1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,708
Я тебе... нравлюсь?
3
00:00:18,375 --> 00:00:21,916
А? Ну... это...
4
00:00:23,541 --> 00:00:25,333
Ты мне нравишься, Хайда.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,166
ЯРОСТЬ
6
00:00:46,250 --> 00:00:50,625
ТРЕТИЙ СЕЗОН
7
00:01:15,750 --> 00:01:18,750
ТРЕТИЙ СЕЗОН
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,750
Привет.
9
00:01:48,041 --> 00:01:51,541
Значит, ты так и не смог ей
сказать, что она тебе нравится?
10
00:01:52,375 --> 00:01:53,375
Не смог.
11
00:01:55,125 --> 00:01:57,833
Думаю, Инуи нашла
в ванной платочек Рэцуко
12
00:01:57,916 --> 00:02:00,166
и догадалась, что та была у тебя.
13
00:02:00,541 --> 00:02:02,625
И ей стало ужасно неприятно.
14
00:02:04,125 --> 00:02:06,375
Тебе красная карточка.
15
00:02:06,833 --> 00:02:10,750
Не мог забыть о своих чувствах
к Рэцуко - вот и последствия.
16
00:02:10,833 --> 00:02:12,875
Крыть нечем.
17
00:02:13,166 --> 00:02:15,750
Тебе не кажется,
что это слишком сурово?
18
00:02:16,333 --> 00:02:18,125
Что? Это еще что за явление?
19
00:02:18,916 --> 00:02:20,666
Полиция любви на дежурстве.
20
00:02:22,250 --> 00:02:26,666
Я думаю, пока еще ничего не произошло,
хотя он, конечно, заслуживает желтую.
21
00:02:27,291 --> 00:02:30,333
Стой. Инуи сказала то же самое.
22
00:02:30,416 --> 00:02:32,791
«Пока что ничего не произошло».
23
00:02:32,875 --> 00:02:36,500
Инуи так сказала?
И что это должно значить?
24
00:02:36,583 --> 00:02:38,166
Это значит,
25
00:02:38,500 --> 00:02:43,041
что ни один из вас не знает,
что чувствует другой. Ситуация сложная.
26
00:02:43,125 --> 00:02:45,125
Вы стоите на пороге отношений.
27
00:02:45,208 --> 00:02:46,291
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР
28
00:02:46,375 --> 00:02:48,416
Кстати, время перед началом отношений
29
00:02:48,750 --> 00:02:51,250
наполнено любовью
и надеждами на будущее.
30
00:02:51,333 --> 00:02:54,166
Самый классный и приятный период!
31
00:02:54,541 --> 00:02:55,708
- Понятно?
- Нет.
32
00:02:55,791 --> 00:02:56,958
Ну, тебе не понять.
33
00:02:57,375 --> 00:02:59,666
Наслаждаясь
этими счастливыми мгновениями,
34
00:02:59,750 --> 00:03:01,875
Инуи проявляла инициативу,
35
00:03:01,958 --> 00:03:05,083
последовательно подводя Хайду
к следующему этапу.
36
00:03:05,750 --> 00:03:08,083
Постой. Она меня к чему-то подводила?
37
00:03:08,541 --> 00:03:10,833
- А ты думал, это ты ведешь игру?
- Ага.
38
00:03:10,916 --> 00:03:12,041
Кто бы сомневался.
39
00:03:12,458 --> 00:03:14,666
И тут мы подходим
к твоему поведению.
40
00:03:14,750 --> 00:03:18,250
Инуи думает: «Чёрт, он безнадежен.
Так мы никуда не придем».
41
00:03:18,333 --> 00:03:21,833
Поэтому она меняет свой план
и пробивает одиннадцатиметровый:
42
00:03:22,083 --> 00:03:25,791
«Я тебе нравлюсь?».
Так-то. И вот мы здесь.
43
00:03:25,875 --> 00:03:27,375
Понимаете, что это значит?
44
00:03:27,458 --> 00:03:30,458
Э-э... Это значит,
что она по горло сыта Хайдой?
45
00:03:30,541 --> 00:03:32,250
Ответ неправильный.
46
00:03:32,333 --> 00:03:34,708
Несмотря ни на что,
она хочет быть с ним.
47
00:03:37,083 --> 00:03:39,041
Ах, она такая милашка!
48
00:03:39,750 --> 00:03:40,958
Теперь тебе понятно?
49
00:03:41,041 --> 00:03:42,458
А я-то тут при чём?
50
00:03:57,208 --> 00:03:58,833
- Ну как?
- Супер!
51
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
- А сейчас?
- Суперски!
52
00:04:07,833 --> 00:04:10,500
Позакрывайте рты!
53
00:04:10,583 --> 00:04:13,291
Соседям мешаете. Тише.
54
00:04:14,250 --> 00:04:17,458
Но у нас баттл по дэт-метал вокалу.
55
00:04:17,541 --> 00:04:19,000
Просто баттл.
56
00:04:19,083 --> 00:04:21,416
«Дэт-метал вокал»? А это еще что такое?
57
00:04:21,500 --> 00:04:23,916
- Не знаешь?
- Отстой.
58
00:04:24,250 --> 00:04:27,791
Это гроул. Вот, смотри.
59
00:04:27,875 --> 00:04:29,833
Такая милашка, правда?
60
00:04:30,416 --> 00:04:35,333
Мы тренировались, чтобы научиться тому,
что увидели на ее канале.
61
00:04:35,416 --> 00:04:40,041
Она этого не афиширует,
но это однозначно солистка из «OTM».
62
00:04:40,500 --> 00:04:43,583
Думаю, во всей Сайтаме
только мы это вычислили.
63
00:04:44,708 --> 00:04:46,708
А что такое «OTM»?
64
00:04:47,083 --> 00:04:49,125
- Не знаешь?
- Отстой.
65
00:04:49,791 --> 00:04:53,375
Самая крутая идол-группа в наше время!
66
00:04:53,458 --> 00:04:56,750
И, как и все, я прикрою раны
Чтобы боль осталась за закрытой дверью
67
00:04:56,833 --> 00:05:00,875
Буду бесконечно по городу кружить
68
00:05:01,708 --> 00:05:05,958
Но меня услышат
Даже если свет слепит глаза
69
00:05:06,041 --> 00:05:11,291
Я покажу тебе другой мир
70
00:05:11,375 --> 00:05:16,708
Пусть исполнится мое желанье
Я не так уж многого прошу
71
00:05:16,791 --> 00:05:23,541
И пусть случится чудо
72
00:05:24,250 --> 00:05:26,958
Значит, ты знал?
73
00:05:31,083 --> 00:05:33,083
БУХГАЛТЕРИЯ
74
00:05:36,833 --> 00:05:41,333
У моих дочерей
есть одно странное хобби.
75
00:05:41,416 --> 00:05:44,333
Они очень увлекаются
андеграунд-идолами.
76
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Похоже, они обе - большие твои фанатки.
77
00:05:52,875 --> 00:05:55,500
ДОУМАРТ
78
00:05:55,583 --> 00:05:58,916
Это стоит 158 йен, это - 125 йен,
79
00:05:59,000 --> 00:06:00,833
и еще 490 йен за это.
80
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Всего с вас 1 139 йен.
81
00:06:06,750 --> 00:06:08,000
Манака-тян.
82
00:06:08,750 --> 00:06:09,833
Да?
83
00:06:10,166 --> 00:06:14,291
Я давненько не заглядывала на страницу
«ОТМ», а вот сегодня увидела,
84
00:06:15,583 --> 00:06:17,541
что у вас добавилось подписчиков.
85
00:06:17,875 --> 00:06:19,208
Вы стали популярны.
86
00:06:19,291 --> 00:06:22,000
Да, к счастью.
87
00:06:23,833 --> 00:06:25,291
Значит ли это,
88
00:06:26,166 --> 00:06:29,875
что ты бросишь работу,
если идол-группа будет приносить доход?
89
00:06:29,958 --> 00:06:33,458
Ну, если честно,
то до этого еще далеко.
90
00:06:33,541 --> 00:06:36,500
Значит, будешь продолжать
здесь работать?
91
00:06:36,916 --> 00:06:37,875
Ага.
92
00:06:39,416 --> 00:06:42,541
Но рано или поздно
тебе придется принимать решение.
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,416
Скорее всего.
94
00:06:45,750 --> 00:06:50,041
Можешь сходить на перерыв.
Я пока соберу заказы.
95
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Да, хорошо.
96
00:06:51,583 --> 00:06:53,041
Ну, я пошла.
97
00:06:53,125 --> 00:06:54,666
ДОУМАРТ
98
00:06:54,750 --> 00:06:55,666
БУХГАЛТЕРИЯ
99
00:06:55,750 --> 00:06:56,916
Что?
100
00:06:57,000 --> 00:06:58,625
Долг?
101
00:06:59,291 --> 00:07:00,458
Да.
102
00:07:02,083 --> 00:07:03,541
Сколько?
103
00:07:04,125 --> 00:07:06,833
Долг хозяину автомобиля
составляет 200 000 йен.
104
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
Но теперь эта сумма уже меньше.
105
00:07:13,958 --> 00:07:16,958
Надо было сразу же прийти
ко мне со своей проблемой.
106
00:07:18,375 --> 00:07:19,958
Простите, пожалуйста.
107
00:07:21,500 --> 00:07:22,750
Я заплачу твой долг.
108
00:07:23,083 --> 00:07:24,250
Сколько нужно?
109
00:07:24,333 --> 00:07:26,791
Что? Ну...
110
00:07:26,875 --> 00:07:29,750
Ты же не можешь
бросить группу из-за долга, так?
111
00:07:30,083 --> 00:07:33,125
Лучше сразу расплатиться
и уйти оттуда, правда?
112
00:07:33,208 --> 00:07:34,416
Так сколько?
113
00:07:35,291 --> 00:07:36,625
Дело в том, что...
114
00:07:37,166 --> 00:07:41,791
Решение денежных проблем
ничего не изменит.
115
00:07:41,875 --> 00:07:42,916
А?
116
00:07:43,416 --> 00:07:47,791
Мы друзья, и каждый из нас делает
всё возможное для достижения мечты.
117
00:07:53,375 --> 00:07:56,208
Слушай... Не пойми меня неправильно.
118
00:07:56,708 --> 00:07:58,416
Мы работаем в компании.
119
00:07:58,500 --> 00:08:02,541
Я твоих друзей знать не знаю
и знать не желаю.
120
00:08:03,125 --> 00:08:04,750
У тебя какая основная работа?
121
00:08:05,708 --> 00:08:10,291
Бухгалтером в этой компании.
122
00:08:10,583 --> 00:08:14,291
А спать на рабочем месте входит
в твои должностные обязанности?
123
00:08:15,833 --> 00:08:17,666
Хватит вести себя как ребенок.
124
00:08:23,375 --> 00:08:25,666
Не сомневаюсь,
сейчас тебе всё нравится.
125
00:08:27,583 --> 00:08:29,583
Ты будто заново родилась.
126
00:08:29,666 --> 00:08:32,333
Тебе кажется,
что ты нашла свое место в жизни.
127
00:08:33,125 --> 00:08:34,958
Но бежать будет некуда.
128
00:08:37,166 --> 00:08:39,291
Долги будут лишь множиться,
129
00:08:39,375 --> 00:08:42,416
ты и моргнуть не успеешь,
как в дверь постучат кредиторы.
130
00:08:42,958 --> 00:08:45,291
И что ты тогда будешь делать?
131
00:08:46,625 --> 00:08:49,041
Тебе придется сделать выбор.
132
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
Как ты поступишь?
133
00:08:53,208 --> 00:08:54,416
Я...
134
00:08:56,375 --> 00:08:59,666
Когда придет этот момент, я...
135
00:09:06,791 --> 00:09:08,083
МАНАКА
136
00:09:08,416 --> 00:09:09,958
Эй, ты чем занимаешься?
137
00:09:10,833 --> 00:09:12,833
Я еще не закончил!
138
00:09:13,458 --> 00:09:16,625
Когда придет этот момент,
я напишу заявление об уходе.
139
00:09:18,750 --> 00:09:21,333
Эй, погоди.
140
00:09:21,416 --> 00:09:24,750
Прошу прощения. Срочное личное дело.
141
00:09:38,125 --> 00:09:39,208
Привет, главбух.
142
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Ты видела аккаунт «OTM Girls»?
143
00:09:42,791 --> 00:09:44,500
Ты об официальном сайте?
144
00:09:44,583 --> 00:09:48,083
Я утром обновила информацию
о предстоящем концерте.
145
00:09:48,375 --> 00:09:51,916
Нет, не официальный.
Тот, который сделали самозванцы.
146
00:09:52,208 --> 00:09:54,833
Ты же помнишь наш липовый аккаунт?
147
00:09:55,250 --> 00:09:57,541
А, да. Помню, конечно.
148
00:09:57,875 --> 00:09:59,333
Немедленно посмотри.
149
00:09:59,791 --> 00:10:02,166
Прости, пора бежать.
Покупатель подошел.
150
00:10:13,166 --> 00:10:15,083
МАНАКА, МИГИ, ХИДАРИН
ТРИО ИЗ ТОКИО!
151
00:10:30,041 --> 00:10:32,291
ОТЭМАТИ
152
00:10:44,791 --> 00:10:45,833
Привет.
153
00:10:48,625 --> 00:10:49,500
Привет.
154
00:10:50,500 --> 00:10:52,833
Твой карри был очень вкусным.
155
00:10:54,583 --> 00:10:56,875
Ты же его поставил в холодильник?
156
00:10:57,958 --> 00:10:59,291
Да, поставил.
157
00:11:01,083 --> 00:11:02,041
Хорошо.
158
00:11:04,000 --> 00:11:07,041
Прости меня... за тот день.
159
00:11:12,166 --> 00:11:15,291
Думаю, был просто неподходящий момент.
160
00:11:15,666 --> 00:11:17,166
Такое иногда случается.
161
00:11:17,250 --> 00:11:20,583
Бывает. Я сама виновата -
меня можно было неправильно понять.
162
00:11:22,500 --> 00:11:26,166
Та девушка, которая к тебе
приходила... Она из бухгалтерии, да?
163
00:11:28,041 --> 00:11:30,291
Прости, я вел себя как ребенок.
164
00:11:31,416 --> 00:11:33,458
Я всё серьезно обдумаю.
165
00:11:39,833 --> 00:11:41,500
Обдумай, пожалуйста.
166
00:11:44,541 --> 00:11:45,833
И поскорее.
167
00:12:00,125 --> 00:12:02,625
КУХНЯ АКИ
168
00:12:02,916 --> 00:12:05,291
Я уже отправил запрос на удаление.
169
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
Однако...
170
00:12:07,416 --> 00:12:11,166
...следует ожидать,
что твой адрес смогут легко вычислить.
171
00:12:11,250 --> 00:12:12,541
Что вы имеете в виду?
172
00:12:12,958 --> 00:12:17,166
Люди, которым больше нечем заняться,
найдут твой адрес и выложат в сети.
173
00:12:17,666 --> 00:12:21,375
Не говоря уже о том, что тот,
кто сделал фото, и так его знает.
174
00:12:21,458 --> 00:12:22,541
Точно.
175
00:12:23,250 --> 00:12:24,916
В доме автоматическая дверь.
176
00:12:25,000 --> 00:12:27,166
Если буду осторожна,
мне ничего не грозит.
177
00:12:27,250 --> 00:12:31,250
Наверное, это просто рьяный фанат.
Вряд ли кто-то замышляет недоброе.
178
00:12:31,333 --> 00:12:33,666
Нет-нет-нет!
Это точно какой-то извращенец!
179
00:12:33,750 --> 00:12:35,833
- Не выражайся.
- Не выражайся.
180
00:12:36,416 --> 00:12:39,000
Домогательства. Преследования.
181
00:12:39,333 --> 00:12:42,250
Идолам приходится сталкиваться
с подобными вещами.
182
00:12:42,666 --> 00:12:45,500
- Это может быть очень неприятно...
- Всё в порядке.
183
00:12:45,958 --> 00:12:46,916
Что?
184
00:12:48,666 --> 00:12:51,416
Мне совершенно не страшно.
185
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Потому что здесь
я чувствую себя на своем месте.
186
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Так, шаг назад.
187
00:13:03,500 --> 00:13:06,375
Не торопитесь.
Двигайтесь в указанном направлении.
188
00:13:06,875 --> 00:13:09,916
Соблюдайте правила!
Рукопожатия в порядке очереди.
189
00:13:11,458 --> 00:13:13,541
Рэцуко, ты даешь мне силы жить!
190
00:13:13,833 --> 00:13:15,000
Благодарю вас.
191
00:13:15,083 --> 00:13:18,250
Боже, я от вас без ума.
Надо же, поверить не могу!
192
00:13:18,333 --> 00:13:20,250
Спасибо за поддержку.
193
00:13:20,875 --> 00:13:22,708
Люди, которые сюда приходят,
194
00:13:22,791 --> 00:13:26,250
искренне рады
возможности пожать мне руку.
195
00:13:26,666 --> 00:13:29,166
Они смотрят на меня горящими глазами.
196
00:13:30,083 --> 00:13:32,791
Они все такие добрые и душевные.
197
00:13:33,083 --> 00:13:34,708
БИЛЕТ НА РУКОПОЖАТИЕ
198
00:13:34,791 --> 00:13:36,666
«OTM GIRLS»
199
00:13:39,750 --> 00:13:40,625
Сто штук.
200
00:13:40,708 --> 00:13:41,875
Сто билетов?
201
00:13:43,583 --> 00:13:47,208
Один билет дает право
на рукопожатие в течение трех секунд...
202
00:13:48,291 --> 00:13:50,416
Значит, 100 билетов - на 300 секунд.
203
00:13:51,333 --> 00:13:52,708
Это немало.
204
00:13:53,916 --> 00:13:55,333
Я ваш большой поклонник.
205
00:13:58,416 --> 00:14:01,333
О... Большое спасибо.
206
00:14:02,250 --> 00:14:04,833
Так вас зовут Агрессивная Рэцуко?
207
00:14:05,208 --> 00:14:06,333
Да?
208
00:14:07,125 --> 00:14:09,750
Вы не кажетесь такой уж агрессивной.
209
00:14:12,083 --> 00:14:13,291
Прошу прощения?
210
00:14:14,500 --> 00:14:15,958
Ну...
211
00:14:17,500 --> 00:14:22,250
Музыка не отличается новизной,
слова невозможно разобрать.
212
00:14:22,333 --> 00:14:25,041
Если честно,
ваш способ самовыражения,
213
00:14:25,125 --> 00:14:29,416
как мне кажется,
не заслуживает особого внимания.
214
00:14:29,958 --> 00:14:33,916
Простите мою прямоту, но именно
внимания вам отчаянно не хватает.
215
00:14:34,000 --> 00:14:36,875
Вы просто отстой.
Ничтожный кусок дерьма.
216
00:14:38,666 --> 00:14:41,916
Вы лишь автомат
для высасывания денег из поклонников,
217
00:14:42,000 --> 00:14:46,291
нахальная уродина, которая верит в то,
что дарит фанам мечту и силы жить.
218
00:14:47,041 --> 00:14:51,125
Как ваш фанат,
я не могу не пожалеть вас.
219
00:14:56,916 --> 00:14:58,333
Прошло всего 30 секунд?
220
00:14:59,708 --> 00:15:01,416
Пять минут - это долго, не так ли?
221
00:15:33,458 --> 00:15:36,458
Перевод субтитров: Светлана Симакова