1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,666 Dit toont wel hoe goed OTM verkoopt. 3 00:00:16,750 --> 00:00:18,916 Het is de prijs van de roem. 4 00:00:19,333 --> 00:00:20,791 Haters horen erbij. 5 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 Ik heb alsnog honderden juichende fans. 6 00:00:24,833 --> 00:00:26,625 Ik moet doorzetten, voor hen. 7 00:00:31,166 --> 00:00:32,500 Ik ga even naar de wc. 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,833 Ze vat het verbazend goed op. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,041 Ze is een taaie. 10 00:00:40,291 --> 00:00:44,416 Ze zat vijf minuten hand in hand met die engerd die haar afkraakte. 11 00:00:45,750 --> 00:00:46,875 Ze is niet in orde. 12 00:00:50,416 --> 00:00:53,166 Dan staan de deurwaarders op je stoep. 13 00:00:53,875 --> 00:00:56,666 Uiteindelijk kun je geen kant op. 14 00:01:02,416 --> 00:01:03,458 WOEDE 15 00:01:03,541 --> 00:01:08,041 SEIZOEN 3 16 00:01:33,166 --> 00:01:36,166 SEIZOEN 3 17 00:01:45,916 --> 00:01:49,541 Kop is Retsuko. Munt is... 18 00:01:53,958 --> 00:01:55,041 ...Inui. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Inui. 20 00:02:00,791 --> 00:02:04,875 Retsuko, Inui, Retsuko, Inui, Retsuko, Inui, Retsuko... 21 00:02:07,541 --> 00:02:08,500 ...Inui. 22 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 Laat die bloem met rust. 23 00:02:13,250 --> 00:02:14,625 Twijfel je nou nog? 24 00:02:15,583 --> 00:02:19,000 Sorry dat ik geen kille robot ben zoals jij. 25 00:02:20,708 --> 00:02:22,166 Je zult moeten kiezen. 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,291 Ik weet het. 27 00:02:24,916 --> 00:02:28,166 Wil je de mening van een koele kikker als ik weten? 28 00:02:29,916 --> 00:02:31,625 Wat vind jij? 29 00:02:32,375 --> 00:02:35,208 Je wilt toch gelukkig zijn? 30 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Ja. 31 00:02:38,166 --> 00:02:39,833 Kies dan voor Inui. 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,291 Ik wist het wel. 33 00:02:48,083 --> 00:02:51,291 Die hartvormige patch die hij op z'n schouder had... 34 00:02:51,375 --> 00:02:53,416 ...is van februari 2018. 35 00:02:53,500 --> 00:02:58,250 Het was een limited edition voor concertgangers, direct uitverkocht. 36 00:02:58,791 --> 00:03:00,333 Maakte ik die dingen? 37 00:03:00,416 --> 00:03:01,291 Ja. 38 00:03:01,375 --> 00:03:04,458 Waardeer uw eigen producten eens wat meer. 39 00:03:04,541 --> 00:03:07,583 Meneer Hyodo ziet fans alleen als zakken met geld. 40 00:03:08,500 --> 00:03:13,958 Dus die smeerlap met de patch is een fan van het eerste uur. 41 00:03:14,041 --> 00:03:18,125 Veel van de oude fans zijn tegen de Death Voice-aanpak. 42 00:03:18,208 --> 00:03:21,833 Logisch dat sommigen dan iets tegen de boekhouder krijgen. 43 00:03:46,125 --> 00:03:49,541 De patch-man is de eigenaar van het nepprofiel? 44 00:03:50,458 --> 00:03:52,000 Hebt u dat uitgezocht? 45 00:03:52,083 --> 00:03:54,208 Nee, het is een vermoeden. 46 00:03:54,875 --> 00:03:58,208 Dat kan heel erg zijn. Denk maar even na. 47 00:03:58,750 --> 00:04:02,375 Wat als die smeerlap weet waar jij woont? 48 00:04:07,250 --> 00:04:10,166 Het komt wel goed. Geen zorgen. 49 00:04:10,666 --> 00:04:12,708 Wij beschermen je wel. 50 00:04:16,333 --> 00:04:18,583 Hoe laat ben je morgen klaar? 51 00:04:18,666 --> 00:04:22,166 Ik klok om zes uur uit, dus ik ben zo rond zevenen thuis. 52 00:04:22,250 --> 00:04:25,125 Oké. Ik haal je van je werk op. 53 00:04:25,208 --> 00:04:28,208 Nee, dat hoeft niet. Ik wil u geen last bezorgen. 54 00:04:28,291 --> 00:04:33,125 Geen zorgen, meneer Hyodo werkt toch vlak bij jouw kantoor. 55 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 Hé, dat was onnodig. 56 00:04:34,791 --> 00:04:37,666 O, echt? Dat wist ik niet. 57 00:04:38,916 --> 00:04:42,416 Waar werkt u, meneer Hyodo? 58 00:04:42,708 --> 00:04:45,250 Zodra je over z'n werk begint, is hij stil. 59 00:04:45,333 --> 00:04:46,666 Meneer Hyodo? 60 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Hè? 61 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Wacht eens even. 62 00:05:18,666 --> 00:05:19,500 Wat is dit? 63 00:05:30,791 --> 00:05:33,625 Manaka? Hoi, wat is er? 64 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 Waar ben je? Op je werk? 65 00:05:36,541 --> 00:05:39,750 Ja, ik ga zo naar huis. 66 00:05:39,833 --> 00:05:42,750 Vertrek niet van kantoor. Blijf binnen wachten. 67 00:05:43,250 --> 00:05:47,791 Waarom? Meneer Hyodo komt me al ophalen. 68 00:05:47,875 --> 00:05:49,583 Dat weet ik, maar toch. 69 00:05:49,666 --> 00:05:52,625 Het is nu anders. Kijk maar online. 70 00:05:52,708 --> 00:05:55,208 Hij heeft je kantoor al gevonden. 71 00:05:55,958 --> 00:05:58,500 Volgens mij is dit geen grap. 72 00:05:59,041 --> 00:06:00,375 Hij waarschuwt ons. 73 00:06:00,875 --> 00:06:03,708 Waarschuwt? Waarvoor? 74 00:06:03,791 --> 00:06:05,375 Dat weet ik niet, maar... 75 00:06:05,833 --> 00:06:08,750 ...is alles goed? Geen verdachte types? 76 00:06:08,833 --> 00:06:11,000 Ik pas goed op. Niks aan de hand. 77 00:06:11,083 --> 00:06:14,708 Het staat hier vol kantoren en het is druk. 78 00:06:14,791 --> 00:06:17,416 Er zijn geen verdachte types... 79 00:06:29,875 --> 00:06:32,666 Retsuko? Wat is er? Retsuko? 80 00:06:40,208 --> 00:06:41,750 Wat is verdomme jouw plan? 81 00:06:42,791 --> 00:06:44,125 Wat was je van plan? 82 00:06:44,208 --> 00:06:47,333 Dat is jouw zaak niet. Laat me los. 83 00:06:47,416 --> 00:06:50,416 Uit de weg. Laat me los. -Kijk niet zo, help me. 84 00:06:57,333 --> 00:06:58,166 Retsuko? 85 00:07:02,375 --> 00:07:05,791 Jij loopt naast je schoenen, teef. 86 00:07:05,875 --> 00:07:06,708 Eikel. 87 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Bel de politie. 88 00:07:12,166 --> 00:07:13,083 Retsuko? 89 00:07:19,333 --> 00:07:20,458 Laat haar liggen. 90 00:07:22,083 --> 00:07:24,125 Misschien is ze op haar hoofd gevallen. 91 00:07:25,250 --> 00:07:27,416 Maar ze bloedt. 92 00:07:28,000 --> 00:07:31,333 Rustig maar. Dat is waarschijnlijk jouw bloed. 93 00:07:32,291 --> 00:07:34,250 Ik bel al een ambulance. 94 00:07:37,041 --> 00:07:38,625 Hallo, noodnummer? 95 00:07:38,708 --> 00:07:40,833 Kunt u snel komen? 96 00:07:46,125 --> 00:07:48,083 De ambulance is er zo. 97 00:07:49,666 --> 00:07:50,750 Dank je. 98 00:07:53,458 --> 00:07:56,250 Het was een noodgeval en jij reageerde. 99 00:07:57,375 --> 00:08:01,208 Ik kan dat interpreteren op een manier die beter voelt... 100 00:08:02,250 --> 00:08:05,125 ...maar ik denk dat er meer achter stak. 101 00:08:07,750 --> 00:08:09,541 Sorry, dit is niet het moment. 102 00:08:13,000 --> 00:08:13,833 Nee. 103 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Het geeft niet. 104 00:08:19,291 --> 00:08:22,166 Jouw zorgvuldige denkwerk had deze uitkomst. 105 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 Ik dacht niet na. 106 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Ik heb wel nagedacht. 107 00:08:34,458 --> 00:08:36,083 En als ik goed nadacht... 108 00:08:36,166 --> 00:08:39,708 ...had ik voor jou gekozen. 109 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 Het spijt me. 110 00:09:22,416 --> 00:09:24,000 Hou maar op. -Lelijkerd. 111 00:09:24,083 --> 00:09:25,375 Ze doet het verkeerd. 112 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 Pijnlijk gewoon. 113 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Verdween ze maar. 114 00:09:27,625 --> 00:09:28,583 Slet. 115 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 Je bent vuilnis. -Zo'n nepperd. 116 00:09:30,416 --> 00:09:31,708 Alternativo. -Einde OTM. 117 00:09:31,791 --> 00:09:33,375 Populair bij wie? -Nepwijf. 118 00:09:35,666 --> 00:09:37,166 Dank je wel. 119 00:09:37,250 --> 00:09:38,541 Dank je wel. 120 00:09:38,625 --> 00:09:40,041 Dank jullie wel. 121 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Bedank jij niet? 122 00:09:52,625 --> 00:09:53,458 Wat? 123 00:09:54,041 --> 00:09:57,083 Jij leeft van ons geld dat je opzuigt. 124 00:09:58,791 --> 00:10:00,166 Bedank jij niet? 125 00:10:00,666 --> 00:10:01,791 Nee. 126 00:10:08,375 --> 00:10:09,375 Nee. 127 00:10:12,750 --> 00:10:14,250 Je kunt nergens heen. 128 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 Ik hoor nergens thuis. 129 00:10:19,833 --> 00:10:21,041 Dit soort wereld... 130 00:10:22,958 --> 00:10:23,958 ...is mij te veel. 131 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Retsuko. 132 00:10:33,041 --> 00:10:34,125 Retsuko. 133 00:10:38,541 --> 00:10:41,333 Je bent zo'n braaf meisje, Retsuko. 134 00:10:43,916 --> 00:10:47,416 Retsuko is een hardwerkend en verantwoordelijk meisje. 135 00:10:47,500 --> 00:10:49,625 Je doet je best en werkt goed samen. 136 00:10:49,708 --> 00:10:52,291 Maar ik zie wel een neiging tot passiviteit. 137 00:10:52,791 --> 00:10:54,125 Leef je wel lekker? 138 00:10:54,625 --> 00:10:56,125 Je bent braaf en serieus. 139 00:10:56,208 --> 00:11:00,666 Een pijnlijk hardwerkende bimbo die precies binnen de lijntjes kleurt. 140 00:11:01,250 --> 00:11:06,375 Het bedrijf kan best zonder jou. 141 00:11:14,916 --> 00:11:16,708 BOEKHOUDING 142 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 Bij haar ouders? 143 00:11:33,791 --> 00:11:36,375 Ja, ze verstopt zich thuis. 144 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 Het kan dat ze haar appartement opzegt. 145 00:11:40,166 --> 00:11:44,291 De aanvaller is opgepakt, maar haar adres en kantoor zijn bekend. 146 00:11:45,125 --> 00:11:49,125 Retsuko denkt dat ze nergens veilig is. 147 00:11:51,458 --> 00:11:55,916 Ze is met tijdelijk verlof, maar dat is niet houdbaar. 148 00:11:56,458 --> 00:11:58,875 Ze neemt of krijgt vast ontslag. 149 00:11:58,958 --> 00:12:00,833 Jammer is dat. 150 00:12:07,000 --> 00:12:08,083 Haida? 151 00:12:12,250 --> 00:12:13,666 Koos je voor Retsuko? 152 00:12:14,791 --> 00:12:15,625 Ja. 153 00:12:15,708 --> 00:12:17,083 Wees je Inui af? 154 00:12:18,000 --> 00:12:19,208 Ja. 155 00:12:19,291 --> 00:12:20,541 Haida, ben je gek? 156 00:12:20,625 --> 00:12:22,208 O ja, deze hier is gek. 157 00:12:22,291 --> 00:12:25,250 En ik had het je nog zo gezegd. 158 00:12:25,333 --> 00:12:28,958 Dus jij bent het besluiteloze type. 159 00:12:30,000 --> 00:12:31,041 Haida... 160 00:12:31,541 --> 00:12:35,375 ...wij willen Retsuko ook terug hebben. 161 00:12:36,250 --> 00:12:40,500 Maar dat is onmogelijk. Wij kunnen nu niks doen. 162 00:12:40,583 --> 00:12:43,791 Retsuko moet dit emotionele trauma verwerken. 163 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Zo zwak is Retsuko niet. 164 00:12:48,833 --> 00:12:50,708 Zeg geen domme dingen. 165 00:12:50,791 --> 00:12:52,583 Hoe goed ken jij haar nou? 166 00:12:53,291 --> 00:12:56,958 Retsuko heeft een veilige plek nodig, zonder zorgen. 167 00:12:57,041 --> 00:12:58,916 Kun jij haar die geven, Haida? 168 00:13:00,166 --> 00:13:01,625 Nee hè? 169 00:13:02,333 --> 00:13:04,333 En daarom... 170 00:13:04,625 --> 00:13:07,500 GORI'S RELATIEHULP 171 00:13:07,583 --> 00:13:09,375 ...bezorgen we je een ander. 172 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Wat? Uitgerekend nu? 173 00:13:11,875 --> 00:13:14,291 M'n app is eindelijk klaar. 174 00:13:14,375 --> 00:13:16,125 Haida, geef me je mobiel. 175 00:13:17,333 --> 00:13:19,333 Als jij nadert, neemt zij afstand. 176 00:13:19,416 --> 00:13:22,083 Retsuko is voor Haida net een luchtspiegeling. 177 00:13:22,166 --> 00:13:24,375 Jullie zijn niet voor elkaar bestemd. 178 00:13:24,458 --> 00:13:28,416 Hier mag je wat van hopen. Deze app is anders dan de rest. 179 00:13:28,500 --> 00:13:32,958 Een super-app die degene vindt waar jouw ziel mee verbonden is. 180 00:13:33,041 --> 00:13:37,458 Oké Haida, jouw ware liefde is... 181 00:13:37,541 --> 00:13:39,333 RESULTAAT 100% MATCH 182 00:13:41,250 --> 00:13:42,625 Haida is... 183 00:13:42,708 --> 00:13:44,541 ...Retsuko's... 184 00:13:45,333 --> 00:13:47,583 ...ware liefde? 185 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 Ik kom eraan. 186 00:14:09,458 --> 00:14:11,541 Wat moet jij? Wie ben jij? 187 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 De ware. 188 00:14:26,166 --> 00:14:27,291 Haida? 189 00:14:34,500 --> 00:14:35,875 KARAOKE 190 00:14:44,250 --> 00:14:45,666 Waar gaat dit om? 191 00:14:48,333 --> 00:14:51,458 Hebben Gori en Washimi je wat verteld? 192 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Ze zeiden: 'Het is aan jou.' 193 00:14:57,708 --> 00:14:59,583 Wat is er aan hem? 194 00:14:59,666 --> 00:15:01,625 Retsuko terughalen. 195 00:15:02,166 --> 00:15:03,833 Maar waarom karaoke? 196 00:15:04,500 --> 00:15:05,375 Karaoke... 197 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 ...is een plek waar je alles kunt laten gaan dat je opkropte. 198 00:15:12,833 --> 00:15:14,000 Kom terug. 199 00:15:14,458 --> 00:15:16,125 Sorry, dat gaat niet. 200 00:15:16,208 --> 00:15:17,541 Jawel. 201 00:15:17,625 --> 00:15:19,125 Ik ben nog steeds bang. 202 00:15:19,208 --> 00:15:20,958 Maar hij is al opgepakt. 203 00:15:21,041 --> 00:15:23,083 Het is niet alleen die kerel. 204 00:15:23,833 --> 00:15:25,958 Het is zoveel. 205 00:15:28,666 --> 00:15:31,583 Je bent sterk, dus je... -Ik ben niet sterk. 206 00:15:33,000 --> 00:15:35,833 Dat wil jij alleen graag denken, Haida. 207 00:15:39,041 --> 00:15:40,000 Dat klopt. 208 00:15:40,750 --> 00:15:42,541 Dring me niet jouw idealen op. 209 00:15:42,625 --> 00:15:44,708 Dan doe je me ook geweld aan. 210 00:15:46,083 --> 00:15:50,250 Jij kent me niet, maar doet alsof dat wel zo is. 211 00:15:50,333 --> 00:15:52,625 Je dringt me jouw gevoelens op. 212 00:15:52,708 --> 00:15:55,041 Je maakt het me alleen maar lastiger. 213 00:16:00,708 --> 00:16:01,875 Gevoelens... 214 00:16:01,958 --> 00:16:05,916 Wat kun je daarmee behalve ze aan anderen opdringen? 215 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Moet ik ze dan m'n hele leven lang opkroppen? 216 00:16:19,250 --> 00:16:22,291 leven met je hart in het zand vind jij dat genoeg? 217 00:16:22,375 --> 00:16:25,458 ben je bang voor de tenen van voorbijgangers? 218 00:16:25,541 --> 00:16:27,208 wil je altijd aardig zijn? 219 00:16:27,291 --> 00:16:28,625 nooit iemand kwetsen? 220 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 als je erover nadenkt 221 00:16:30,166 --> 00:16:31,958 doe je zielig en verstop je je 222 00:16:32,041 --> 00:16:35,000 lekker leven heb jij, hè? 223 00:16:35,083 --> 00:16:38,166 lekker leven heb jij, hè? 224 00:16:38,250 --> 00:16:41,000 lekker leven heb jij, hè? 225 00:16:41,083 --> 00:16:44,458 lekker leven heb jij, hè? 226 00:16:45,083 --> 00:16:46,666 wat wil je nou? 227 00:16:47,250 --> 00:16:50,375 zoek dat op en kruip naar buiten 228 00:16:50,458 --> 00:16:51,833 uit je schuilhol 229 00:16:52,458 --> 00:16:54,708 Ik weet niet wat ik wil. 230 00:16:54,791 --> 00:16:57,041 Sommigen weten dat gewoon niet. 231 00:16:57,125 --> 00:16:59,333 En jij dan, Haida? 232 00:16:59,416 --> 00:17:01,208 Wat wil jij? 233 00:17:01,291 --> 00:17:03,250 100% MATCH 234 00:17:05,958 --> 00:17:07,041 Ik wil... 235 00:17:08,458 --> 00:17:10,083 ...jouw veilige haven zijn. 236 00:17:19,041 --> 00:17:21,666 Vertrouwen in de wereld kan ik je niet geven. 237 00:17:22,375 --> 00:17:25,541 Dus vertrouw eerst maar op mij. 238 00:17:27,041 --> 00:17:30,458 Veilige haven? Vertrouwen? 239 00:17:33,125 --> 00:17:35,750 Ontdekte je je gevoelens door die uitslag? 240 00:17:37,166 --> 00:17:40,750 Jouw gevoelens hebben niks met mij te maken. 241 00:17:41,333 --> 00:17:44,375 Dit voelt alsof iemand m'n huis binnenstormt. 242 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Mijn leven is jouw zaak niet. 243 00:17:46,875 --> 00:17:48,166 Laat me met rust. 244 00:17:48,666 --> 00:17:53,666 Het maakt niet uit wat ik doe. We eindigen toch allemaal hetzelfde. 245 00:17:54,250 --> 00:17:55,500 WOEDE 246 00:18:00,875 --> 00:18:02,291 KARAOKE 247 00:18:07,458 --> 00:18:09,583 die triomfgrijns maakt me pissig 248 00:18:09,666 --> 00:18:11,958 wil je een ambulance voor je hersens? 249 00:18:12,041 --> 00:18:14,333 laat me niet lachen, iemand als jij? 250 00:18:14,416 --> 00:18:16,750 waar bazel je over, onbenul? 251 00:18:16,833 --> 00:18:19,208 genoeg 252 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 walgelijk, walgelijk, zo walgelijk 253 00:18:21,791 --> 00:18:24,000 genoeg 254 00:18:24,083 --> 00:18:27,041 kappen, kappen, kappen 255 00:18:27,125 --> 00:18:30,458 mijn enige misdaad is mijn bestaan 256 00:18:32,458 --> 00:18:35,583 zij vielen als eersten aan 257 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Sla dan terug. 258 00:18:43,833 --> 00:18:48,208 een gehavend heiligenportret ik plak de instortende collage 259 00:18:48,291 --> 00:18:53,125 maar mijn stem is te zwak niemand die me hoort 260 00:18:53,208 --> 00:18:58,000 in de diepe duisternis verberg ik al m'n wonden 261 00:18:58,083 --> 00:19:02,416 en net als iedereen hink ik eindeloos door de stad 262 00:19:03,000 --> 00:19:08,250 ik laat mijn stem horen het licht is verblindend 263 00:19:08,333 --> 00:19:12,625 maar ik laat je een wereld zien 264 00:19:12,708 --> 00:19:15,208 OTM is geweldig. 265 00:19:15,291 --> 00:19:17,791 Retsy is geweldig. 266 00:19:17,875 --> 00:19:22,250 ik word een heel klein wondertje 267 00:19:22,333 --> 00:19:26,375 Wie had gedacht dat haar eerste festival haar laatste show zou zijn? 268 00:19:26,458 --> 00:19:28,625 Waarom stopt ze als idool... 269 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 ...en komt ze terug naar kantoor? 270 00:19:32,500 --> 00:19:33,500 Wie weet? 271 00:19:34,250 --> 00:19:39,458 Misschien is water gewoon lekkerder als je meer dorst hebt. 272 00:19:40,958 --> 00:19:42,750 Wat? -Niks. 273 00:19:45,375 --> 00:19:48,041 Deze is voor u, meneer Hyodo. 274 00:19:48,625 --> 00:19:52,750 Perfect afbetaald met dat laatste optreden. Een sterke afsluiter. 275 00:19:52,833 --> 00:19:56,250 Hou je er echt mee op, boekhouder? -We gaan je missen. 276 00:19:57,208 --> 00:20:00,416 Uiteindelijk had ze het niet in zich om idool te zijn. 277 00:20:01,375 --> 00:20:04,083 Je moet hier een beetje gestoord voor zijn. 278 00:20:07,583 --> 00:20:10,583 Zonder jou zullen we nog even bijbanen nodig hebben. 279 00:20:11,958 --> 00:20:13,791 Maar we komen er wel weer. 280 00:20:14,791 --> 00:20:16,666 Dat zul je zien, Retsuko. 281 00:20:16,750 --> 00:20:20,291 Zeker wel. Succes, Manaka. 282 00:20:23,208 --> 00:20:25,166 Ik heb de stream bekeken. 283 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Speelde Retsy nou echt gitaar? 284 00:20:28,791 --> 00:20:30,875 Dat is beroepsgeheim. 285 00:20:34,083 --> 00:20:38,250 Hé, Tadano, dit vraag ik me al een tijdje af. 286 00:20:38,333 --> 00:20:40,625 Heb jij met de app zitten rommelen? 287 00:20:42,750 --> 00:20:44,750 Hoe bedoel je? 288 00:20:44,833 --> 00:20:46,666 Ik bedoel met Retsuko en Haida. 289 00:20:46,750 --> 00:20:48,041 Ik weet van niks. 290 00:20:50,333 --> 00:20:54,750 De toekomst kun je toch niet voorspellen. 291 00:20:55,500 --> 00:20:59,416 Zolang je maar gelooft in de weg die je kiest, en doorzet. 292 00:21:00,083 --> 00:21:01,166 Vind je ook niet? 293 00:21:04,708 --> 00:21:08,708 Tel tot tien en ik ben een braaf meisje. 294 00:21:09,208 --> 00:21:12,916 Tel tot tien en ik ben een hardwerkende kantoordame. 295 00:21:13,500 --> 00:21:16,791 Tel tot tien en ik ben ieders idool. 296 00:21:19,833 --> 00:21:21,000 Tel tot tien... 297 00:21:24,291 --> 00:21:26,333 ...en hij is een idolenproducent. 298 00:21:28,375 --> 00:21:29,875 Tel tot tien... 299 00:21:30,708 --> 00:21:33,000 ...en we zijn wat we maar willen. 300 00:21:34,250 --> 00:21:37,250 Tel tot tien, en ik... 301 00:21:42,708 --> 00:21:44,000 Hoi. 302 00:21:46,625 --> 00:21:47,625 Hé, Retsuko. 303 00:21:48,875 --> 00:21:50,250 Heb je al geluncht? 304 00:21:50,333 --> 00:21:51,500 Nee. 305 00:21:52,541 --> 00:21:53,791 Dat ging ik net doen. 306 00:23:18,958 --> 00:23:21,958 Ondertiteld door: Berber Wierda