00:10:15,755 --> 00:10:17,296 Entonces toma, mira. 169 00:10:19,880 --> 00:10:22,088 Ya verás qué chico más guapo. 170 00:10:22,505 --> 00:10:23,880 Bueno... 171 00:10:24,380 --> 00:10:27,296 ¡Estupendo! Pues decidido. 172 00:10:27,380 --> 00:10:29,005 Espera un momento. 173 00:10:29,088 --> 00:10:30,213 ¿Qué tramas? 174 00:10:30,296 --> 00:10:31,755 Una cita concertada. 175 00:10:33,130 --> 00:10:34,671 Funcionario, 34 años. 176 00:10:34,755 --> 00:10:37,296 Sueldo anual de 4,5 millones de yenes. Ningún divorcio. 177 00:10:37,380 --> 00:10:40,505 Disponible los fines de semana, así que ya tienes plan. 178 00:10:40,963 --> 00:10:43,213 Ah. ¿Voy a conocerlo? 179 00:10:43,296 --> 00:10:44,505 Por supuesto que sí, nena. 180 00:10:44,880 --> 00:10:49,630 No te estoy diciendo que te cases, simplemente que salgas con él una vez. 181 00:10:49,713 --> 00:10:52,130 Es el hijo de una conocida de la tía Yoshie... 182 00:10:52,213 --> 00:10:53,255 Espera. 183 00:10:54,838 --> 00:10:56,213 Paso de conocerlo. 184 00:10:58,671 --> 00:11:00,796 Ahora mismo no tengo pensado casarme. 185 00:11:00,880 --> 00:11:03,630 "Ahora mismo no tengo pensado casarme". 186 00:11:04,630 --> 00:11:06,421 Si sigues diciendo eso... 187 00:11:07,921 --> 00:11:09,921 ...¡se te va a pasar el arroz! 188 00:11:10,005 --> 00:11:13,505 Echarás a perder tu juventud y tendrás que empezar a pedir muestras de cremas 189 00:11:13,588 --> 00:11:15,380 para tapar esas arrugas. 190 00:11:15,796 --> 00:11:17,921 Así que cierra el pico y escucha a tu madre, 191 00:11:18,005 --> 00:11:20,255 porque ya sabes que tu madre nunca se equivoca. 192 00:11:20,671 --> 00:11:23,588 ¡He dicho que no quiero conocerlo y punto! 193 00:11:26,796 --> 00:11:28,671 ¿Por qué tienes que decidir por mí? 194 00:11:29,963 --> 00:11:32,921 Es cosa tuya, pero ¿cuándo tienes pensado casarte? 195 00:11:33,671 --> 00:11:34,713 Ni idea. 196 00:11:34,796 --> 00:11:38,588 ¿En serio crees que aparecerá algún día un príncipe azul que te rescatará? 197 00:11:38,671 --> 00:11:39,963 No es por eso. 198 00:11:40,046 --> 00:11:42,921 Entonces, ¿qué pierdes con conocerlo? 199 00:11:45,005 --> 00:11:46,713 Esta es la vida real. 200 00:11:46,796 --> 00:11:50,005 Los matrimonios concertados eran anticuados hasta en mi época, 201 00:11:50,088 --> 00:11:51,338 entiendo lo que sientes. 202 00:11:51,421 --> 00:11:55,421 Pero ahora los jóvenes no sabéis nada de relaciones, así que esto te va genial. 203 00:11:55,755 --> 00:11:58,171 Puede que parezcas una buena chica y muy responsable, 204 00:11:58,255 --> 00:12:01,796 pero solo eres una niña demasiado buena para el mundo en el que vivimos. 205 00:12:01,880 --> 00:12:04,005 Pero todo eso tú ya lo sabes. 206 00:12:04,088 --> 00:12:07,588 Tienes que estar preparada para todo y pensar qué quieres en tu vida. 207 00:12:07,880 --> 00:12:11,505 Sabes que no puedes ser una niña para siempre. 208 00:12:15,921 --> 00:12:16,921 CABREO MODO ON 209 00:12:17,005 --> 00:12:18,921 Siempre lo mismo Incluso ahora 210 00:12:19,005 --> 00:12:21,380 Una ladrona llamada mamá 211 00:12:21,463 --> 00:12:23,296 Intenta robarme mi vida 212 00:12:23,380 --> 00:12:25,796 Pero si te atreves Yo te responderé 213 00:12:25,880 --> 00:12:30,088 Maldita seas Jamás me pondré esa mierda de ropa 214 00:12:30,171 --> 00:12:33,880 Maldita seas Jamás me pondré esa mierda de ropa 215 00:12:42,921 --> 00:12:44,713 KARAOKE ENTRADA 2.ª PLANTA 216 00:12:49,588 --> 00:12:50,588 ¿Qué? 217 00:12:51,463 --> 00:12:52,921 ¿Matrimonio concertado? 218 00:12:53,671 --> 00:12:56,463 Si Ton se entera, tendrá otra excusa para meterse conmigo. 219 00:12:59,421 --> 00:13:01,921 ¿Te... vas a... casar? 220 00:13:02,005 --> 00:13:05,588 Por supuesto que no. ¿Por qué iba a hacer lo que diga mi madre? 221 00:13:05,963 --> 00:13:07,130 Me dijo que era... 222 00:13:08,213 --> 00:13:10,505 ...como una especie de app de citas. 223 00:13:10,588 --> 00:13:13,838 Pero yo me negué porque me parecía una chorrada anticuada. 224 00:13:13,921 --> 00:13:17,296 Y ella me contestó que era aún mejor porque era todo más humano. 225 00:13:17,380 --> 00:13:18,588 Se las sabe todas. 226 00:13:18,671 --> 00:13:20,838 Qué rebote me cogí. 227 00:13:21,171 --> 00:13:23,671 Así que dejé a mi madre en mi apartamento y me largué. 228 00:13:23,755 --> 00:13:25,838 Vaya, vaya. ¿Y qué pasó entonces? 229 00:13:26,588 --> 00:13:30,880 Tras dar una vuelta, volví a casa. Ya se había ido. 230 00:13:30,963 --> 00:13:32,296 ME VOY. MAMÁ 231 00:13:32,380 --> 00:13:33,838 Qué mal rollito. 232 00:13:35,296 --> 00:13:37,921 Pero si yo no he hecho nada. 233 00:13:58,088 --> 00:14:00,046 Debería pedirle perdón. 234 00:14:09,213 --> 00:14:10,421 Hola. 235 00:14:11,380 --> 00:14:13,380 ¿Sigues aquí? 236 00:14:14,255 --> 00:14:17,296 He aceptado tu cita concertada. 237 00:14:18,713 --> 00:14:21,171 Porque ya sabes que tu madre nunca se equivoca. 238 00:14:28,880 --> 00:14:30,380 Menudo careto de estirada. 239 00:14:30,463 --> 00:14:32,213 Seguro que es por los nervios. 240 00:14:33,546 --> 00:14:34,380 ¿Y bien? 241 00:14:34,463 --> 00:14:35,463 ¿Quieres conocerla? 242 00:14:37,713 --> 00:14:38,713 Sí. 243 00:14:39,838 --> 00:14:40,921 Claro que sí.