1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,708 Я тебе... нравлюсь? 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,916 А? Ну... это... 4 00:00:23,541 --> 00:00:25,333 Ты мне нравишься, Хайда. 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,166 ЯРОСТЬ 6 00:00:46,250 --> 00:00:50,625 ТРЕТИЙ СЕЗОН 7 00:01:15,750 --> 00:01:18,750 ТРЕТИЙ СЕЗОН 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,750 Привет. 9 00:01:48,041 --> 00:01:51,541 Значит, ты так и не смог ей сказать, что она тебе нравится? 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,375 Не смог. 11 00:01:55,125 --> 00:01:57,833 Думаю, Инуи нашла в ванной платочек Рэцуко 12 00:01:57,916 --> 00:02:00,166 и догадалась, что та была у тебя. 13 00:02:00,541 --> 00:02:02,625 И ей стало ужасно неприятно. 14 00:02:04,125 --> 00:02:06,375 Тебе красная карточка. 15 00:02:06,833 --> 00:02:10,750 Не мог забыть о своих чувствах к Рэцуко - вот и последствия. 16 00:02:10,833 --> 00:02:12,875 Крыть нечем. 17 00:02:13,166 --> 00:02:15,750 Тебе не кажется, что это слишком сурово? 18 00:02:16,333 --> 00:02:18,125 Что? Это еще что за явление? 19 00:02:18,916 --> 00:02:20,666 Полиция любви на дежурстве. 20 00:02:22,250 --> 00:02:26,666 Я думаю, пока еще ничего не произошло, хотя он, конечно, заслуживает желтую. 21 00:02:27,291 --> 00:02:30,333 Стой. Инуи сказала то же самое. 22 00:02:30,416 --> 00:02:32,791 «Пока что ничего не произошло». 23 00:02:32,875 --> 00:02:36,500 Инуи так сказала? И что это должно значить? 24 00:02:36,583 --> 00:02:38,166 Это значит, 25 00:02:38,500 --> 00:02:43,041 что ни один из вас не знает, что чувствует другой. Ситуация сложная. 26 00:02:43,125 --> 00:02:45,125 Вы стоите на пороге отношений. 27 00:02:45,208 --> 00:02:46,291 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР 28 00:02:46,375 --> 00:02:48,416 Кстати, время перед началом отношений 29 00:02:48,750 --> 00:02:51,250 наполнено любовью и надеждами на будущее. 30 00:02:51,333 --> 00:02:54,166 Самый классный и приятный период! 31 00:02:54,541 --> 00:02:55,708 - Понятно? - Нет. 32 00:02:55,791 --> 00:02:56,958 Ну, тебе не понять. 33 00:02:57,375 --> 00:02:59,666 Наслаждаясь этими счастливыми мгновениями, 34 00:02:59,750 --> 00:03:01,875 Инуи проявляла инициативу, 35 00:03:01,958 --> 00:03:05,083 последовательно подводя Хайду к следующему этапу. 36 00:03:05,750 --> 00:03:08,083 Постой. Она меня к чему-то подводила? 37 00:03:08,541 --> 00:03:10,833 - А ты думал, это ты ведешь игру? - Ага. 38 00:03:10,916 --> 00:03:12,041 Кто бы сомневался. 39 00:03:12,458 --> 00:03:14,666 И тут мы подходим к твоему поведению. 40 00:03:14,750 --> 00:03:18,250 Инуи думает: «Чёрт, он безнадежен. Так мы никуда не придем». 41 00:03:18,333 --> 00:03:21,833 Поэтому она меняет свой план и пробивает одиннадцатиметровый: 42 00:03:22,083 --> 00:03:25,791 «Я тебе нравлюсь?». Так-то. И вот мы здесь. 43 00:03:25,875 --> 00:03:27,375 Понимаете, что это значит? 44 00:03:27,458 --> 00:03:30,458 Э-э... Это значит, что она по горло сыта Хайдой? 45 00:03:30,541 --> 00:03:32,250 Ответ неправильный. 46 00:03:32,333 --> 00:03:34,708 Несмотря ни на что, она хочет быть с ним. 47 00:03:37,083 --> 00:03:39,041 Ах, она такая милашка! 48 00:03:39,750 --> 00:03:40,958 Теперь тебе понятно? 49 00:03:41,041 --> 00:03:42,458 А я-то тут при чём? 50 00:03:57,208 --> 00:03:58,833 - Ну как? - Супер! 51 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 - А сейчас? - Суперски! 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,500 Позакрывайте рты! 53 00:04:10,583 --> 00:04:13,291 Соседям мешаете. Тише. 54 00:04:14,250 --> 00:04:17,458 Но у нас баттл по дэт-метал вокалу. 55 00:04:17,541 --> 00:04:19,000 Просто баттл. 56 00:04:19,083 --> 00:04:21,416 «Дэт-метал вокал»? А это еще что такое? 57 00:04:21,500 --> 00:04:23,916 - Не знаешь? - Отстой. 58 00:04:24,250 --> 00:04:27,791 Это гроул. Вот, смотри. 59 00:04:27,875 --> 00:04:29,833 Такая милашка, правда? 60 00:04:30,416 --> 00:04:35,333 Мы тренировались, чтобы научиться тому, что увидели на ее канале. 61 00:04:35,416 --> 00:04:40,041 Она этого не афиширует, но это однозначно солистка из «OTM». 62 00:04:40,500 --> 00:04:43,583 Думаю, во всей Сайтаме только мы это вычислили. 63 00:04:44,708 --> 00:04:46,708 А что такое «OTM»? 64 00:04:47,083 --> 00:04:49,125 - Не знаешь? - Отстой. 65 00:04:49,791 --> 00:04:53,375 Самая крутая идол-группа в наше время! 66 00:04:53,458 --> 00:04:56,750 И, как и все, я прикрою раны Чтобы боль осталась за закрытой дверью 67 00:04:56,833 --> 00:05:00,875 Буду бесконечно по городу кружить 68 00:05:01,708 --> 00:05:05,958 Но меня услышат Даже если свет слепит глаза 69 00:05:06,041 --> 00:05:11,291 Я покажу тебе другой мир 70 00:05:11,375 --> 00:05:16,708 Пусть исполнится мое желанье Я не так уж многого прошу 71 00:05:16,791 --> 00:05:23,541 И пусть случится чудо 72 00:05:24,250 --> 00:05:26,958 Значит, ты знал? 73 00:05:31,083 --> 00:05:33,083 БУХГАЛТЕРИЯ 74 00:05:36,833 --> 00:05:41,333 У моих дочерей есть одно странное хобби. 75 00:05:41,416 --> 00:05:44,333 Они очень увлекаются андеграунд-идолами. 76 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Похоже, они обе - большие твои фанатки. 77 00:05:52,875 --> 00:05:55,500 ДОУМАРТ 78 00:05:55,583 --> 00:05:58,916 Это стоит 158 йен, это - 125 йен, 79 00:05:59,000 --> 00:06:00,833 и еще 490 йен за это. 80 00:06:01,750 --> 00:06:04,000 Всего с вас 1 139 йен. 81 00:06:06,750 --> 00:06:08,000 Манака-тян. 82 00:06:08,750 --> 00:06:09,833 Да? 83 00:06:10,166 --> 00:06:14,291 Я давненько не заглядывала на страницу «ОТМ», а вот сегодня увидела, 84 00:06:15,583 --> 00:06:17,541 что у вас добавилось подписчиков. 85 00:06:17,875 --> 00:06:19,208 Вы стали популярны. 86 00:06:19,291 --> 00:06:22,000 Да, к счастью. 87 00:06:23,833 --> 00:06:25,291 Значит ли это, 88 00:06:26,166 --> 00:06:29,875 что ты бросишь работу, если идол-группа будет приносить доход? 89 00:06:29,958 --> 00:06:33,458 Ну, если честно, то до этого еще далеко. 90 00:06:33,541 --> 00:06:36,500 Значит, будешь продолжать здесь работать? 91 00:06:36,916 --> 00:06:37,875 Ага. 92 00:06:39,416 --> 00:06:42,541 Но рано или поздно тебе придется принимать решение. 93 00:06:43,041 --> 00:06:44,416 Скорее всего. 94 00:06:45,750 --> 00:06:50,041 Можешь сходить на перерыв. Я пока соберу заказы. 95 00:06:50,125 --> 00:06:51,250 Да, хорошо. 96 00:06:51,583 --> 00:06:53,041 Ну, я пошла. 97 00:06:53,125 --> 00:06:54,666 ДОУМАРТ 98 00:06:54,750 --> 00:06:55,666 БУХГАЛТЕРИЯ 99 00:06:55,750 --> 00:06:56,916 Что? 100 00:06:57,000 --> 00:06:58,625 Долг? 101 00:06:59,291 --> 00:07:00,458 Да. 102 00:07:02,083 --> 00:07:03,541 Сколько? 103 00:07:04,125 --> 00:07:06,833 Долг хозяину автомобиля составляет 200 000 йен. 104 00:07:07,791 --> 00:07:10,250 Но теперь эта сумма уже меньше. 105 00:07:13,958 --> 00:07:16,958 Надо было сразу же прийти ко мне со своей проблемой. 106 00:07:18,375 --> 00:07:19,958 Простите, пожалуйста. 107 00:07:21,500 --> 00:07:22,750 Я заплачу твой долг. 108 00:07:23,083 --> 00:07:24,250 Сколько нужно? 109 00:07:24,333 --> 00:07:26,791 Что? Ну... 110 00:07:26,875 --> 00:07:29,750 Ты же не можешь бросить группу из-за долга, так? 111 00:07:30,083 --> 00:07:33,125 Лучше сразу расплатиться и уйти оттуда, правда? 112 00:07:33,208 --> 00:07:34,416 Так сколько? 113 00:07:35,291 --> 00:07:36,625 Дело в том, что... 114 00:07:37,166 --> 00:07:41,791 Решение денежных проблем ничего не изменит. 115 00:07:41,875 --> 00:07:42,916 А? 116 00:07:43,416 --> 00:07:47,791 Мы друзья, и каждый из нас делает всё возможное для достижения мечты. 117 00:07:53,375 --> 00:07:56,208 Слушай... Не пойми меня неправильно. 118 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Мы работаем в компании. 119 00:07:58,500 --> 00:08:02,541 Я твоих друзей знать не знаю и знать не желаю. 120 00:08:03,125 --> 00:08:04,750 У тебя какая основная работа? 121 00:08:05,708 --> 00:08:10,291 Бухгалтером в этой компании. 122 00:08:10,583 --> 00:08:14,291 А спать на рабочем месте входит в твои должностные обязанности? 123 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 Хватит вести себя как ребенок. 124 00:08:23,375 --> 00:08:25,666 Не сомневаюсь, сейчас тебе всё нравится. 125 00:08:27,583 --> 00:08:29,583 Ты будто заново родилась. 126 00:08:29,666 --> 00:08:32,333 Тебе кажется, что ты нашла свое место в жизни. 127 00:08:33,125 --> 00:08:34,958 Но бежать будет некуда. 128 00:08:37,166 --> 00:08:39,291 Долги будут лишь множиться, 129 00:08:39,375 --> 00:08:42,416 ты и моргнуть не успеешь, как в дверь постучат кредиторы. 130 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 И что ты тогда будешь делать? 131 00:08:46,625 --> 00:08:49,041 Тебе придется сделать выбор. 132 00:08:50,000 --> 00:08:51,833 Как ты поступишь? 133 00:08:53,208 --> 00:08:54,416 Я... 134 00:08:56,375 --> 00:08:59,666 Когда придет этот момент, я... 135 00:09:06,791 --> 00:09:08,083 МАНАКА 136 00:09:08,416 --> 00:09:09,958 Эй, ты чем занимаешься? 137 00:09:10,833 --> 00:09:12,833 Я еще не закончил! 138 00:09:13,458 --> 00:09:16,625 Когда придет этот момент, я напишу заявление об уходе. 139 00:09:18,750 --> 00:09:21,333 Эй, погоди. 140 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 Прошу прощения. Срочное личное дело. 141 00:09:38,125 --> 00:09:39,208 Привет, главбух. 142 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Ты видела аккаунт «OTM Girls»? 143 00:09:42,791 --> 00:09:44,500 Ты об официальном сайте? 144 00:09:44,583 --> 00:09:48,083 Я утром обновила информацию о предстоящем концерте. 145 00:09:48,375 --> 00:09:51,916 Нет, не официальный. Тот, который сделали самозванцы. 146 00:09:52,208 --> 00:09:54,833 Ты же помнишь наш липовый аккаунт? 147 00:09:55,250 --> 00:09:57,541 А, да. Помню, конечно. 148 00:09:57,875 --> 00:09:59,333 Немедленно посмотри. 149 00:09:59,791 --> 00:10:02,166 Прости, пора бежать. Покупатель подошел. 150 00:10:13,166 --> 00:10:15,083 МАНАКА, МИГИ, ХИДАРИН ТРИО ИЗ ТОКИО! 151 00:10:30,041 --> 00:10:32,291 ОТЭМАТИ 152 00:10:44,791 --> 00:10:45,833 Привет. 153 00:10:48,625 --> 00:10:49,500 Привет. 154 00:10:50,500 --> 00:10:52,833 Твой карри был очень вкусным. 155 00:10:54,583 --> 00:10:56,875 Ты же его поставил в холодильник? 156 00:10:57,958 --> 00:10:59,291 Да, поставил. 157 00:11:01,083 --> 00:11:02,041 Хорошо. 158 00:11:04,000 --> 00:11:07,041 Прости меня... за тот день. 159 00:11:12,166 --> 00:11:15,291 Думаю, был просто неподходящий момент. 160 00:11:15,666 --> 00:11:17,166 Такое иногда случается. 161 00:11:17,250 --> 00:11:20,583 Бывает. Я сама виновата - меня можно было неправильно понять. 162 00:11:22,500 --> 00:11:26,166 Та девушка, которая к тебе приходила... Она из бухгалтерии, да? 163 00:11:28,041 --> 00:11:30,291 Прости, я вел себя как ребенок. 164 00:11:31,416 --> 00:11:33,458 Я всё серьезно обдумаю. 165 00:11:39,833 --> 00:11:41,500 Обдумай, пожалуйста. 166 00:11:44,541 --> 00:11:45,833 И поскорее. 167 00:12:00,125 --> 00:12:02,625 КУХНЯ АКИ 168 00:12:02,916 --> 00:12:05,291 Я уже отправил запрос на удаление. 169 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 Однако... 170 00:12:07,416 --> 00:12:11,166 ...следует ожидать, что твой адрес смогут легко вычислить. 171 00:12:11,250 --> 00:12:12,541 Что вы имеете в виду? 172 00:12:12,958 --> 00:12:17,166 Люди, которым больше нечем заняться, найдут твой адрес и выложат в сети. 173 00:12:17,666 --> 00:12:21,375 Не говоря уже о том, что тот, кто сделал фото, и так его знает. 174 00:12:21,458 --> 00:12:22,541 Точно. 175 00:12:23,250 --> 00:12:24,916 В доме автоматическая дверь. 176 00:12:25,000 --> 00:12:27,166 Если буду осторожна, мне ничего не грозит. 177 00:12:27,250 --> 00:12:31,250 Наверное, это просто рьяный фанат. Вряд ли кто-то замышляет недоброе. 178 00:12:31,333 --> 00:12:33,666 Нет-нет-нет! Это точно какой-то извращенец! 179 00:12:33,750 --> 00:12:35,833 - Не выражайся. - Не выражайся. 180 00:12:36,416 --> 00:12:39,000 Домогательства. Преследования. 181 00:12:39,333 --> 00:12:42,250 Идолам приходится сталкиваться с подобными вещами. 182 00:12:42,666 --> 00:12:45,500 - Это может быть очень неприятно... - Всё в порядке. 183 00:12:45,958 --> 00:12:46,916 Что? 184 00:12:48,666 --> 00:12:51,416 Мне совершенно не страшно. 185 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Потому что здесь я чувствую себя на своем месте. 186 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Так, шаг назад. 187 00:13:03,500 --> 00:13:06,375 Не торопитесь. Двигайтесь в указанном направлении. 188 00:13:06,875 --> 00:13:09,916 Соблюдайте правила! Рукопожатия в порядке очереди. 189 00:13:11,458 --> 00:13:13,541 Рэцуко, ты даешь мне силы жить! 190 00:13:13,833 --> 00:13:15,000 Благодарю вас. 191 00:13:15,083 --> 00:13:18,250 Боже, я от вас без ума. Надо же, поверить не могу! 192 00:13:18,333 --> 00:13:20,250 Спасибо за поддержку. 193 00:13:20,875 --> 00:13:22,708 Люди, которые сюда приходят, 194 00:13:22,791 --> 00:13:26,250 искренне рады возможности пожать мне руку. 195 00:13:26,666 --> 00:13:29,166 Они смотрят на меня горящими глазами. 196 00:13:30,083 --> 00:13:32,791 Они все такие добрые и душевные. 197 00:13:33,083 --> 00:13:34,708 БИЛЕТ НА РУКОПОЖАТИЕ 198 00:13:34,791 --> 00:13:36,666 «OTM GIRLS» 199 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Сто штук. 200 00:13:40,708 --> 00:13:41,875 Сто билетов? 201 00:13:43,583 --> 00:13:47,208 Один билет дает право на рукопожатие в течение трех секунд... 202 00:13:48,291 --> 00:13:50,416 Значит, 100 билетов - на 300 секунд. 203 00:13:51,333 --> 00:13:52,708 Это немало. 204 00:13:53,916 --> 00:13:55,333 Я ваш большой поклонник. 205 00:13:58,416 --> 00:14:01,333 О... Большое спасибо. 206 00:14:02,250 --> 00:14:04,833 Так вас зовут Агрессивная Рэцуко? 207 00:14:05,208 --> 00:14:06,333 Да? 208 00:14:07,125 --> 00:14:09,750 Вы не кажетесь такой уж агрессивной. 209 00:14:12,083 --> 00:14:13,291 Прошу прощения? 210 00:14:14,500 --> 00:14:15,958 Ну... 211 00:14:17,500 --> 00:14:22,250 Музыка не отличается новизной, слова невозможно разобрать. 212 00:14:22,333 --> 00:14:25,041 Если честно, ваш способ самовыражения, 213 00:14:25,125 --> 00:14:29,416 как мне кажется, не заслуживает особого внимания. 214 00:14:29,958 --> 00:14:33,916 Простите мою прямоту, но именно внимания вам отчаянно не хватает. 215 00:14:34,000 --> 00:14:36,875 Вы просто отстой. Ничтожный кусок дерьма. 216 00:14:38,666 --> 00:14:41,916 Вы лишь автомат для высасывания денег из поклонников, 217 00:14:42,000 --> 00:14:46,291 нахальная уродина, которая верит в то, что дарит фанам мечту и силы жить. 218 00:14:47,041 --> 00:14:51,125 Как ваш фанат, я не могу не пожалеть вас. 219 00:14:56,916 --> 00:14:58,333 Прошло всего 30 секунд? 220 00:14:59,708 --> 00:15:01,416 Пять минут - это долго, не так ли? 221 00:15:33,458 --> 00:15:36,458 Перевод субтитров: Светлана Симакова