1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,916
ЗАДВОРКИ
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,916
Как я погляжу,
Хёдо-сан вообще ничего не понимает.
4
00:00:16,375 --> 00:00:18,916
Совершенно не разбирается в музыке!
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,083
Альтернатива не может быть
хороша лишь сама по себе.
6
00:00:22,958 --> 00:00:25,958
Вы видели реакцию зрителей,
когда Рэцуко стала петь?
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,500
Все были в ужасе!
8
00:00:29,041 --> 00:00:32,000
А я не сомневалась,
что будет полный провал!
9
00:00:33,041 --> 00:00:36,333
Зал сегодня будет
практически пустой.
10
00:00:37,166 --> 00:00:38,375
Ой...
11
00:00:39,208 --> 00:00:40,333
Главный бухгалтер?
12
00:00:41,125 --> 00:00:43,458
Я не знала, что ты здесь!
13
00:00:44,791 --> 00:00:46,041
Присаживайся поближе.
14
00:00:46,291 --> 00:00:48,083
Спасибо, я лучше здесь постою.
15
00:00:49,916 --> 00:00:53,125
Прошу прощения
за беспокойство, главбух, но...
16
00:00:55,166 --> 00:00:56,750
...сгоняй-ка за чаем.
17
00:00:56,833 --> 00:00:57,666
Слушаюсь.
18
00:01:04,583 --> 00:01:06,458
Пора на сцену.
19
00:01:12,375 --> 00:01:13,500
Что?!
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Что происходит?
21
00:01:21,250 --> 00:01:22,416
ЯРОСТЬ
22
00:01:22,500 --> 00:01:26,875
ТРЕТИЙ СЕЗОН
23
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
ТРЕТИЙ СЕЗОН
24
00:02:08,625 --> 00:02:09,666
Десятитысячные купюры!
25
00:02:09,750 --> 00:02:11,166
Мы вышли на новый уровень!
26
00:02:11,916 --> 00:02:13,666
Как же это произошло?
27
00:02:13,750 --> 00:02:15,583
Зал был забит до отказа.
28
00:02:16,208 --> 00:02:18,666
Слышали об Идол-шефе?
29
00:02:18,750 --> 00:02:20,500
Об Идол-шефе?
30
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
Я слышала. Отаку-блогер,
который пишет об андеграунд-идолах.
31
00:02:25,041 --> 00:02:26,166
Очень популярный!
32
00:02:26,250 --> 00:02:28,000
Видите?
33
00:02:28,416 --> 00:02:31,666
Этот блогер
был на вчерашнем концерте.
34
00:02:31,750 --> 00:02:35,083
Услышал нашу новую песню,
написал хороший отзыв.
35
00:02:35,166 --> 00:02:38,000
Благодаря этому у нас был полный зал.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,875
Весь шум лишь из-за статьи.
37
00:02:42,333 --> 00:02:45,250
К следующему концерту
все о нас забудут.
38
00:02:47,166 --> 00:02:48,791
Возможно.
39
00:02:56,250 --> 00:02:57,541
Видите, о чём я?
40
00:02:58,291 --> 00:02:59,958
Сегодня народу намного меньше!
41
00:03:00,041 --> 00:03:01,333
Не-а, намного больше.
42
00:03:09,791 --> 00:03:12,208
КУХНЯ АКИ
43
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
К новым свершениям!
44
00:03:14,125 --> 00:03:17,458
После появления нового участника
у «OTM Girls» второе рождение.
45
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
Пора выпускать первый альбом.
46
00:03:19,333 --> 00:03:22,500
Начнем с трехтысячного тиража.
47
00:03:22,583 --> 00:03:24,000
Тираж 3 000 экземпляров?
48
00:03:24,083 --> 00:03:26,333
Хотите снова оставить нас без копейки?
49
00:03:26,416 --> 00:03:29,833
Вы же понимаете, что продать
3 000 компакт-дисков будет нелегко?
50
00:03:29,916 --> 00:03:32,708
В наше время почти ни у кого
нет CD-проигрывателя.
51
00:03:32,791 --> 00:03:35,208
Мы будем продавать не музыку,
52
00:03:35,291 --> 00:03:37,791
а общение. Как было раньше.
53
00:03:38,708 --> 00:03:39,791
Общение?
54
00:03:40,291 --> 00:03:44,833
Мы дадим повод купить CD-проигрыватель
тем, у кого его никогда не было.
55
00:03:44,916 --> 00:03:46,625
Что вы имеете в виду?
56
00:03:47,166 --> 00:03:49,916
К диску будут прилагаться
билеты на рукопожатие.
57
00:03:50,000 --> 00:03:51,416
Билеты на рукопожатие?
58
00:03:51,916 --> 00:03:55,333
Внутрь коробок будут вкладываться
билеты на рукопожатие.
59
00:03:55,416 --> 00:03:58,791
Каждый такой билет
даст фанатам право
60
00:03:58,875 --> 00:04:01,083
пожать вам руки
в течение трех секунд!
61
00:04:01,166 --> 00:04:04,833
Два билета дают
шесть секунд, три - девять...
62
00:04:04,916 --> 00:04:09,625
У фанатов будет возможность
прямого контакта с обожаемыми идолами.
63
00:04:09,708 --> 00:04:11,833
Песня, которую вы исполняете, -
64
00:04:11,916 --> 00:04:15,708
это инструмент, повышающий
ценность этих трех секунд.
65
00:04:15,791 --> 00:04:20,916
Профессионализм.
Экспрессия. Очарование!
66
00:04:21,583 --> 00:04:26,125
Станьте для своих фанатов
богинями, подружками, сестрами!
67
00:04:26,208 --> 00:04:30,208
Само собой, самое главное
в завоевании сердец поклонников -
68
00:04:30,291 --> 00:04:32,666
живое общение лицом к лицу!
69
00:04:32,750 --> 00:04:36,583
Если боитесь, что вас могут узнать,
вам не стать идолом!
70
00:04:37,416 --> 00:04:38,750
Будьте к этому готовы.
71
00:04:39,125 --> 00:04:40,291
Ясно...
72
00:04:50,125 --> 00:04:53,625
Гори, я тут подумал...
Может, это не такая уж и хорошая идея.
73
00:04:53,708 --> 00:04:55,208
Может, на сегодня хватит?
74
00:04:55,291 --> 00:04:56,625
Что ты такое говоришь?
75
00:04:56,708 --> 00:04:59,875
Разве тебе не интересно,
чем Рэцуко втихаря занимается?
76
00:04:59,958 --> 00:05:01,541
Да, но...
77
00:05:01,625 --> 00:05:05,791
Мы будто ее выслеживаем.
Вдруг кто-то вызовет полицию?
78
00:05:05,875 --> 00:05:07,041
Тсс!
79
00:05:08,416 --> 00:05:09,750
Вот она.
80
00:05:19,833 --> 00:05:21,500
Что это за фургон?
81
00:05:23,750 --> 00:05:24,750
Она в него села!
82
00:05:24,833 --> 00:05:26,791
Что делать будем?
83
00:05:28,083 --> 00:05:29,583
Эй, такси!
84
00:05:36,458 --> 00:05:38,416
Очень подозрительно.
85
00:05:38,500 --> 00:05:40,750
Куда же они направляются?
86
00:05:42,833 --> 00:05:44,333
АЭРОПОРТ
87
00:05:44,625 --> 00:05:45,708
Директор Гори!
88
00:05:47,541 --> 00:05:48,708
АЭРОПОРТ
89
00:05:48,791 --> 00:05:50,083
Аэропорт?
90
00:06:03,125 --> 00:06:05,208
Что случилось? Похоже, ты не рада.
91
00:06:06,125 --> 00:06:09,666
Альбом уже поступил в продажу, да?
92
00:06:10,083 --> 00:06:14,375
Да, и его отлично приняли и в сети,
и в магазинах по всей стране.
93
00:06:16,916 --> 00:06:20,166
Ты когда-нибудь угомонишься?
Хватит упираться!
94
00:06:20,875 --> 00:06:22,041
Тебе что-то слышно?
95
00:06:22,125 --> 00:06:24,291
«Ты угомонишься? Хватит упираться!»
96
00:06:24,875 --> 00:06:26,416
О, звучит нехорошо.
97
00:06:26,958 --> 00:06:30,958
А вдруг этот подозрительный тип
хочет продать Рэцуко?
98
00:06:32,500 --> 00:06:34,750
До посадки еще куча времени.
99
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
Может, пойдем что-нибудь перекусим?
100
00:06:37,875 --> 00:06:39,833
Что? Это так неинтересно.
101
00:06:39,916 --> 00:06:42,666
Давайте поедим, когда приедем.
102
00:06:42,750 --> 00:06:43,958
Я хочу красной икры!
103
00:06:44,041 --> 00:06:45,375
И много разных крабов!
104
00:06:45,458 --> 00:06:48,333
У нас на это нет денег.
Купим в киоске собы.
105
00:06:48,416 --> 00:06:49,500
- Фу!
- Фу!
106
00:06:49,583 --> 00:06:50,750
Дешевка.
107
00:06:50,833 --> 00:06:52,833
- Красная икра!
- Крабовое ассорти!
108
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Что они говорят?
109
00:06:56,250 --> 00:06:58,333
«Красная икра». «Крабовое ассорти».
110
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Может, они собираются...
111
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
...на Хоккайдо?
112
00:07:07,041 --> 00:07:10,875
Отправляться за ними дальше
будет затруднительно.
113
00:07:11,541 --> 00:07:13,333
Жалко, конечно, но...
114
00:07:13,666 --> 00:07:14,583
А?
115
00:07:15,541 --> 00:07:16,833
Хайда?
116
00:07:17,208 --> 00:07:19,083
Узнаю, есть ли свободные места.
117
00:07:19,166 --> 00:07:22,416
Но ведь последние места
в самолете всегда очень дорогие!
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,666
Хайда!
119
00:07:34,500 --> 00:07:35,583
Хайда...
120
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Ну что ж, я тебя тут оставлю.
121
00:07:43,541 --> 00:07:45,666
ЛЕТИМ С НАМИ
122
00:08:00,791 --> 00:08:03,000
«OTM GIRLS»
СЕГОДНЯ
123
00:08:04,000 --> 00:08:05,291
ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ
124
00:08:07,458 --> 00:08:09,875
Давай быстрее. Репетиция уже скоро.
125
00:08:10,458 --> 00:08:11,750
Слушаюсь!
126
00:08:15,333 --> 00:08:16,333
2 000 ЙЕН
127
00:08:22,958 --> 00:08:25,958
БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ
128
00:08:28,875 --> 00:08:31,458
ЖИВАЯ МУЗЫКА
129
00:08:36,125 --> 00:08:38,458
Я снова обманываю себя!
130
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
Зарабатываю очки
За то, что примерно себя веду!
131
00:08:40,833 --> 00:08:43,750
Неудовлетворенность хлещет через край!
132
00:08:43,833 --> 00:08:47,208
Саппоро!
133
00:08:48,375 --> 00:08:51,500
РАМЭННАЯ «БОЛЬШАЯ РЕКА»
134
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
Прошу, один мисо-рамэн!
135
00:08:53,750 --> 00:08:54,875
Спасибо.
136
00:08:57,583 --> 00:08:59,166
МАНАКА, МИГИ, ХИДАРИН.
ТРИО ИЗ ТОКИО
137
00:08:59,250 --> 00:09:01,000
ПРИЕХАЛИ В САППОРО! ТУТ ТАК ХОЛОДНО!
138
00:09:01,083 --> 00:09:02,375
«OTM GIRLS»
СЕГОДНЯ
139
00:09:02,458 --> 00:09:03,708
ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ
140
00:09:10,750 --> 00:09:12,500
ЧТО ТЫ СЕЙЧАС ДЕЛАЕШЬ?
141
00:09:14,458 --> 00:09:15,958
ЕМ...
142
00:09:16,541 --> 00:09:18,166
ЕМ РАМЭН!
143
00:09:18,250 --> 00:09:19,916
СУПЕР! А С ЧЕМ?
144
00:09:22,333 --> 00:09:23,833
Мисо-рамэн, пожалуйста.
145
00:09:23,916 --> 00:09:25,708
Секундочку!
146
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Ух, сегодня так холодно.
147
00:09:32,291 --> 00:09:33,291
О!
148
00:09:35,458 --> 00:09:36,916
Давно не виделись.
149
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
Что ты здесь делаешь?
150
00:09:48,916 --> 00:09:52,166
Надо же, какой сюрприз.
Это действительно Рэци.
151
00:09:56,041 --> 00:09:57,833
А ты об этом знал?
152
00:09:58,458 --> 00:10:01,041
Нет, она ничего не говорила.
153
00:10:01,416 --> 00:10:03,291
Только сегодня узнал.
154
00:10:06,583 --> 00:10:08,166
Хайда...
155
00:10:08,666 --> 00:10:10,708
...ты влюблен в Рэци, да?
156
00:10:10,791 --> 00:10:15,625
Что? Ничего подобного!
С чего ты взял?
157
00:10:16,083 --> 00:10:19,250
Рэци тебе ничего не рассказывала,
158
00:10:19,333 --> 00:10:22,625
но ты оказался на Хоккайдо
и даже на концерте «OТM Girls».
159
00:10:23,000 --> 00:10:26,208
Единственное объяснение -
ты следил за Рэци.
160
00:10:26,291 --> 00:10:29,166
Всё было совершенно не так!
161
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
Просто как друг...
162
00:10:31,833 --> 00:10:34,875
Нет, как коллега,
я немного о ней беспокоился.
163
00:10:35,625 --> 00:10:38,208
Я у нее сто раз спрашивал!
164
00:10:38,291 --> 00:10:40,916
Но она всегда говорит,
что всё в порядке.
165
00:10:41,000 --> 00:10:43,833
Хоть я и хочу ей помочь,
но ничего не могу поделать.
166
00:10:44,625 --> 00:10:47,375
И я не знаю, что она об этом думает.
167
00:10:47,791 --> 00:10:50,333
Ну, ты для нее чужой человек.
168
00:10:52,833 --> 00:10:55,750
Ты прав. Я для нее чужой.
169
00:10:57,041 --> 00:11:00,458
По сути, я ничего о ней не знаю.
170
00:11:03,333 --> 00:11:04,958
Но ведь это нестрашно.
171
00:11:05,041 --> 00:11:06,083
Прости, не понял.
172
00:11:06,875 --> 00:11:09,166
Ничего не знать о ней - нестрашно.
173
00:11:10,166 --> 00:11:14,250
Верить, что ты можешь кого-то узнать -
лишь обманывать себя.
174
00:11:15,083 --> 00:11:18,125
Подобные иллюзии
лишь приводят к разрыву.
175
00:11:20,041 --> 00:11:23,833
Не обращай внимания.
Это просто собственный горький опыт.
176
00:11:29,041 --> 00:11:32,208
ЖИВАЯ МУЗЫКА
177
00:11:32,291 --> 00:11:34,083
Спасибо, что вы сегодня с нами!
178
00:11:34,166 --> 00:11:36,333
Спасибо за вашу поддержку.
179
00:11:36,833 --> 00:11:38,916
Дорогая Манака!
180
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Не может быть!
Вы приехали за мной в Саппоро?
181
00:11:42,333 --> 00:11:44,375
Я так рада!
182
00:11:44,458 --> 00:11:45,333
Раз, два!
183
00:11:45,416 --> 00:11:46,791
Манака!
184
00:11:46,875 --> 00:11:50,916
Наше национальное достояние!
Наши сердца принадлежат тебе!
185
00:11:52,416 --> 00:11:55,500
Постоянные фанаты - источник
постоянного дохода. Не потеряй их!
186
00:11:55,583 --> 00:11:56,750
Сама знаю.
187
00:11:58,625 --> 00:12:00,958
Потрясающе! Вы мне так нравитесь.
188
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Я ваш большой поклонник!
189
00:12:03,041 --> 00:12:05,416
Спасибо большое.
190
00:12:05,500 --> 00:12:07,208
Следующий!
191
00:12:08,125 --> 00:12:10,750
Живое общение. Не забывайте.
192
00:12:13,958 --> 00:12:15,750
Я так рад нашей встрече.
193
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Большое спасибо.
194
00:12:17,458 --> 00:12:21,958
Когда я вас увидел,
меня будто молнией ударило!
195
00:12:22,041 --> 00:12:24,416
Вы так любезны.
196
00:12:24,500 --> 00:12:29,125
Кстати, я веду блог
под именем Идол-шеф.
197
00:12:30,958 --> 00:12:32,583
Идол-шеф?
198
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Так это и вправду ты, Рэцуко.
199
00:12:44,708 --> 00:12:46,125
Эй! Ты это куда?
200
00:12:46,208 --> 00:12:47,666
В туалет!
201
00:12:48,375 --> 00:12:50,666
ЖИВАЯ МУЗЫКА
ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ
202
00:12:56,750 --> 00:12:59,000
Рэцуко-кун...
203
00:13:06,166 --> 00:13:11,125
Не переживай,
я на работе никому не скажу.
204
00:13:30,208 --> 00:13:33,625
Комия, хватит уже, ладно?
205
00:13:37,791 --> 00:13:40,000
Я никому не сказал!
206
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Мой коллега по работе узнал,
что я теперь идол.
207
00:13:50,291 --> 00:13:52,416
Пока что лишь один знает,
208
00:13:52,500 --> 00:13:56,708
но если «OTM Girls» прославятся,
об этом узнают все.
209
00:13:57,208 --> 00:13:59,958
Думаю, мне пора...
210
00:14:01,125 --> 00:14:03,333
А что будет плохого, если все узнают?
211
00:14:06,833 --> 00:14:08,708
Как ответственный член общества,
212
00:14:09,041 --> 00:14:10,291
я не могу позволить,
213
00:14:10,375 --> 00:14:13,166
чтобы что-то мешало
моей основной работе.
214
00:14:14,750 --> 00:14:18,916
Это слишком размыто.
Кто конкретно сказал, что это плохо?
215
00:14:19,416 --> 00:14:20,375
Кто?..
216
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Почему ты стала идолом?
217
00:14:24,041 --> 00:14:26,500
Вы о чём?
218
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
Вы же сами меня заставили.
219
00:14:28,791 --> 00:14:30,250
Я не об этом!
220
00:14:30,333 --> 00:14:32,708
Почему именно ты стала идолом?
221
00:14:42,208 --> 00:14:43,541
Я...
222
00:14:45,500 --> 00:14:50,250
Рэцуко!
223
00:15:21,416 --> 00:15:23,083
Сейчас досчитаю до десяти...
224
00:15:23,625 --> 00:15:25,250
...и стану суперидолом.
225
00:15:54,625 --> 00:15:57,625
Перевод субтитров: Светлана Симакова