1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:14,458 --> 00:00:16,666
Dit toont wel hoe goed OTM verkoopt.
3
00:00:16,750 --> 00:00:18,916
Het is de prijs van de roem.
4
00:00:19,333 --> 00:00:20,791
Haters horen erbij.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,250
Ik heb alsnog honderden juichende fans.
6
00:00:24,833 --> 00:00:26,625
Ik moet doorzetten, voor hen.
7
00:00:31,166 --> 00:00:32,500
Ik ga even naar de wc.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,833
Ze vat het verbazend goed op.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,041
Ze is een taaie.
10
00:00:40,291 --> 00:00:44,416
Ze zat vijf minuten hand in hand
met die engerd die haar afkraakte.
11
00:00:45,750 --> 00:00:46,875
Ze is niet in orde.
12
00:00:50,416 --> 00:00:53,166
Dan staan de deurwaarders op je stoep.
13
00:00:53,875 --> 00:00:56,666
Uiteindelijk kun je geen kant op.
14
00:01:02,416 --> 00:01:03,458
WOEDE
15
00:01:03,541 --> 00:01:08,041
SEIZOEN 3
16
00:01:33,166 --> 00:01:36,166
SEIZOEN 3
17
00:01:45,916 --> 00:01:49,541
Kop is Retsuko. Munt is...
18
00:01:53,958 --> 00:01:55,041
...Inui.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Inui.
20
00:02:00,791 --> 00:02:04,875
Retsuko, Inui, Retsuko, Inui,
Retsuko, Inui, Retsuko...
21
00:02:07,541 --> 00:02:08,500
...Inui.
22
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
Laat die bloem met rust.
23
00:02:13,250 --> 00:02:14,625
Twijfel je nou nog?
24
00:02:15,583 --> 00:02:19,000
Sorry dat ik
geen kille robot ben zoals jij.
25
00:02:20,708 --> 00:02:22,166
Je zult moeten kiezen.
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,291
Ik weet het.
27
00:02:24,916 --> 00:02:28,166
Wil je de mening van
een koele kikker als ik weten?
28
00:02:29,916 --> 00:02:31,625
Wat vind jij?
29
00:02:32,375 --> 00:02:35,208
Je wilt toch gelukkig zijn?
30
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Ja.
31
00:02:38,166 --> 00:02:39,833
Kies dan voor Inui.
32
00:02:45,666 --> 00:02:47,291
Ik wist het wel.
33
00:02:48,083 --> 00:02:51,291
Die hartvormige patch
die hij op z'n schouder had...
34
00:02:51,375 --> 00:02:53,416
...is van februari 2018.
35
00:02:53,500 --> 00:02:58,250
Het was een limited edition voor
concertgangers, direct uitverkocht.
36
00:02:58,791 --> 00:03:00,333
Maakte ik die dingen?
37
00:03:00,416 --> 00:03:01,291
Ja.
38
00:03:01,375 --> 00:03:04,458
Waardeer uw eigen producten eens wat meer.
39
00:03:04,541 --> 00:03:07,583
Meneer Hyodo ziet fans
alleen als zakken met geld.
40
00:03:08,500 --> 00:03:13,958
Dus die smeerlap met de patch
is een fan van het eerste uur.
41
00:03:14,041 --> 00:03:18,125
Veel van de oude fans
zijn tegen de Death Voice-aanpak.
42
00:03:18,208 --> 00:03:21,833
Logisch dat sommigen dan
iets tegen de boekhouder krijgen.
43
00:03:46,125 --> 00:03:49,541
De patch-man is de eigenaar
van het nepprofiel?
44
00:03:50,458 --> 00:03:52,000
Hebt u dat uitgezocht?
45
00:03:52,083 --> 00:03:54,208
Nee, het is een vermoeden.
46
00:03:54,875 --> 00:03:58,208
Dat kan heel erg zijn. Denk maar even na.
47
00:03:58,750 --> 00:04:02,375
Wat als die smeerlap weet waar jij woont?
48
00:04:07,250 --> 00:04:10,166
Het komt wel goed. Geen zorgen.
49
00:04:10,666 --> 00:04:12,708
Wij beschermen je wel.
50
00:04:16,333 --> 00:04:18,583
Hoe laat ben je morgen klaar?
51
00:04:18,666 --> 00:04:22,166
Ik klok om zes uur uit,
dus ik ben zo rond zevenen thuis.
52
00:04:22,250 --> 00:04:25,125
Oké. Ik haal je van je werk op.
53
00:04:25,208 --> 00:04:28,208
Nee, dat hoeft niet.
Ik wil u geen last bezorgen.
54
00:04:28,291 --> 00:04:33,125
Geen zorgen, meneer Hyodo
werkt toch vlak bij jouw kantoor.
55
00:04:33,208 --> 00:04:34,708
Hé, dat was onnodig.
56
00:04:34,791 --> 00:04:37,666
O, echt? Dat wist ik niet.
57
00:04:38,916 --> 00:04:42,416
Waar werkt u, meneer Hyodo?
58
00:04:42,708 --> 00:04:45,250
Zodra je over z'n werk begint,
is hij stil.
59
00:04:45,333 --> 00:04:46,666
Meneer Hyodo?
60
00:05:13,125 --> 00:05:14,000
Hè?
61
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Wacht eens even.
62
00:05:18,666 --> 00:05:19,500
Wat is dit?
63
00:05:30,791 --> 00:05:33,625
Manaka? Hoi, wat is er?
64
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
Waar ben je? Op je werk?
65
00:05:36,541 --> 00:05:39,750
Ja, ik ga zo naar huis.
66
00:05:39,833 --> 00:05:42,750
Vertrek niet van kantoor.
Blijf binnen wachten.
67
00:05:43,250 --> 00:05:47,791
Waarom? Meneer Hyodo komt me al ophalen.
68
00:05:47,875 --> 00:05:49,583
Dat weet ik, maar toch.
69
00:05:49,666 --> 00:05:52,625
Het is nu anders. Kijk maar online.
70
00:05:52,708 --> 00:05:55,208
Hij heeft je kantoor al gevonden.
71
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Volgens mij is dit geen grap.
72
00:05:59,041 --> 00:06:00,375
Hij waarschuwt ons.
73
00:06:00,875 --> 00:06:03,708
Waarschuwt? Waarvoor?
74
00:06:03,791 --> 00:06:05,375
Dat weet ik niet, maar...
75
00:06:05,833 --> 00:06:08,750
...is alles goed?
Geen verdachte types?
76
00:06:08,833 --> 00:06:11,000
Ik pas goed op. Niks aan de hand.
77
00:06:11,083 --> 00:06:14,708
Het staat hier vol kantoren
en het is druk.
78
00:06:14,791 --> 00:06:17,416
Er zijn geen verdachte types...
79
00:06:29,875 --> 00:06:32,666
Retsuko? Wat is er? Retsuko?
80
00:06:40,208 --> 00:06:41,750
Wat is verdomme jouw plan?
81
00:06:42,791 --> 00:06:44,125
Wat was je van plan?
82
00:06:44,208 --> 00:06:47,333
Dat is jouw zaak niet. Laat me los.
83
00:06:47,416 --> 00:06:50,416
Uit de weg. Laat me los.
-Kijk niet zo, help me.
84
00:06:57,333 --> 00:06:58,166
Retsuko?
85
00:07:02,375 --> 00:07:05,791
Jij loopt naast je schoenen, teef.
86
00:07:05,875 --> 00:07:06,708
Eikel.
87
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Bel de politie.
88
00:07:12,166 --> 00:07:13,083
Retsuko?
89
00:07:19,333 --> 00:07:20,458
Laat haar liggen.
90
00:07:22,083 --> 00:07:24,125
Misschien is ze op haar hoofd gevallen.
91
00:07:25,250 --> 00:07:27,416
Maar ze bloedt.
92
00:07:28,000 --> 00:07:31,333
Rustig maar.
Dat is waarschijnlijk jouw bloed.
93
00:07:32,291 --> 00:07:34,250
Ik bel al een ambulance.
94
00:07:37,041 --> 00:07:38,625
Hallo, noodnummer?
95
00:07:38,708 --> 00:07:40,833
Kunt u snel komen?
96
00:07:46,125 --> 00:07:48,083
De ambulance is er zo.
97
00:07:49,666 --> 00:07:50,750
Dank je.
98
00:07:53,458 --> 00:07:56,250
Het was een noodgeval en jij reageerde.
99
00:07:57,375 --> 00:08:01,208
Ik kan dat interpreteren
op een manier die beter voelt...
100
00:08:02,250 --> 00:08:05,125
...maar ik denk dat er meer achter stak.
101
00:08:07,750 --> 00:08:09,541
Sorry, dit is niet het moment.
102
00:08:13,000 --> 00:08:13,833
Nee.
103
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Het geeft niet.
104
00:08:19,291 --> 00:08:22,166
Jouw zorgvuldige denkwerk
had deze uitkomst.
105
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
Ik dacht niet na.
106
00:08:30,625 --> 00:08:31,875
Ik heb wel nagedacht.
107
00:08:34,458 --> 00:08:36,083
En als ik goed nadacht...
108
00:08:36,166 --> 00:08:39,708
...had ik voor jou gekozen.
109
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
Het spijt me.
110
00:09:22,416 --> 00:09:24,000
Hou maar op.
-Lelijkerd.
111
00:09:24,083 --> 00:09:25,375
Ze doet het verkeerd.
112
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
Pijnlijk gewoon.
113
00:09:26,541 --> 00:09:27,541
Verdween ze maar.
114
00:09:27,625 --> 00:09:28,583
Slet.
115
00:09:28,666 --> 00:09:30,333
Je bent vuilnis.
-Zo'n nepperd.
116
00:09:30,416 --> 00:09:31,708
Alternativo.
-Einde OTM.
117
00:09:31,791 --> 00:09:33,375
Populair bij wie?
-Nepwijf.
118
00:09:35,666 --> 00:09:37,166
Dank je wel.
119
00:09:37,250 --> 00:09:38,541
Dank je wel.
120
00:09:38,625 --> 00:09:40,041
Dank jullie wel.
121
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Bedank jij niet?
122
00:09:52,625 --> 00:09:53,458
Wat?
123
00:09:54,041 --> 00:09:57,083
Jij leeft van ons geld dat je opzuigt.
124
00:09:58,791 --> 00:10:00,166
Bedank jij niet?
125
00:10:00,666 --> 00:10:01,791
Nee.
126
00:10:08,375 --> 00:10:09,375
Nee.
127
00:10:12,750 --> 00:10:14,250
Je kunt nergens heen.
128
00:10:15,791 --> 00:10:17,916
Ik hoor nergens thuis.
129
00:10:19,833 --> 00:10:21,041
Dit soort wereld...
130
00:10:22,958 --> 00:10:23,958
...is mij te veel.
131
00:10:30,541 --> 00:10:31,708
Retsuko.
132
00:10:33,041 --> 00:10:34,125
Retsuko.
133
00:10:38,541 --> 00:10:41,333
Je bent zo'n braaf meisje, Retsuko.
134
00:10:43,916 --> 00:10:47,416
Retsuko is een hardwerkend
en verantwoordelijk meisje.
135
00:10:47,500 --> 00:10:49,625
Je doet je best en werkt goed samen.
136
00:10:49,708 --> 00:10:52,291
Maar ik zie wel een neiging
tot passiviteit.
137
00:10:52,791 --> 00:10:54,125
Leef je wel lekker?
138
00:10:54,625 --> 00:10:56,125
Je bent braaf en serieus.
139
00:10:56,208 --> 00:11:00,666
Een pijnlijk hardwerkende bimbo
die precies binnen de lijntjes kleurt.
140
00:11:01,250 --> 00:11:06,375
Het bedrijf kan best zonder jou.
141
00:11:14,916 --> 00:11:16,708
BOEKHOUDING
142
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
Bij haar ouders?
143
00:11:33,791 --> 00:11:36,375
Ja, ze verstopt zich thuis.
144
00:11:36,833 --> 00:11:39,666
Het kan dat ze haar appartement opzegt.
145
00:11:40,166 --> 00:11:44,291
De aanvaller is opgepakt,
maar haar adres en kantoor zijn bekend.
146
00:11:45,125 --> 00:11:49,125
Retsuko denkt dat ze nergens veilig is.
147
00:11:51,458 --> 00:11:55,916
Ze is met tijdelijk verlof,
maar dat is niet houdbaar.
148
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
Ze neemt of krijgt vast ontslag.
149
00:11:58,958 --> 00:12:00,833
Jammer is dat.
150
00:12:07,000 --> 00:12:08,083
Haida?
151
00:12:12,250 --> 00:12:13,666
Koos je voor Retsuko?
152
00:12:14,791 --> 00:12:15,625
Ja.
153
00:12:15,708 --> 00:12:17,083
Wees je Inui af?
154
00:12:18,000 --> 00:12:19,208
Ja.
155
00:12:19,291 --> 00:12:20,541
Haida, ben je gek?
156
00:12:20,625 --> 00:12:22,208
O ja, deze hier is gek.
157
00:12:22,291 --> 00:12:25,250
En ik had het je nog zo gezegd.
158
00:12:25,333 --> 00:12:28,958
Dus jij bent het besluiteloze type.
159
00:12:30,000 --> 00:12:31,041
Haida...
160
00:12:31,541 --> 00:12:35,375
...wij willen Retsuko ook terug hebben.
161
00:12:36,250 --> 00:12:40,500
Maar dat is onmogelijk.
Wij kunnen nu niks doen.
162
00:12:40,583 --> 00:12:43,791
Retsuko moet
dit emotionele trauma verwerken.
163
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Zo zwak is Retsuko niet.
164
00:12:48,833 --> 00:12:50,708
Zeg geen domme dingen.
165
00:12:50,791 --> 00:12:52,583
Hoe goed ken jij haar nou?
166
00:12:53,291 --> 00:12:56,958
Retsuko heeft een veilige plek nodig,
zonder zorgen.
167
00:12:57,041 --> 00:12:58,916
Kun jij haar die geven, Haida?
168
00:13:00,166 --> 00:13:01,625
Nee hè?
169
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
En daarom...
170
00:13:04,625 --> 00:13:07,500
GORI'S RELATIEHULP
171
00:13:07,583 --> 00:13:09,375
...bezorgen we je een ander.
172
00:13:09,458 --> 00:13:11,791
Wat? Uitgerekend nu?
173
00:13:11,875 --> 00:13:14,291
M'n app is eindelijk klaar.
174
00:13:14,375 --> 00:13:16,125
Haida, geef me je mobiel.
175
00:13:17,333 --> 00:13:19,333
Als jij nadert, neemt zij afstand.
176
00:13:19,416 --> 00:13:22,083
Retsuko is voor Haida
net een luchtspiegeling.
177
00:13:22,166 --> 00:13:24,375
Jullie zijn niet voor elkaar bestemd.
178
00:13:24,458 --> 00:13:28,416
Hier mag je wat van hopen.
Deze app is anders dan de rest.
179
00:13:28,500 --> 00:13:32,958
Een super-app die degene vindt
waar jouw ziel mee verbonden is.
180
00:13:33,041 --> 00:13:37,458
Oké Haida, jouw ware liefde is...
181
00:13:37,541 --> 00:13:39,333
RESULTAAT
100% MATCH
182
00:13:41,250 --> 00:13:42,625
Haida is...
183
00:13:42,708 --> 00:13:44,541
...Retsuko's...
184
00:13:45,333 --> 00:13:47,583
...ware liefde?
185
00:14:03,958 --> 00:14:05,041
Ik kom eraan.
186
00:14:09,458 --> 00:14:11,541
Wat moet jij? Wie ben jij?
187
00:14:12,791 --> 00:14:13,791
De ware.
188
00:14:26,166 --> 00:14:27,291
Haida?
189
00:14:34,500 --> 00:14:35,875
KARAOKE
190
00:14:44,250 --> 00:14:45,666
Waar gaat dit om?
191
00:14:48,333 --> 00:14:51,458
Hebben Gori en Washimi je wat verteld?
192
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Ze zeiden: 'Het is aan jou.'
193
00:14:57,708 --> 00:14:59,583
Wat is er aan hem?
194
00:14:59,666 --> 00:15:01,625
Retsuko terughalen.
195
00:15:02,166 --> 00:15:03,833
Maar waarom karaoke?
196
00:15:04,500 --> 00:15:05,375
Karaoke...
197
00:15:05,875 --> 00:15:09,750
...is een plek waar je alles
kunt laten gaan dat je opkropte.
198
00:15:12,833 --> 00:15:14,000
Kom terug.
199
00:15:14,458 --> 00:15:16,125
Sorry, dat gaat niet.
200
00:15:16,208 --> 00:15:17,541
Jawel.
201
00:15:17,625 --> 00:15:19,125
Ik ben nog steeds bang.
202
00:15:19,208 --> 00:15:20,958
Maar hij is al opgepakt.
203
00:15:21,041 --> 00:15:23,083
Het is niet alleen die kerel.
204
00:15:23,833 --> 00:15:25,958
Het is zoveel.
205
00:15:28,666 --> 00:15:31,583
Je bent sterk, dus je...
-Ik ben niet sterk.
206
00:15:33,000 --> 00:15:35,833
Dat wil jij alleen graag denken, Haida.
207
00:15:39,041 --> 00:15:40,000
Dat klopt.
208
00:15:40,750 --> 00:15:42,541
Dring me niet jouw idealen op.
209
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
Dan doe je me ook geweld aan.
210
00:15:46,083 --> 00:15:50,250
Jij kent me niet,
maar doet alsof dat wel zo is.
211
00:15:50,333 --> 00:15:52,625
Je dringt me jouw gevoelens op.
212
00:15:52,708 --> 00:15:55,041
Je maakt het me alleen maar lastiger.
213
00:16:00,708 --> 00:16:01,875
Gevoelens...
214
00:16:01,958 --> 00:16:05,916
Wat kun je daarmee
behalve ze aan anderen opdringen?
215
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
Moet ik ze dan
m'n hele leven lang opkroppen?
216
00:16:19,250 --> 00:16:22,291
leven met je hart in het zand
vind jij dat genoeg?
217
00:16:22,375 --> 00:16:25,458
ben je bang voor de tenen
van voorbijgangers?
218
00:16:25,541 --> 00:16:27,208
wil je altijd aardig zijn?
219
00:16:27,291 --> 00:16:28,625
nooit iemand kwetsen?
220
00:16:28,708 --> 00:16:30,083
als je erover nadenkt
221
00:16:30,166 --> 00:16:31,958
doe je zielig en verstop je je
222
00:16:32,041 --> 00:16:35,000
lekker leven heb jij, hè?
223
00:16:35,083 --> 00:16:38,166
lekker leven heb jij, hè?
224
00:16:38,250 --> 00:16:41,000
lekker leven heb jij, hè?
225
00:16:41,083 --> 00:16:44,458
lekker leven heb jij, hè?
226
00:16:45,083 --> 00:16:46,666
wat wil je nou?
227
00:16:47,250 --> 00:16:50,375
zoek dat op en kruip naar buiten
228
00:16:50,458 --> 00:16:51,833
uit je schuilhol
229
00:16:52,458 --> 00:16:54,708
Ik weet niet wat ik wil.
230
00:16:54,791 --> 00:16:57,041
Sommigen weten dat gewoon niet.
231
00:16:57,125 --> 00:16:59,333
En jij dan, Haida?
232
00:16:59,416 --> 00:17:01,208
Wat wil jij?
233
00:17:01,291 --> 00:17:03,250
100% MATCH
234
00:17:05,958 --> 00:17:07,041
Ik wil...
235
00:17:08,458 --> 00:17:10,083
...jouw veilige haven zijn.
236
00:17:19,041 --> 00:17:21,666
Vertrouwen in de wereld
kan ik je niet geven.
237
00:17:22,375 --> 00:17:25,541
Dus vertrouw eerst maar op mij.
238
00:17:27,041 --> 00:17:30,458
Veilige haven? Vertrouwen?
239
00:17:33,125 --> 00:17:35,750
Ontdekte je je gevoelens
door die uitslag?
240
00:17:37,166 --> 00:17:40,750
Jouw gevoelens
hebben niks met mij te maken.
241
00:17:41,333 --> 00:17:44,375
Dit voelt alsof iemand
m'n huis binnenstormt.
242
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Mijn leven is jouw zaak niet.
243
00:17:46,875 --> 00:17:48,166
Laat me met rust.
244
00:17:48,666 --> 00:17:53,666
Het maakt niet uit wat ik doe.
We eindigen toch allemaal hetzelfde.
245
00:17:54,250 --> 00:17:55,500
WOEDE
246
00:18:00,875 --> 00:18:02,291
KARAOKE
247
00:18:07,458 --> 00:18:09,583
die triomfgrijns maakt me pissig
248
00:18:09,666 --> 00:18:11,958
wil je een ambulance
voor je hersens?
249
00:18:12,041 --> 00:18:14,333
laat me niet lachen, iemand als jij?
250
00:18:14,416 --> 00:18:16,750
waar bazel je over, onbenul?
251
00:18:16,833 --> 00:18:19,208
genoeg
252
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
walgelijk, walgelijk, zo walgelijk
253
00:18:21,791 --> 00:18:24,000
genoeg
254
00:18:24,083 --> 00:18:27,041
kappen, kappen, kappen
255
00:18:27,125 --> 00:18:30,458
mijn enige misdaad is mijn bestaan
256
00:18:32,458 --> 00:18:35,583
zij vielen als eersten aan
257
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Sla dan terug.
258
00:18:43,833 --> 00:18:48,208
een gehavend heiligenportret
ik plak de instortende collage
259
00:18:48,291 --> 00:18:53,125
maar mijn stem is te zwak
niemand die me hoort
260
00:18:53,208 --> 00:18:58,000
in de diepe duisternis
verberg ik al m'n wonden
261
00:18:58,083 --> 00:19:02,416
en net als iedereen
hink ik eindeloos door de stad
262
00:19:03,000 --> 00:19:08,250
ik laat mijn stem horen
het licht is verblindend
263
00:19:08,333 --> 00:19:12,625
maar ik laat je een wereld zien
264
00:19:12,708 --> 00:19:15,208
OTM is geweldig.
265
00:19:15,291 --> 00:19:17,791
Retsy is geweldig.
266
00:19:17,875 --> 00:19:22,250
ik word een heel klein wondertje
267
00:19:22,333 --> 00:19:26,375
Wie had gedacht dat haar eerste festival
haar laatste show zou zijn?
268
00:19:26,458 --> 00:19:28,625
Waarom stopt ze als idool...
269
00:19:28,708 --> 00:19:31,708
...en komt ze terug naar kantoor?
270
00:19:32,500 --> 00:19:33,500
Wie weet?
271
00:19:34,250 --> 00:19:39,458
Misschien is water gewoon lekkerder
als je meer dorst hebt.
272
00:19:40,958 --> 00:19:42,750
Wat?
-Niks.
273
00:19:45,375 --> 00:19:48,041
Deze is voor u, meneer Hyodo.
274
00:19:48,625 --> 00:19:52,750
Perfect afbetaald met dat laatste
optreden. Een sterke afsluiter.
275
00:19:52,833 --> 00:19:56,250
Hou je er echt mee op, boekhouder?
-We gaan je missen.
276
00:19:57,208 --> 00:20:00,416
Uiteindelijk had ze het
niet in zich om idool te zijn.
277
00:20:01,375 --> 00:20:04,083
Je moet hier
een beetje gestoord voor zijn.
278
00:20:07,583 --> 00:20:10,583
Zonder jou zullen we nog even
bijbanen nodig hebben.
279
00:20:11,958 --> 00:20:13,791
Maar we komen er wel weer.
280
00:20:14,791 --> 00:20:16,666
Dat zul je zien, Retsuko.
281
00:20:16,750 --> 00:20:20,291
Zeker wel. Succes, Manaka.
282
00:20:23,208 --> 00:20:25,166
Ik heb de stream bekeken.
283
00:20:25,791 --> 00:20:28,708
Speelde Retsy nou echt gitaar?
284
00:20:28,791 --> 00:20:30,875
Dat is beroepsgeheim.
285
00:20:34,083 --> 00:20:38,250
Hé, Tadano,
dit vraag ik me al een tijdje af.
286
00:20:38,333 --> 00:20:40,625
Heb jij met de app zitten rommelen?
287
00:20:42,750 --> 00:20:44,750
Hoe bedoel je?
288
00:20:44,833 --> 00:20:46,666
Ik bedoel met Retsuko en Haida.
289
00:20:46,750 --> 00:20:48,041
Ik weet van niks.
290
00:20:50,333 --> 00:20:54,750
De toekomst kun je toch niet voorspellen.
291
00:20:55,500 --> 00:20:59,416
Zolang je maar gelooft
in de weg die je kiest, en doorzet.
292
00:21:00,083 --> 00:21:01,166
Vind je ook niet?
293
00:21:04,708 --> 00:21:08,708
Tel tot tien en ik ben een braaf meisje.
294
00:21:09,208 --> 00:21:12,916
Tel tot tien en ik ben
een hardwerkende kantoordame.
295
00:21:13,500 --> 00:21:16,791
Tel tot tien en ik ben ieders idool.
296
00:21:19,833 --> 00:21:21,000
Tel tot tien...
297
00:21:24,291 --> 00:21:26,333
...en hij is een idolenproducent.
298
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
Tel tot tien...
299
00:21:30,708 --> 00:21:33,000
...en we zijn wat we maar willen.
300
00:21:34,250 --> 00:21:37,250
Tel tot tien, en ik...
301
00:21:42,708 --> 00:21:44,000
Hoi.
302
00:21:46,625 --> 00:21:47,625
Hé, Retsuko.
303
00:21:48,875 --> 00:21:50,250
Heb je al geluncht?
304
00:21:50,333 --> 00:21:51,500
Nee.
305
00:21:52,541 --> 00:21:53,791
Dat ging ik net doen.
306
00:23:18,958 --> 00:23:21,958
Ondertiteld door: Berber Wierda