1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,666 Это просто показывает, как хорошо идут дела. 3 00:00:16,750 --> 00:00:18,916 Такова цена славы. 4 00:00:19,208 --> 00:00:20,791 Где фанаты, там и злопыхатели. 5 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 Всё равно меня поддерживают сотни поклонников. 6 00:00:24,833 --> 00:00:26,625 Я должна стараться ради них. 7 00:00:31,166 --> 00:00:32,500 Мне нужно в уборную. 8 00:00:35,000 --> 00:00:38,125 - Удивительно, но она отлично держится. - Она сильная. 9 00:00:40,291 --> 00:00:44,416 Она держала этого урода за руку пять минут, пока он поливал ее грязью. 10 00:00:45,708 --> 00:00:46,875 Вряд ли она в порядке. 11 00:00:50,333 --> 00:00:53,416 Ты и моргнуть не успеешь, как в дверь постучат кредиторы. 12 00:00:53,875 --> 00:00:56,666 Наступит момент, когда бежать будет некуда. 13 00:01:02,416 --> 00:01:03,583 ЯРОСТЬ 14 00:01:03,666 --> 00:01:08,041 ТРЕТИЙ СЕЗОН 15 00:01:33,166 --> 00:01:36,166 ТРЕТИЙ СЕЗОН 16 00:01:45,916 --> 00:01:49,541 Орел - это Рэцуко. Решка - это... 17 00:01:53,958 --> 00:01:55,041 ...Инуи. 18 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Инуи. 19 00:02:00,791 --> 00:02:05,916 Рэцуко, Инуи, Рэцуко, Инуи, Рэцуко, Инуи, Рэцуко... 20 00:02:07,541 --> 00:02:08,500 ...Инуи. 21 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Эй, оставь цветы в покое. 22 00:02:13,250 --> 00:02:14,791 Всё еще не можешь решить? 23 00:02:15,541 --> 00:02:19,500 Я не могу сохранять холодную голову и принимать решения будто робот. 24 00:02:20,708 --> 00:02:22,166 Но ты должен выбрать. 25 00:02:22,666 --> 00:02:23,875 Я знаю. 26 00:02:24,916 --> 00:02:28,166 Хочешь знать, что думает человек с холодной головой? 27 00:02:29,916 --> 00:02:31,625 И что же ты думаешь? 28 00:02:32,375 --> 00:02:35,291 Ты же хочешь быть счастливым, да? 29 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Хочу. 30 00:02:38,166 --> 00:02:39,833 Тогда выбирай Инуи. 31 00:02:45,666 --> 00:02:47,291 Так я и знал. 32 00:02:47,791 --> 00:02:51,291 Эмблемы в форме сердца, как на рукаве того типа, продавались 33 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 только на выступлениях в 2018 году. 34 00:02:53,541 --> 00:02:58,250 Ограниченная серия. Эмблемы мигом раскупили на концертах. 35 00:02:58,791 --> 00:03:00,333 Это я их придумал? 36 00:03:00,416 --> 00:03:01,291 Да. 37 00:03:01,375 --> 00:03:04,583 Могли бы хоть немного любить свою собственную продукцию. 38 00:03:04,666 --> 00:03:07,583 Хёдо-сан воспринимает фанатов лишь как кошельки. 39 00:03:08,500 --> 00:03:13,958 Значит, этот извращенец с эмблемой, скорее всего, наш старый фанат. 40 00:03:14,041 --> 00:03:18,125 Довольно много старых фанатов не одобряют гроул и новый стиль. 41 00:03:18,208 --> 00:03:21,833 Вполне логично, что кто-то негодует по поводу Рэцуко. 42 00:03:46,125 --> 00:03:49,541 Тип с эмблемой и админ липового сайта - один и тот же человек? 43 00:03:50,458 --> 00:03:52,000 Вы это установили? 44 00:03:52,083 --> 00:03:54,208 Нет, это просто догадки. 45 00:03:54,875 --> 00:03:58,208 Представь себе наихудший вариант. 46 00:03:58,750 --> 00:04:02,375 А вдруг этот извращенец знает твой адрес? 47 00:04:07,250 --> 00:04:10,166 Не волнуйся, всё будет в порядке. 48 00:04:10,666 --> 00:04:12,708 Мы тебя защитим. 49 00:04:16,333 --> 00:04:18,458 Когда ты завтра заканчиваешь работу? 50 00:04:18,541 --> 00:04:22,166 Ухожу около шести, и, если всё по плану, около семи буду дома. 51 00:04:22,250 --> 00:04:25,125 Ясно. Я тебя заберу с работы. 52 00:04:25,208 --> 00:04:28,375 Всё нормально, честно! Зачем же вас так затруднять. 53 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Не переживай. 54 00:04:29,666 --> 00:04:33,250 Вполне возможно, Хёдо-сан работает неподалеку от твоего офиса. 55 00:04:33,333 --> 00:04:34,708 Могла бы и помолчать! 56 00:04:34,791 --> 00:04:37,666 Правда? Какая неожиданность. 57 00:04:38,916 --> 00:04:42,083 А где вы работаете, Хёдо-сан? 58 00:04:42,708 --> 00:04:45,250 Когда речь о его работе, он нем как рыба. 59 00:04:45,333 --> 00:04:46,666 Хёдо-сан? 60 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 ДОУМАРТ 61 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Что? 62 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Постойте-ка. 63 00:05:18,666 --> 00:05:19,500 Что за хрень? 64 00:05:30,791 --> 00:05:33,625 Манака? Что случилось? 65 00:05:33,958 --> 00:05:36,458 Ты где сейчас? На работе? 66 00:05:36,541 --> 00:05:39,750 Да, как раз собираюсь уходить. 67 00:05:39,833 --> 00:05:42,750 Так, не выходи из офиса. Жди внутри. 68 00:05:43,250 --> 00:05:47,791 Почему? За мной сейчас должен приехать Хёдо-сан. 69 00:05:47,875 --> 00:05:49,583 Я знаю. Делай, как я говорю! 70 00:05:49,666 --> 00:05:52,625 Ситуация изменилась. Посмотри в интернете. 71 00:05:52,708 --> 00:05:55,208 Он уже вычислил твой офис. 72 00:05:55,958 --> 00:05:58,500 Вряд ли кто-то просто прикалывается. 73 00:05:59,041 --> 00:06:00,375 Это предупреждение. 74 00:06:00,875 --> 00:06:03,708 Предупреждение? Какое? 75 00:06:03,791 --> 00:06:05,375 Не знаю, но... 76 00:06:05,833 --> 00:06:08,750 Как ты сейчас? Рядом никого подозрительного? 77 00:06:08,833 --> 00:06:11,000 Я осторожна. Всё нормально. 78 00:06:11,083 --> 00:06:14,708 Кроме того, вокруг полно офисов, повсюду люди. 79 00:06:14,791 --> 00:06:17,416 И никого подозрительно рядом не... 80 00:06:29,875 --> 00:06:32,666 Рэцуко? Что с тобой? Рэцуко! 81 00:06:40,208 --> 00:06:41,750 Ты что делал, урод? 82 00:06:42,708 --> 00:06:44,250 Я спрашиваю, что ты делал? 83 00:06:44,333 --> 00:06:47,333 Не твое дело! Отпусти! 84 00:06:47,416 --> 00:06:50,791 - Убери руки! Не трогай меня! - Что вы смотрите? Помогите. 85 00:06:57,333 --> 00:06:58,250 Рэцуко? 86 00:06:59,791 --> 00:07:02,291 Рэцуко? Рэцуко! 87 00:07:02,375 --> 00:07:05,750 Ты много о себе понимаешь, сучка. 88 00:07:05,833 --> 00:07:06,708 Придурок! 89 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Надо вызвать полицию. 90 00:07:12,166 --> 00:07:13,083 Рэцуко? 91 00:07:15,125 --> 00:07:16,041 Рэцуко? 92 00:07:17,208 --> 00:07:18,375 Рэцуко! 93 00:07:19,333 --> 00:07:20,458 Не трогай ее. 94 00:07:22,083 --> 00:07:24,125 Она могла удариться головой. 95 00:07:25,250 --> 00:07:27,416 Но у нее кровь! 96 00:07:28,000 --> 00:07:31,333 Успокойся. Не исключено, что это твоя кровь. 97 00:07:32,291 --> 00:07:34,250 Я звоню в скорую. 98 00:07:37,041 --> 00:07:38,625 Это спасательная служба? 99 00:07:38,708 --> 00:07:40,833 Прошу, приезжайте побыстрее. 100 00:07:46,125 --> 00:07:48,083 Скорая вот-вот приедет. 101 00:07:49,666 --> 00:07:50,750 Спасибо тебе. 102 00:07:53,416 --> 00:07:56,250 Был экстренный случай, тебе пришлось действовать. 103 00:07:57,375 --> 00:08:01,208 Конечно, я могу утешать себя этой мыслью, 104 00:08:02,250 --> 00:08:05,125 но что-то мне подсказывает, что дело не только в этом. 105 00:08:07,750 --> 00:08:09,541 Прости, сейчас не время об этом. 106 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 Нет-нет. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Всё нормально. 108 00:08:19,291 --> 00:08:22,166 Я вижу, ты всё серьезно обдумал. 109 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 Я не обдумывал. 110 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Вернее, я думал... 111 00:08:34,458 --> 00:08:37,708 И если б я думал головой... 112 00:08:38,208 --> 00:08:39,708 ...то выбрал бы тебя. 113 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 Прости. 114 00:09:09,541 --> 00:09:10,625 А? 115 00:09:22,416 --> 00:09:24,000 - Вали нафиг. - Уродина. 116 00:09:24,083 --> 00:09:25,375 Да кто ты такая? 117 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 Больно смотреть. 118 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Пусть проваливает. 119 00:09:27,625 --> 00:09:28,583 Шлюха. 120 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 КУСОК ДЕРЬМА ПРОСТО ФЕЙК 121 00:09:30,125 --> 00:09:31,541 ИДОЛ-СУКА «OTM» НА СВАЛКУ 122 00:09:31,625 --> 00:09:33,375 ДУМАЕШЬ, ТЫ ПОПУЛЯРНА? ТУПАЯ ПОЗЕРША 123 00:09:35,666 --> 00:09:37,166 Большое спасибо. 124 00:09:37,250 --> 00:09:38,541 Большое спасибо. 125 00:09:38,625 --> 00:09:40,041 Большое спасибо. 126 00:09:49,916 --> 00:09:51,125 А где твое «спасибо»? 127 00:09:52,583 --> 00:09:53,458 Что? 128 00:09:54,041 --> 00:09:57,083 Вы зарабатываете на жизнь, высасывая из нас деньги. 129 00:09:58,791 --> 00:10:00,166 Где твое «спасибо»? 130 00:10:00,666 --> 00:10:01,791 Нет. 131 00:10:08,375 --> 00:10:09,375 Нет. 132 00:10:12,750 --> 00:10:14,250 Бежать будет некуда. 133 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 Я нигде не чувствую себя на месте. 134 00:10:19,833 --> 00:10:21,041 Этот мир... 135 00:10:22,958 --> 00:10:23,958 ...невыносим. 136 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Рэцуко. 137 00:10:33,041 --> 00:10:34,125 Рэцуко. 138 00:10:35,416 --> 00:10:37,041 Рэцуко! 139 00:10:38,541 --> 00:10:41,333 Какая хорошая девочка, моя Рэцуко. 140 00:10:43,916 --> 00:10:47,416 Рэцуко - очень прилежная и ответственная девочка. 141 00:10:47,500 --> 00:10:49,625 Ты очень прилежная и добросовестная, 142 00:10:49,708 --> 00:10:52,291 но я заметил, что ты склонна к пассивности. 143 00:10:52,791 --> 00:10:54,125 Тебе нравится твоя жизнь? 144 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 Ты хорошая прилежная девочка. 145 00:10:56,208 --> 00:11:00,666 Крайне прилежная тупица, которая всё делает лишь по инструкции. 146 00:11:01,250 --> 00:11:06,375 Всё нормально, компания без тебя справится. 147 00:11:14,916 --> 00:11:16,708 БУХГАЛТЕРИЯ 148 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 У родителей? 149 00:11:33,791 --> 00:11:36,375 Да, она отсиживается у родителей. 150 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 Возможно, ей придется отказаться от квартиры. 151 00:11:40,166 --> 00:11:44,291 Напавшего поймали, но ведь адрес и место работы теперь известны всем. 152 00:11:45,125 --> 00:11:49,125 Ей кажется, что теперь ей везде угрожает опасность. 153 00:11:51,458 --> 00:11:55,916 Она пока что в отпуске, но так не может продолжаться долго. 154 00:11:56,458 --> 00:11:58,875 Ей придется уволиться, или ее уволят. 155 00:11:58,958 --> 00:12:00,833 Такая жалость. 156 00:12:07,000 --> 00:12:08,083 Хайда? 157 00:12:09,416 --> 00:12:12,166 КАФЕ «ПТАШКА» 158 00:12:12,250 --> 00:12:14,250 Быть не может! Ты выбрал Рэцуко? 159 00:12:14,750 --> 00:12:15,625 Да. 160 00:12:15,708 --> 00:12:17,083 И отверг Инуи? 161 00:12:18,000 --> 00:12:19,208 Да. 162 00:12:19,291 --> 00:12:20,541 Ты что, тупица? 163 00:12:20,625 --> 00:12:22,208 Ага, полнейший кретин. 164 00:12:23,291 --> 00:12:25,250 И это после всех моих слов! 165 00:12:25,333 --> 00:12:28,958 Значит, ты сейчас в подвешенном положении. 166 00:12:30,000 --> 00:12:31,041 Хайда, 167 00:12:31,541 --> 00:12:35,375 мы тоже хотим, чтобы Рэцуко вернулась. 168 00:12:36,250 --> 00:12:40,500 Но это невозможно. Мы ничего не можем поделать. 169 00:12:40,583 --> 00:12:43,791 Рэцуко нужно время, чтобы залечить свои душевные раны. 170 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Я считаю, Рэцуко гораздо сильнее, чем вы думаете. 171 00:12:48,833 --> 00:12:50,708 Хватит говорить глупости! 172 00:12:50,791 --> 00:12:52,583 Что ты вообще о ней знаешь? 173 00:12:53,166 --> 00:12:56,958 Рэцуко нужно такое место, где бы она чувствовала себя в безопасности. 174 00:12:57,041 --> 00:12:58,916 Ты можешь ей это обеспечить? 175 00:13:00,166 --> 00:13:01,625 Ведь не можешь, правда? 176 00:13:02,333 --> 00:13:04,333 И поэтому... 177 00:13:04,625 --> 00:13:07,500 БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО ГОРИ 178 00:13:07,583 --> 00:13:09,375 Подыщем тебе новую любовь. 179 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Что? Думаешь, это подходящее время? 180 00:13:11,875 --> 00:13:14,291 Наконец-то мое приложение готово! 181 00:13:14,375 --> 00:13:16,125 Хайда, дай сюда телефон. 182 00:13:17,333 --> 00:13:19,333 Чем ты ближе, тем дальше от тебя Рэцуко. 183 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 Однажды она покажется тебе лишь миражом. 184 00:13:22,166 --> 00:13:24,375 С ней у тебя нет никаких шансов. 185 00:13:24,458 --> 00:13:28,416 Но теперь у тебя есть надежда. Мое приложение уникально. 186 00:13:28,500 --> 00:13:32,958 В отличие от других, оно подыскивает родственные души. 187 00:13:33,041 --> 00:13:37,458 Ну что, Хайда, твоя идеальная возлюбленная... 188 00:13:37,541 --> 00:13:39,333 РЕЗУЛЬТАТ ПОДБОРА СОВМЕСТИМОСТЬ 100% 189 00:13:41,250 --> 00:13:42,625 Хайда... 190 00:13:42,708 --> 00:13:44,541 ...и Рэцуко... 191 00:13:45,333 --> 00:13:47,583 ...идеальная пара? 192 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 Иду-иду. 193 00:14:09,458 --> 00:14:11,541 Вам чего? Вы кто такой? 194 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Идеальная пара. 195 00:14:16,000 --> 00:14:17,208 Боже мой. 196 00:14:26,166 --> 00:14:27,291 Хайда? 197 00:14:34,500 --> 00:14:35,875 КАРАОКЕ 198 00:14:44,250 --> 00:14:45,666 Почему мы здесь? 199 00:14:48,333 --> 00:14:51,458 Гори и Вашими тебе что-то сказали? 200 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Они сказали: «Дело за тобой». 201 00:14:57,708 --> 00:14:59,583 Какое дело за ним? 202 00:14:59,666 --> 00:15:01,625 Вернуть Рэцуко домой. 203 00:15:02,166 --> 00:15:03,833 А при чём тут караоке? 204 00:15:04,500 --> 00:15:05,375 Караоке-клуб - 205 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 это место, где можно выпустить пар. 206 00:15:12,833 --> 00:15:14,000 Вернись. 207 00:15:14,458 --> 00:15:16,125 Прости. Я не могу. 208 00:15:16,208 --> 00:15:17,541 Можешь. 209 00:15:17,625 --> 00:15:19,125 Мне страшно. 210 00:15:19,208 --> 00:15:20,958 Но ведь его поймали. 211 00:15:21,041 --> 00:15:23,083 Дело не только в этом типе. 212 00:15:23,833 --> 00:15:25,958 Столько разных проблем. 213 00:15:28,666 --> 00:15:31,666 - Ты сильная, поэтому ты... - Никакая я не сильная! 214 00:15:33,000 --> 00:15:35,833 Тебе просто хочется так думать. 215 00:15:39,041 --> 00:15:40,000 Ты права. 216 00:15:40,750 --> 00:15:44,708 Хватит мне навязывать то, чего хочешь ты. Это тоже форма насилия. 217 00:15:46,083 --> 00:15:50,250 Ты меня не знаешь, но ведешь себя так, будто знаешь, 218 00:15:50,333 --> 00:15:52,625 навязывая мне свои чувства. 219 00:15:52,708 --> 00:15:55,041 Ты меня ставишь в трудное положение. 220 00:16:00,708 --> 00:16:01,875 Чувства... 221 00:16:01,958 --> 00:16:05,916 Какой в них смысл, если ты не можешь заставить другого чувствовать так же? 222 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Ты мне предлагаешь держать их при себе всю мою жизнь? 223 00:16:19,250 --> 00:16:22,291 Тебе нравится жить Когда сердце втоптано в грязь? 224 00:16:22,375 --> 00:16:25,458 Боишься задеть плечом прохожих? 225 00:16:25,541 --> 00:16:28,625 Хочешь быть со всеми добра Чтобы никто не пострадал? 226 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 Ты только подумай 227 00:16:30,166 --> 00:16:31,958 Играешь в жертву Отсиживаешься взаперти 228 00:16:32,041 --> 00:16:35,000 Удобно быть тобой 229 00:16:35,083 --> 00:16:38,166 Удобно быть тобой 230 00:16:38,250 --> 00:16:41,000 Удобно быть тобой 231 00:16:41,083 --> 00:16:44,458 Удобно быть тобой 232 00:16:45,083 --> 00:16:46,666 Чего ты хочешь? 233 00:16:47,250 --> 00:16:50,375 Определись и выползай из своей дыры 234 00:16:50,458 --> 00:16:51,833 Из своей дыры 235 00:16:52,458 --> 00:16:54,708 Я не знаю, чего я хочу. 236 00:16:55,000 --> 00:16:57,041 Есть люди, которые этого не знают. 237 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 А ты, Хайда? 238 00:16:59,416 --> 00:17:01,208 Чего хочешь ты? 239 00:17:01,291 --> 00:17:03,250 РЕЗУЛЬТАТ ПОДБОРА ПАРЫ СОВМЕСТИМОСТЬ 100% 240 00:17:05,958 --> 00:17:07,041 Я хочу... 241 00:17:08,458 --> 00:17:10,166 ...быть твоей тихой гаванью. 242 00:17:19,041 --> 00:17:21,666 Ты сейчас не веришь миру. 243 00:17:22,375 --> 00:17:25,541 Поэтому поверь пока только мне. 244 00:17:27,041 --> 00:17:30,458 Тихой гаванью? Поверить тебе? 245 00:17:33,083 --> 00:17:36,000 Твои чувства появились после увиденных результатов? 246 00:17:37,166 --> 00:17:40,750 Твои чувства не имеют ко мне никакого отношения. 247 00:17:41,333 --> 00:17:44,375 А у меня чувство, будто кто-то вломился в мой дом. 248 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Как я живу - тебя не касается. 249 00:17:47,291 --> 00:17:48,583 Оставь меня в покое! 250 00:17:48,916 --> 00:17:50,708 Неважно, какой путь я выберу. 251 00:17:50,791 --> 00:17:53,666 В конце все оказываются в одном и том же месте. 252 00:17:54,250 --> 00:17:55,500 ЯРОСТЬ 253 00:18:00,875 --> 00:18:02,291 КАРАОКЕ-КЛУБ 254 00:18:07,458 --> 00:18:09,583 Твой взгляд победителя меня бесит 255 00:18:09,666 --> 00:18:11,958 У тебя поехала крыша? Хочешь, вызову скорую? 256 00:18:12,041 --> 00:18:14,333 Не смеши меня Ты в роли ухажера? 257 00:18:14,416 --> 00:18:16,750 Что ты вообще мелешь, кусок дерьма? 258 00:18:16,833 --> 00:18:19,208 С меня хватит! 259 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 Ты отвратителен Ты мне отвратителен 260 00:18:21,791 --> 00:18:24,000 С меня хватит! 261 00:18:24,083 --> 00:18:27,041 Заткнись и молчи 262 00:18:27,125 --> 00:18:30,458 Я виновата лишь в том, что родилась 263 00:18:32,458 --> 00:18:35,583 И каждый норовил ударить меня первым 264 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Значит, дадим им сдачи! 265 00:18:43,833 --> 00:18:48,208 Выцветший портрет юной жрицы Я склеиваю картину из разных кусков 266 00:18:48,291 --> 00:18:53,125 Но голос мой пока слишком слаб Меня никто не слышит 267 00:18:53,208 --> 00:18:58,000 И, как и все, я прикрою раны Чтобы боль осталась за закрытой дверью 268 00:18:58,083 --> 00:19:02,416 Буду бесконечно по городу кружить 269 00:19:03,000 --> 00:19:08,250 Но меня услышат Даже если свет слепит глаза 270 00:19:08,333 --> 00:19:12,625 Я покажу тебе другой мир 271 00:19:13,041 --> 00:19:15,208 «OTM» круче всех! 272 00:19:15,291 --> 00:19:17,791 Рэци рулит! 273 00:19:17,875 --> 00:19:22,250 И пусть случится чудо 274 00:19:22,333 --> 00:19:26,375 Кто мог подумать, что на своем первом фестивале она споет в последний раз? 275 00:19:26,458 --> 00:19:28,625 Почему она решила завязать с музыкой 276 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 и вернуться на работу в офис? 277 00:19:32,500 --> 00:19:33,500 Как знать. 278 00:19:34,250 --> 00:19:39,458 Может, потому, что чем сильнее хочется пить, то тем приятнее утолять жажду. 279 00:19:40,958 --> 00:19:42,750 - Что? - Ничего. 280 00:19:45,375 --> 00:19:48,041 Возвращаю это вам, Хёдо-сан. 281 00:19:48,625 --> 00:19:52,750 Впечатляющий финал. Весь долг погашен как раз с последним концертом. 282 00:19:52,833 --> 00:19:56,250 - Ты правда уходишь, главбух? - Нам тебя будет не хватать! 283 00:19:57,208 --> 00:20:00,416 Она просто не создана для сцены. 284 00:20:01,208 --> 00:20:04,333 Чтобы добиться успеха, нужно быть немного сумасшедшим. 285 00:20:07,583 --> 00:20:10,833 Без тебя мы не сможем отказаться от своих скучных работ. 286 00:20:11,958 --> 00:20:13,791 Но мы всё равно добьемся славы. 287 00:20:14,791 --> 00:20:16,250 Вот увидишь, Рэцуко. 288 00:20:17,041 --> 00:20:20,291 Обязательно увижу. Удачи, Манака. 289 00:20:23,208 --> 00:20:25,166 Я смотрел видеотрансляцию. 290 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Неужели Рэци в самом деле играла на гитаре? 291 00:20:28,791 --> 00:20:30,875 Скажем так, это секрет фирмы. 292 00:20:34,083 --> 00:20:38,250 Послушайте, Тадано. Давно хотела спросить. 293 00:20:38,333 --> 00:20:40,625 Это вы пошаманили с приложением? 294 00:20:42,750 --> 00:20:44,750 Вы о чём? 295 00:20:44,833 --> 00:20:46,666 Я о Рэцуко и Хайде. 296 00:20:46,750 --> 00:20:48,375 Я тут совершенно не при чём. 297 00:20:50,333 --> 00:20:54,750 Как бы то ни было, никто не в силах предсказать будущее. 298 00:20:55,500 --> 00:20:59,416 Важно верить в свой путь и продолжать движение. 299 00:21:00,083 --> 00:21:01,166 Так ведь? 300 00:21:04,708 --> 00:21:08,708 Досчитаю до десяти... и стану примерной девочкой. 301 00:21:09,208 --> 00:21:12,916 Досчитаю до десяти... и стану примерной служащей. 302 00:21:13,500 --> 00:21:16,791 Досчитаю до десяти... и стану суперидолом. 303 00:21:19,833 --> 00:21:21,000 Досчитаю до десяти... 304 00:21:24,208 --> 00:21:26,583 ...и стану тайно продюсировать идол-группу. 305 00:21:28,375 --> 00:21:29,875 Досчитайте до десяти - 306 00:21:30,708 --> 00:21:33,000 и можно стать кем угодно. 307 00:21:34,250 --> 00:21:36,875 Досчитаю до десяти... 308 00:21:42,708 --> 00:21:44,000 Привет. 309 00:21:46,625 --> 00:21:47,625 Слушай, Рэцуко. 310 00:21:47,708 --> 00:21:48,791 А? 311 00:21:48,875 --> 00:21:50,250 Ты уже поела? 312 00:21:50,333 --> 00:21:51,500 Нет. 313 00:21:52,541 --> 00:21:53,791 Но собираюсь. 314 00:23:18,958 --> 00:23:21,958 Перевод субтитров: Светлана Симакова