1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,458 --> 00:00:16,666
Это просто показывает,
как хорошо идут дела.
3
00:00:16,750 --> 00:00:18,916
Такова цена славы.
4
00:00:19,208 --> 00:00:20,791
Где фанаты, там и злопыхатели.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,250
Всё равно меня поддерживают
сотни поклонников.
6
00:00:24,833 --> 00:00:26,625
Я должна стараться ради них.
7
00:00:31,166 --> 00:00:32,500
Мне нужно в уборную.
8
00:00:35,000 --> 00:00:38,125
- Удивительно, но она отлично держится.
- Она сильная.
9
00:00:40,291 --> 00:00:44,416
Она держала этого урода за руку
пять минут, пока он поливал ее грязью.
10
00:00:45,708 --> 00:00:46,875
Вряд ли она в порядке.
11
00:00:50,333 --> 00:00:53,416
Ты и моргнуть не успеешь,
как в дверь постучат кредиторы.
12
00:00:53,875 --> 00:00:56,666
Наступит момент,
когда бежать будет некуда.
13
00:01:02,416 --> 00:01:03,583
ЯРОСТЬ
14
00:01:03,666 --> 00:01:08,041
ТРЕТИЙ СЕЗОН
15
00:01:33,166 --> 00:01:36,166
ТРЕТИЙ СЕЗОН
16
00:01:45,916 --> 00:01:49,541
Орел - это Рэцуко. Решка - это...
17
00:01:53,958 --> 00:01:55,041
...Инуи.
18
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Инуи.
19
00:02:00,791 --> 00:02:05,916
Рэцуко, Инуи, Рэцуко,
Инуи, Рэцуко, Инуи, Рэцуко...
20
00:02:07,541 --> 00:02:08,500
...Инуи.
21
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
Эй, оставь цветы в покое.
22
00:02:13,250 --> 00:02:14,791
Всё еще не можешь решить?
23
00:02:15,541 --> 00:02:19,500
Я не могу сохранять холодную голову
и принимать решения будто робот.
24
00:02:20,708 --> 00:02:22,166
Но ты должен выбрать.
25
00:02:22,666 --> 00:02:23,875
Я знаю.
26
00:02:24,916 --> 00:02:28,166
Хочешь знать, что думает
человек с холодной головой?
27
00:02:29,916 --> 00:02:31,625
И что же ты думаешь?
28
00:02:32,375 --> 00:02:35,291
Ты же хочешь быть счастливым, да?
29
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Хочу.
30
00:02:38,166 --> 00:02:39,833
Тогда выбирай Инуи.
31
00:02:45,666 --> 00:02:47,291
Так я и знал.
32
00:02:47,791 --> 00:02:51,291
Эмблемы в форме сердца, как
на рукаве того типа, продавались
33
00:02:51,375 --> 00:02:53,458
только на выступлениях в 2018 году.
34
00:02:53,541 --> 00:02:58,250
Ограниченная серия.
Эмблемы мигом раскупили на концертах.
35
00:02:58,791 --> 00:03:00,333
Это я их придумал?
36
00:03:00,416 --> 00:03:01,291
Да.
37
00:03:01,375 --> 00:03:04,583
Могли бы хоть немного любить
свою собственную продукцию.
38
00:03:04,666 --> 00:03:07,583
Хёдо-сан воспринимает фанатов
лишь как кошельки.
39
00:03:08,500 --> 00:03:13,958
Значит, этот извращенец с эмблемой,
скорее всего, наш старый фанат.
40
00:03:14,041 --> 00:03:18,125
Довольно много старых фанатов
не одобряют гроул и новый стиль.
41
00:03:18,208 --> 00:03:21,833
Вполне логично,
что кто-то негодует по поводу Рэцуко.
42
00:03:46,125 --> 00:03:49,541
Тип с эмблемой и админ липового сайта -
один и тот же человек?
43
00:03:50,458 --> 00:03:52,000
Вы это установили?
44
00:03:52,083 --> 00:03:54,208
Нет, это просто догадки.
45
00:03:54,875 --> 00:03:58,208
Представь себе наихудший вариант.
46
00:03:58,750 --> 00:04:02,375
А вдруг этот извращенец
знает твой адрес?
47
00:04:07,250 --> 00:04:10,166
Не волнуйся, всё будет в порядке.
48
00:04:10,666 --> 00:04:12,708
Мы тебя защитим.
49
00:04:16,333 --> 00:04:18,458
Когда ты завтра заканчиваешь работу?
50
00:04:18,541 --> 00:04:22,166
Ухожу около шести, и, если
всё по плану, около семи буду дома.
51
00:04:22,250 --> 00:04:25,125
Ясно. Я тебя заберу с работы.
52
00:04:25,208 --> 00:04:28,375
Всё нормально, честно!
Зачем же вас так затруднять.
53
00:04:28,458 --> 00:04:29,583
Не переживай.
54
00:04:29,666 --> 00:04:33,250
Вполне возможно, Хёдо-сан работает
неподалеку от твоего офиса.
55
00:04:33,333 --> 00:04:34,708
Могла бы и помолчать!
56
00:04:34,791 --> 00:04:37,666
Правда? Какая неожиданность.
57
00:04:38,916 --> 00:04:42,083
А где вы работаете, Хёдо-сан?
58
00:04:42,708 --> 00:04:45,250
Когда речь о его работе,
он нем как рыба.
59
00:04:45,333 --> 00:04:46,666
Хёдо-сан?
60
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
ДОУМАРТ
61
00:05:13,125 --> 00:05:14,000
Что?
62
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Постойте-ка.
63
00:05:18,666 --> 00:05:19,500
Что за хрень?
64
00:05:30,791 --> 00:05:33,625
Манака? Что случилось?
65
00:05:33,958 --> 00:05:36,458
Ты где сейчас? На работе?
66
00:05:36,541 --> 00:05:39,750
Да, как раз собираюсь уходить.
67
00:05:39,833 --> 00:05:42,750
Так, не выходи из офиса. Жди внутри.
68
00:05:43,250 --> 00:05:47,791
Почему? За мной сейчас
должен приехать Хёдо-сан.
69
00:05:47,875 --> 00:05:49,583
Я знаю. Делай, как я говорю!
70
00:05:49,666 --> 00:05:52,625
Ситуация изменилась.
Посмотри в интернете.
71
00:05:52,708 --> 00:05:55,208
Он уже вычислил твой офис.
72
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Вряд ли кто-то просто прикалывается.
73
00:05:59,041 --> 00:06:00,375
Это предупреждение.
74
00:06:00,875 --> 00:06:03,708
Предупреждение? Какое?
75
00:06:03,791 --> 00:06:05,375
Не знаю, но...
76
00:06:05,833 --> 00:06:08,750
Как ты сейчас?
Рядом никого подозрительного?
77
00:06:08,833 --> 00:06:11,000
Я осторожна. Всё нормально.
78
00:06:11,083 --> 00:06:14,708
Кроме того,
вокруг полно офисов, повсюду люди.
79
00:06:14,791 --> 00:06:17,416
И никого подозрительно рядом не...
80
00:06:29,875 --> 00:06:32,666
Рэцуко? Что с тобой? Рэцуко!
81
00:06:40,208 --> 00:06:41,750
Ты что делал, урод?
82
00:06:42,708 --> 00:06:44,250
Я спрашиваю, что ты делал?
83
00:06:44,333 --> 00:06:47,333
Не твое дело! Отпусти!
84
00:06:47,416 --> 00:06:50,791
- Убери руки! Не трогай меня!
- Что вы смотрите? Помогите.
85
00:06:57,333 --> 00:06:58,250
Рэцуко?
86
00:06:59,791 --> 00:07:02,291
Рэцуко? Рэцуко!
87
00:07:02,375 --> 00:07:05,750
Ты много о себе понимаешь, сучка.
88
00:07:05,833 --> 00:07:06,708
Придурок!
89
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Надо вызвать полицию.
90
00:07:12,166 --> 00:07:13,083
Рэцуко?
91
00:07:15,125 --> 00:07:16,041
Рэцуко?
92
00:07:17,208 --> 00:07:18,375
Рэцуко!
93
00:07:19,333 --> 00:07:20,458
Не трогай ее.
94
00:07:22,083 --> 00:07:24,125
Она могла удариться головой.
95
00:07:25,250 --> 00:07:27,416
Но у нее кровь!
96
00:07:28,000 --> 00:07:31,333
Успокойся. Не исключено,
что это твоя кровь.
97
00:07:32,291 --> 00:07:34,250
Я звоню в скорую.
98
00:07:37,041 --> 00:07:38,625
Это спасательная служба?
99
00:07:38,708 --> 00:07:40,833
Прошу, приезжайте побыстрее.
100
00:07:46,125 --> 00:07:48,083
Скорая вот-вот приедет.
101
00:07:49,666 --> 00:07:50,750
Спасибо тебе.
102
00:07:53,416 --> 00:07:56,250
Был экстренный случай,
тебе пришлось действовать.
103
00:07:57,375 --> 00:08:01,208
Конечно, я могу
утешать себя этой мыслью,
104
00:08:02,250 --> 00:08:05,125
но что-то мне подсказывает,
что дело не только в этом.
105
00:08:07,750 --> 00:08:09,541
Прости, сейчас не время об этом.
106
00:08:12,958 --> 00:08:13,833
Нет-нет.
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Всё нормально.
108
00:08:19,291 --> 00:08:22,166
Я вижу, ты всё серьезно обдумал.
109
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
Я не обдумывал.
110
00:08:30,625 --> 00:08:31,875
Вернее, я думал...
111
00:08:34,458 --> 00:08:37,708
И если б я думал головой...
112
00:08:38,208 --> 00:08:39,708
...то выбрал бы тебя.
113
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
Прости.
114
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
А?
115
00:09:22,416 --> 00:09:24,000
- Вали нафиг.
- Уродина.
116
00:09:24,083 --> 00:09:25,375
Да кто ты такая?
117
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
Больно смотреть.
118
00:09:26,541 --> 00:09:27,541
Пусть проваливает.
119
00:09:27,625 --> 00:09:28,583
Шлюха.
120
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
КУСОК ДЕРЬМА
ПРОСТО ФЕЙК
121
00:09:30,125 --> 00:09:31,541
ИДОЛ-СУКА
«OTM» НА СВАЛКУ
122
00:09:31,625 --> 00:09:33,375
ДУМАЕШЬ, ТЫ ПОПУЛЯРНА?
ТУПАЯ ПОЗЕРША
123
00:09:35,666 --> 00:09:37,166
Большое спасибо.
124
00:09:37,250 --> 00:09:38,541
Большое спасибо.
125
00:09:38,625 --> 00:09:40,041
Большое спасибо.
126
00:09:49,916 --> 00:09:51,125
А где твое «спасибо»?
127
00:09:52,583 --> 00:09:53,458
Что?
128
00:09:54,041 --> 00:09:57,083
Вы зарабатываете на жизнь,
высасывая из нас деньги.
129
00:09:58,791 --> 00:10:00,166
Где твое «спасибо»?
130
00:10:00,666 --> 00:10:01,791
Нет.
131
00:10:08,375 --> 00:10:09,375
Нет.
132
00:10:12,750 --> 00:10:14,250
Бежать будет некуда.
133
00:10:15,791 --> 00:10:17,916
Я нигде не чувствую себя на месте.
134
00:10:19,833 --> 00:10:21,041
Этот мир...
135
00:10:22,958 --> 00:10:23,958
...невыносим.
136
00:10:30,541 --> 00:10:31,708
Рэцуко.
137
00:10:33,041 --> 00:10:34,125
Рэцуко.
138
00:10:35,416 --> 00:10:37,041
Рэцуко!
139
00:10:38,541 --> 00:10:41,333
Какая хорошая девочка, моя Рэцуко.
140
00:10:43,916 --> 00:10:47,416
Рэцуко - очень прилежная
и ответственная девочка.
141
00:10:47,500 --> 00:10:49,625
Ты очень прилежная и добросовестная,
142
00:10:49,708 --> 00:10:52,291
но я заметил,
что ты склонна к пассивности.
143
00:10:52,791 --> 00:10:54,125
Тебе нравится твоя жизнь?
144
00:10:54,541 --> 00:10:56,125
Ты хорошая прилежная девочка.
145
00:10:56,208 --> 00:11:00,666
Крайне прилежная тупица,
которая всё делает лишь по инструкции.
146
00:11:01,250 --> 00:11:06,375
Всё нормально,
компания без тебя справится.
147
00:11:14,916 --> 00:11:16,708
БУХГАЛТЕРИЯ
148
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
У родителей?
149
00:11:33,791 --> 00:11:36,375
Да, она отсиживается у родителей.
150
00:11:36,833 --> 00:11:39,666
Возможно, ей придется
отказаться от квартиры.
151
00:11:40,166 --> 00:11:44,291
Напавшего поймали, но ведь адрес
и место работы теперь известны всем.
152
00:11:45,125 --> 00:11:49,125
Ей кажется, что теперь
ей везде угрожает опасность.
153
00:11:51,458 --> 00:11:55,916
Она пока что в отпуске,
но так не может продолжаться долго.
154
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
Ей придется уволиться, или ее уволят.
155
00:11:58,958 --> 00:12:00,833
Такая жалость.
156
00:12:07,000 --> 00:12:08,083
Хайда?
157
00:12:09,416 --> 00:12:12,166
КАФЕ «ПТАШКА»
158
00:12:12,250 --> 00:12:14,250
Быть не может! Ты выбрал Рэцуко?
159
00:12:14,750 --> 00:12:15,625
Да.
160
00:12:15,708 --> 00:12:17,083
И отверг Инуи?
161
00:12:18,000 --> 00:12:19,208
Да.
162
00:12:19,291 --> 00:12:20,541
Ты что, тупица?
163
00:12:20,625 --> 00:12:22,208
Ага, полнейший кретин.
164
00:12:23,291 --> 00:12:25,250
И это после всех моих слов!
165
00:12:25,333 --> 00:12:28,958
Значит, ты сейчас
в подвешенном положении.
166
00:12:30,000 --> 00:12:31,041
Хайда,
167
00:12:31,541 --> 00:12:35,375
мы тоже хотим, чтобы Рэцуко вернулась.
168
00:12:36,250 --> 00:12:40,500
Но это невозможно.
Мы ничего не можем поделать.
169
00:12:40,583 --> 00:12:43,791
Рэцуко нужно время,
чтобы залечить свои душевные раны.
170
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Я считаю, Рэцуко гораздо
сильнее, чем вы думаете.
171
00:12:48,833 --> 00:12:50,708
Хватит говорить глупости!
172
00:12:50,791 --> 00:12:52,583
Что ты вообще о ней знаешь?
173
00:12:53,166 --> 00:12:56,958
Рэцуко нужно такое место, где бы
она чувствовала себя в безопасности.
174
00:12:57,041 --> 00:12:58,916
Ты можешь ей это обеспечить?
175
00:13:00,166 --> 00:13:01,625
Ведь не можешь, правда?
176
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
И поэтому...
177
00:13:04,625 --> 00:13:07,500
БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО ГОРИ
178
00:13:07,583 --> 00:13:09,375
Подыщем тебе новую любовь.
179
00:13:09,458 --> 00:13:11,791
Что? Думаешь, это подходящее время?
180
00:13:11,875 --> 00:13:14,291
Наконец-то мое приложение готово!
181
00:13:14,375 --> 00:13:16,125
Хайда, дай сюда телефон.
182
00:13:17,333 --> 00:13:19,333
Чем ты ближе,
тем дальше от тебя Рэцуко.
183
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
Однажды она покажется тебе
лишь миражом.
184
00:13:22,166 --> 00:13:24,375
С ней у тебя нет никаких шансов.
185
00:13:24,458 --> 00:13:28,416
Но теперь у тебя есть надежда.
Мое приложение уникально.
186
00:13:28,500 --> 00:13:32,958
В отличие от других,
оно подыскивает родственные души.
187
00:13:33,041 --> 00:13:37,458
Ну что, Хайда,
твоя идеальная возлюбленная...
188
00:13:37,541 --> 00:13:39,333
РЕЗУЛЬТАТ ПОДБОРА
СОВМЕСТИМОСТЬ 100%
189
00:13:41,250 --> 00:13:42,625
Хайда...
190
00:13:42,708 --> 00:13:44,541
...и Рэцуко...
191
00:13:45,333 --> 00:13:47,583
...идеальная пара?
192
00:14:03,958 --> 00:14:05,041
Иду-иду.
193
00:14:09,458 --> 00:14:11,541
Вам чего? Вы кто такой?
194
00:14:12,791 --> 00:14:13,791
Идеальная пара.
195
00:14:16,000 --> 00:14:17,208
Боже мой.
196
00:14:26,166 --> 00:14:27,291
Хайда?
197
00:14:34,500 --> 00:14:35,875
КАРАОКЕ
198
00:14:44,250 --> 00:14:45,666
Почему мы здесь?
199
00:14:48,333 --> 00:14:51,458
Гори и Вашими тебе что-то сказали?
200
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Они сказали: «Дело за тобой».
201
00:14:57,708 --> 00:14:59,583
Какое дело за ним?
202
00:14:59,666 --> 00:15:01,625
Вернуть Рэцуко домой.
203
00:15:02,166 --> 00:15:03,833
А при чём тут караоке?
204
00:15:04,500 --> 00:15:05,375
Караоке-клуб -
205
00:15:05,875 --> 00:15:09,750
это место, где можно выпустить пар.
206
00:15:12,833 --> 00:15:14,000
Вернись.
207
00:15:14,458 --> 00:15:16,125
Прости. Я не могу.
208
00:15:16,208 --> 00:15:17,541
Можешь.
209
00:15:17,625 --> 00:15:19,125
Мне страшно.
210
00:15:19,208 --> 00:15:20,958
Но ведь его поймали.
211
00:15:21,041 --> 00:15:23,083
Дело не только в этом типе.
212
00:15:23,833 --> 00:15:25,958
Столько разных проблем.
213
00:15:28,666 --> 00:15:31,666
- Ты сильная, поэтому ты...
- Никакая я не сильная!
214
00:15:33,000 --> 00:15:35,833
Тебе просто хочется так думать.
215
00:15:39,041 --> 00:15:40,000
Ты права.
216
00:15:40,750 --> 00:15:44,708
Хватит мне навязывать то,
чего хочешь ты. Это тоже форма насилия.
217
00:15:46,083 --> 00:15:50,250
Ты меня не знаешь,
но ведешь себя так, будто знаешь,
218
00:15:50,333 --> 00:15:52,625
навязывая мне свои чувства.
219
00:15:52,708 --> 00:15:55,041
Ты меня ставишь в трудное положение.
220
00:16:00,708 --> 00:16:01,875
Чувства...
221
00:16:01,958 --> 00:16:05,916
Какой в них смысл, если ты не можешь
заставить другого чувствовать так же?
222
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
Ты мне предлагаешь держать их
при себе всю мою жизнь?
223
00:16:19,250 --> 00:16:22,291
Тебе нравится жить
Когда сердце втоптано в грязь?
224
00:16:22,375 --> 00:16:25,458
Боишься задеть плечом прохожих?
225
00:16:25,541 --> 00:16:28,625
Хочешь быть со всеми добра
Чтобы никто не пострадал?
226
00:16:28,708 --> 00:16:30,083
Ты только подумай
227
00:16:30,166 --> 00:16:31,958
Играешь в жертву
Отсиживаешься взаперти
228
00:16:32,041 --> 00:16:35,000
Удобно быть тобой
229
00:16:35,083 --> 00:16:38,166
Удобно быть тобой
230
00:16:38,250 --> 00:16:41,000
Удобно быть тобой
231
00:16:41,083 --> 00:16:44,458
Удобно быть тобой
232
00:16:45,083 --> 00:16:46,666
Чего ты хочешь?
233
00:16:47,250 --> 00:16:50,375
Определись и выползай из своей дыры
234
00:16:50,458 --> 00:16:51,833
Из своей дыры
235
00:16:52,458 --> 00:16:54,708
Я не знаю, чего я хочу.
236
00:16:55,000 --> 00:16:57,041
Есть люди, которые этого не знают.
237
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
А ты, Хайда?
238
00:16:59,416 --> 00:17:01,208
Чего хочешь ты?
239
00:17:01,291 --> 00:17:03,250
РЕЗУЛЬТАТ ПОДБОРА ПАРЫ
СОВМЕСТИМОСТЬ 100%
240
00:17:05,958 --> 00:17:07,041
Я хочу...
241
00:17:08,458 --> 00:17:10,166
...быть твоей тихой гаванью.
242
00:17:19,041 --> 00:17:21,666
Ты сейчас не веришь миру.
243
00:17:22,375 --> 00:17:25,541
Поэтому поверь пока только мне.
244
00:17:27,041 --> 00:17:30,458
Тихой гаванью? Поверить тебе?
245
00:17:33,083 --> 00:17:36,000
Твои чувства появились
после увиденных результатов?
246
00:17:37,166 --> 00:17:40,750
Твои чувства не имеют ко мне
никакого отношения.
247
00:17:41,333 --> 00:17:44,375
А у меня чувство,
будто кто-то вломился в мой дом.
248
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Как я живу - тебя не касается.
249
00:17:47,291 --> 00:17:48,583
Оставь меня в покое!
250
00:17:48,916 --> 00:17:50,708
Неважно, какой путь я выберу.
251
00:17:50,791 --> 00:17:53,666
В конце все оказываются
в одном и том же месте.
252
00:17:54,250 --> 00:17:55,500
ЯРОСТЬ
253
00:18:00,875 --> 00:18:02,291
КАРАОКЕ-КЛУБ
254
00:18:07,458 --> 00:18:09,583
Твой взгляд победителя меня бесит
255
00:18:09,666 --> 00:18:11,958
У тебя поехала крыша?
Хочешь, вызову скорую?
256
00:18:12,041 --> 00:18:14,333
Не смеши меня
Ты в роли ухажера?
257
00:18:14,416 --> 00:18:16,750
Что ты вообще мелешь, кусок дерьма?
258
00:18:16,833 --> 00:18:19,208
С меня хватит!
259
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
Ты отвратителен
Ты мне отвратителен
260
00:18:21,791 --> 00:18:24,000
С меня хватит!
261
00:18:24,083 --> 00:18:27,041
Заткнись и молчи
262
00:18:27,125 --> 00:18:30,458
Я виновата лишь в том, что родилась
263
00:18:32,458 --> 00:18:35,583
И каждый норовил ударить меня первым
264
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Значит, дадим им сдачи!
265
00:18:43,833 --> 00:18:48,208
Выцветший портрет юной жрицы
Я склеиваю картину из разных кусков
266
00:18:48,291 --> 00:18:53,125
Но голос мой пока слишком слаб
Меня никто не слышит
267
00:18:53,208 --> 00:18:58,000
И, как и все, я прикрою раны
Чтобы боль осталась за закрытой дверью
268
00:18:58,083 --> 00:19:02,416
Буду бесконечно по городу кружить
269
00:19:03,000 --> 00:19:08,250
Но меня услышат
Даже если свет слепит глаза
270
00:19:08,333 --> 00:19:12,625
Я покажу тебе другой мир
271
00:19:13,041 --> 00:19:15,208
«OTM» круче всех!
272
00:19:15,291 --> 00:19:17,791
Рэци рулит!
273
00:19:17,875 --> 00:19:22,250
И пусть случится чудо
274
00:19:22,333 --> 00:19:26,375
Кто мог подумать, что на своем первом
фестивале она споет в последний раз?
275
00:19:26,458 --> 00:19:28,625
Почему она решила завязать с музыкой
276
00:19:28,708 --> 00:19:31,708
и вернуться на работу в офис?
277
00:19:32,500 --> 00:19:33,500
Как знать.
278
00:19:34,250 --> 00:19:39,458
Может, потому, что чем сильнее хочется
пить, то тем приятнее утолять жажду.
279
00:19:40,958 --> 00:19:42,750
- Что?
- Ничего.
280
00:19:45,375 --> 00:19:48,041
Возвращаю это вам, Хёдо-сан.
281
00:19:48,625 --> 00:19:52,750
Впечатляющий финал. Весь долг
погашен как раз с последним концертом.
282
00:19:52,833 --> 00:19:56,250
- Ты правда уходишь, главбух?
- Нам тебя будет не хватать!
283
00:19:57,208 --> 00:20:00,416
Она просто не создана для сцены.
284
00:20:01,208 --> 00:20:04,333
Чтобы добиться успеха,
нужно быть немного сумасшедшим.
285
00:20:07,583 --> 00:20:10,833
Без тебя мы не сможем отказаться
от своих скучных работ.
286
00:20:11,958 --> 00:20:13,791
Но мы всё равно добьемся славы.
287
00:20:14,791 --> 00:20:16,250
Вот увидишь, Рэцуко.
288
00:20:17,041 --> 00:20:20,291
Обязательно увижу. Удачи, Манака.
289
00:20:23,208 --> 00:20:25,166
Я смотрел видеотрансляцию.
290
00:20:25,791 --> 00:20:28,708
Неужели Рэци
в самом деле играла на гитаре?
291
00:20:28,791 --> 00:20:30,875
Скажем так, это секрет фирмы.
292
00:20:34,083 --> 00:20:38,250
Послушайте, Тадано.
Давно хотела спросить.
293
00:20:38,333 --> 00:20:40,625
Это вы пошаманили с приложением?
294
00:20:42,750 --> 00:20:44,750
Вы о чём?
295
00:20:44,833 --> 00:20:46,666
Я о Рэцуко и Хайде.
296
00:20:46,750 --> 00:20:48,375
Я тут совершенно не при чём.
297
00:20:50,333 --> 00:20:54,750
Как бы то ни было,
никто не в силах предсказать будущее.
298
00:20:55,500 --> 00:20:59,416
Важно верить в свой путь
и продолжать движение.
299
00:21:00,083 --> 00:21:01,166
Так ведь?
300
00:21:04,708 --> 00:21:08,708
Досчитаю до десяти...
и стану примерной девочкой.
301
00:21:09,208 --> 00:21:12,916
Досчитаю до десяти...
и стану примерной служащей.
302
00:21:13,500 --> 00:21:16,791
Досчитаю до десяти...
и стану суперидолом.
303
00:21:19,833 --> 00:21:21,000
Досчитаю до десяти...
304
00:21:24,208 --> 00:21:26,583
...и стану тайно
продюсировать идол-группу.
305
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
Досчитайте до десяти -
306
00:21:30,708 --> 00:21:33,000
и можно стать кем угодно.
307
00:21:34,250 --> 00:21:36,875
Досчитаю до десяти...
308
00:21:42,708 --> 00:21:44,000
Привет.
309
00:21:46,625 --> 00:21:47,625
Слушай, Рэцуко.
310
00:21:47,708 --> 00:21:48,791
А?
311
00:21:48,875 --> 00:21:50,250
Ты уже поела?
312
00:21:50,333 --> 00:21:51,500
Нет.
313
00:21:52,541 --> 00:21:53,791
Но собираюсь.
314
00:23:18,958 --> 00:23:21,958
Перевод субтитров: Светлана Симакова