1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 ЗАДВОРКИ 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,916 Как я погляжу, Хёдо-сан вообще ничего не понимает. 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,916 Совершенно не разбирается в музыке! 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,083 Альтернатива не может быть хороша лишь сама по себе. 6 00:00:22,958 --> 00:00:25,958 Вы видели реакцию зрителей, когда Рэцуко стала петь? 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,500 Все были в ужасе! 8 00:00:29,041 --> 00:00:32,000 А я не сомневалась, что будет полный провал! 9 00:00:33,041 --> 00:00:36,333 Зал сегодня будет практически пустой. 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,375 Ой... 11 00:00:39,208 --> 00:00:40,333 Главный бухгалтер? 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,458 Я не знала, что ты здесь! 13 00:00:44,791 --> 00:00:46,041 Присаживайся поближе. 14 00:00:46,291 --> 00:00:48,083 Спасибо, я лучше здесь постою. 15 00:00:49,916 --> 00:00:53,125 Прошу прощения за беспокойство, главбух, но... 16 00:00:55,166 --> 00:00:56,750 ...сгоняй-ка за чаем. 17 00:00:56,833 --> 00:00:57,666 Слушаюсь. 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,458 Пора на сцену. 19 00:01:12,375 --> 00:01:13,500 Что?! 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Что происходит? 21 00:01:21,250 --> 00:01:22,416 ЯРОСТЬ 22 00:01:22,500 --> 00:01:26,875 ТРЕТИЙ СЕЗОН 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 ТРЕТИЙ СЕЗОН 24 00:02:08,625 --> 00:02:09,666 Десятитысячные купюры! 25 00:02:09,750 --> 00:02:11,166 Мы вышли на новый уровень! 26 00:02:11,916 --> 00:02:13,666 Как же это произошло? 27 00:02:13,750 --> 00:02:15,583 Зал был забит до отказа. 28 00:02:16,208 --> 00:02:18,666 Слышали об Идол-шефе? 29 00:02:18,750 --> 00:02:20,500 Об Идол-шефе? 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 Я слышала. Отаку-блогер, который пишет об андеграунд-идолах. 31 00:02:25,041 --> 00:02:26,166 Очень популярный! 32 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 Видите? 33 00:02:28,416 --> 00:02:31,666 Этот блогер был на вчерашнем концерте. 34 00:02:31,750 --> 00:02:35,083 Услышал нашу новую песню, написал хороший отзыв. 35 00:02:35,166 --> 00:02:38,000 Благодаря этому у нас был полный зал. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,875 Весь шум лишь из-за статьи. 37 00:02:42,333 --> 00:02:45,250 К следующему концерту все о нас забудут. 38 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 Возможно. 39 00:02:56,250 --> 00:02:57,541 Видите, о чём я? 40 00:02:58,291 --> 00:02:59,958 Сегодня народу намного меньше! 41 00:03:00,041 --> 00:03:01,333 Не-а, намного больше. 42 00:03:09,791 --> 00:03:12,208 КУХНЯ АКИ 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 К новым свершениям! 44 00:03:14,125 --> 00:03:17,458 После появления нового участника у «OTM Girls» второе рождение. 45 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 Пора выпускать первый альбом. 46 00:03:19,333 --> 00:03:22,500 Начнем с трехтысячного тиража. 47 00:03:22,583 --> 00:03:24,000 Тираж 3 000 экземпляров? 48 00:03:24,083 --> 00:03:26,333 Хотите снова оставить нас без копейки? 49 00:03:26,416 --> 00:03:29,833 Вы же понимаете, что продать 3 000 компакт-дисков будет нелегко? 50 00:03:29,916 --> 00:03:32,708 В наше время почти ни у кого нет CD-проигрывателя. 51 00:03:32,791 --> 00:03:35,208 Мы будем продавать не музыку, 52 00:03:35,291 --> 00:03:37,791 а общение. Как было раньше. 53 00:03:38,708 --> 00:03:39,791 Общение? 54 00:03:40,291 --> 00:03:44,833 Мы дадим повод купить CD-проигрыватель тем, у кого его никогда не было. 55 00:03:44,916 --> 00:03:46,625 Что вы имеете в виду? 56 00:03:47,166 --> 00:03:49,916 К диску будут прилагаться билеты на рукопожатие. 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,416 Билеты на рукопожатие? 58 00:03:51,916 --> 00:03:55,333 Внутрь коробок будут вкладываться билеты на рукопожатие. 59 00:03:55,416 --> 00:03:58,791 Каждый такой билет даст фанатам право 60 00:03:58,875 --> 00:04:01,083 пожать вам руки в течение трех секунд! 61 00:04:01,166 --> 00:04:04,833 Два билета дают шесть секунд, три - девять... 62 00:04:04,916 --> 00:04:09,625 У фанатов будет возможность прямого контакта с обожаемыми идолами. 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,833 Песня, которую вы исполняете, - 64 00:04:11,916 --> 00:04:15,708 это инструмент, повышающий ценность этих трех секунд. 65 00:04:15,791 --> 00:04:20,916 Профессионализм. Экспрессия. Очарование! 66 00:04:21,583 --> 00:04:26,125 Станьте для своих фанатов богинями, подружками, сестрами! 67 00:04:26,208 --> 00:04:30,208 Само собой, самое главное в завоевании сердец поклонников - 68 00:04:30,291 --> 00:04:32,666 живое общение лицом к лицу! 69 00:04:32,750 --> 00:04:36,583 Если боитесь, что вас могут узнать, вам не стать идолом! 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,750 Будьте к этому готовы. 71 00:04:39,125 --> 00:04:40,291 Ясно... 72 00:04:50,125 --> 00:04:53,625 Гори, я тут подумал... Может, это не такая уж и хорошая идея. 73 00:04:53,708 --> 00:04:55,208 Может, на сегодня хватит? 74 00:04:55,291 --> 00:04:56,625 Что ты такое говоришь? 75 00:04:56,708 --> 00:04:59,875 Разве тебе не интересно, чем Рэцуко втихаря занимается? 76 00:04:59,958 --> 00:05:01,541 Да, но... 77 00:05:01,625 --> 00:05:05,791 Мы будто ее выслеживаем. Вдруг кто-то вызовет полицию? 78 00:05:05,875 --> 00:05:07,041 Тсс! 79 00:05:08,416 --> 00:05:09,750 Вот она. 80 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 Что это за фургон? 81 00:05:23,750 --> 00:05:24,750 Она в него села! 82 00:05:24,833 --> 00:05:26,791 Что делать будем? 83 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 Эй, такси! 84 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 Очень подозрительно. 85 00:05:38,500 --> 00:05:40,750 Куда же они направляются? 86 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 АЭРОПОРТ 87 00:05:44,625 --> 00:05:45,708 Директор Гори! 88 00:05:47,541 --> 00:05:48,708 АЭРОПОРТ 89 00:05:48,791 --> 00:05:50,083 Аэропорт? 90 00:06:03,125 --> 00:06:05,208 Что случилось? Похоже, ты не рада. 91 00:06:06,125 --> 00:06:09,666 Альбом уже поступил в продажу, да? 92 00:06:10,083 --> 00:06:14,375 Да, и его отлично приняли и в сети, и в магазинах по всей стране. 93 00:06:16,916 --> 00:06:20,166 Ты когда-нибудь угомонишься? Хватит упираться! 94 00:06:20,875 --> 00:06:22,041 Тебе что-то слышно? 95 00:06:22,125 --> 00:06:24,291 «Ты угомонишься? Хватит упираться!» 96 00:06:24,875 --> 00:06:26,416 О, звучит нехорошо. 97 00:06:26,958 --> 00:06:30,958 А вдруг этот подозрительный тип хочет продать Рэцуко? 98 00:06:32,500 --> 00:06:34,750 До посадки еще куча времени. 99 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 Может, пойдем что-нибудь перекусим? 100 00:06:37,875 --> 00:06:39,833 Что? Это так неинтересно. 101 00:06:39,916 --> 00:06:42,666 Давайте поедим, когда приедем. 102 00:06:42,750 --> 00:06:43,958 Я хочу красной икры! 103 00:06:44,041 --> 00:06:45,375 И много разных крабов! 104 00:06:45,458 --> 00:06:48,333 У нас на это нет денег. Купим в киоске собы. 105 00:06:48,416 --> 00:06:49,500 - Фу! - Фу! 106 00:06:49,583 --> 00:06:50,750 Дешевка. 107 00:06:50,833 --> 00:06:52,833 - Красная икра! - Крабовое ассорти! 108 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Что они говорят? 109 00:06:56,250 --> 00:06:58,333 «Красная икра». «Крабовое ассорти». 110 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Может, они собираются... 111 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 ...на Хоккайдо? 112 00:07:07,041 --> 00:07:10,875 Отправляться за ними дальше будет затруднительно. 113 00:07:11,541 --> 00:07:13,333 Жалко, конечно, но... 114 00:07:13,666 --> 00:07:14,583 А? 115 00:07:15,541 --> 00:07:16,833 Хайда? 116 00:07:17,208 --> 00:07:19,083 Узнаю, есть ли свободные места. 117 00:07:19,166 --> 00:07:22,416 Но ведь последние места в самолете всегда очень дорогие! 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,666 Хайда! 119 00:07:34,500 --> 00:07:35,583 Хайда... 120 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Ну что ж, я тебя тут оставлю. 121 00:07:43,541 --> 00:07:45,666 ЛЕТИМ С НАМИ 122 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 «OTM GIRLS» СЕГОДНЯ 123 00:08:04,000 --> 00:08:05,291 ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ 124 00:08:07,458 --> 00:08:09,875 Давай быстрее. Репетиция уже скоро. 125 00:08:10,458 --> 00:08:11,750 Слушаюсь! 126 00:08:15,333 --> 00:08:16,333 2 000 ЙЕН 127 00:08:22,958 --> 00:08:25,958 БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ 128 00:08:28,875 --> 00:08:31,458 ЖИВАЯ МУЗЫКА 129 00:08:36,125 --> 00:08:38,458 Я снова обманываю себя! 130 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 Зарабатываю очки За то, что примерно себя веду! 131 00:08:40,833 --> 00:08:43,750 Неудовлетворенность хлещет через край! 132 00:08:43,833 --> 00:08:47,208 Саппоро! 133 00:08:48,375 --> 00:08:51,500 РАМЭННАЯ «БОЛЬШАЯ РЕКА» 134 00:08:51,583 --> 00:08:53,125 Прошу, один мисо-рамэн! 135 00:08:53,750 --> 00:08:54,875 Спасибо. 136 00:08:57,583 --> 00:08:59,166 МАНАКА, МИГИ, ХИДАРИН. ТРИО ИЗ ТОКИО 137 00:08:59,250 --> 00:09:01,000 ПРИЕХАЛИ В САППОРО! ТУТ ТАК ХОЛОДНО! 138 00:09:01,083 --> 00:09:02,375 «OTM GIRLS» СЕГОДНЯ 139 00:09:02,458 --> 00:09:03,708 ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ 140 00:09:10,750 --> 00:09:12,500 ЧТО ТЫ СЕЙЧАС ДЕЛАЕШЬ? 141 00:09:14,458 --> 00:09:15,958 ЕМ... 142 00:09:16,541 --> 00:09:18,166 ЕМ РАМЭН! 143 00:09:18,250 --> 00:09:19,916 СУПЕР! А С ЧЕМ? 144 00:09:22,333 --> 00:09:23,833 Мисо-рамэн, пожалуйста. 145 00:09:23,916 --> 00:09:25,708 Секундочку! 146 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Ух, сегодня так холодно. 147 00:09:32,291 --> 00:09:33,291 О! 148 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 Давно не виделись. 149 00:09:38,166 --> 00:09:39,541 Что ты здесь делаешь? 150 00:09:48,916 --> 00:09:52,166 Надо же, какой сюрприз. Это действительно Рэци. 151 00:09:56,041 --> 00:09:57,833 А ты об этом знал? 152 00:09:58,458 --> 00:10:01,041 Нет, она ничего не говорила. 153 00:10:01,416 --> 00:10:03,291 Только сегодня узнал. 154 00:10:06,583 --> 00:10:08,166 Хайда... 155 00:10:08,666 --> 00:10:10,708 ...ты влюблен в Рэци, да? 156 00:10:10,791 --> 00:10:15,625 Что? Ничего подобного! С чего ты взял? 157 00:10:16,083 --> 00:10:19,250 Рэци тебе ничего не рассказывала, 158 00:10:19,333 --> 00:10:22,625 но ты оказался на Хоккайдо и даже на концерте «OТM Girls». 159 00:10:23,000 --> 00:10:26,208 Единственное объяснение - ты следил за Рэци. 160 00:10:26,291 --> 00:10:29,166 Всё было совершенно не так! 161 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 Просто как друг... 162 00:10:31,833 --> 00:10:34,875 Нет, как коллега, я немного о ней беспокоился. 163 00:10:35,625 --> 00:10:38,208 Я у нее сто раз спрашивал! 164 00:10:38,291 --> 00:10:40,916 Но она всегда говорит, что всё в порядке. 165 00:10:41,000 --> 00:10:43,833 Хоть я и хочу ей помочь, но ничего не могу поделать. 166 00:10:44,625 --> 00:10:47,375 И я не знаю, что она об этом думает. 167 00:10:47,791 --> 00:10:50,333 Ну, ты для нее чужой человек. 168 00:10:52,833 --> 00:10:55,750 Ты прав. Я для нее чужой. 169 00:10:57,041 --> 00:11:00,458 По сути, я ничего о ней не знаю. 170 00:11:03,333 --> 00:11:04,958 Но ведь это нестрашно. 171 00:11:05,041 --> 00:11:06,083 Прости, не понял. 172 00:11:06,875 --> 00:11:09,166 Ничего не знать о ней - нестрашно. 173 00:11:10,166 --> 00:11:14,250 Верить, что ты можешь кого-то узнать - лишь обманывать себя. 174 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 Подобные иллюзии лишь приводят к разрыву. 175 00:11:20,041 --> 00:11:23,833 Не обращай внимания. Это просто собственный горький опыт. 176 00:11:29,041 --> 00:11:32,208 ЖИВАЯ МУЗЫКА 177 00:11:32,291 --> 00:11:34,083 Спасибо, что вы сегодня с нами! 178 00:11:34,166 --> 00:11:36,333 Спасибо за вашу поддержку. 179 00:11:36,833 --> 00:11:38,916 Дорогая Манака! 180 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Не может быть! Вы приехали за мной в Саппоро? 181 00:11:42,333 --> 00:11:44,375 Я так рада! 182 00:11:44,458 --> 00:11:45,333 Раз, два! 183 00:11:45,416 --> 00:11:46,791 Манака! 184 00:11:46,875 --> 00:11:50,916 Наше национальное достояние! Наши сердца принадлежат тебе! 185 00:11:52,416 --> 00:11:55,500 Постоянные фанаты - источник постоянного дохода. Не потеряй их! 186 00:11:55,583 --> 00:11:56,750 Сама знаю. 187 00:11:58,625 --> 00:12:00,958 Потрясающе! Вы мне так нравитесь. 188 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Я ваш большой поклонник! 189 00:12:03,041 --> 00:12:05,416 Спасибо большое. 190 00:12:05,500 --> 00:12:07,208 Следующий! 191 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Живое общение. Не забывайте. 192 00:12:13,958 --> 00:12:15,750 Я так рад нашей встрече. 193 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Большое спасибо. 194 00:12:17,458 --> 00:12:21,958 Когда я вас увидел, меня будто молнией ударило! 195 00:12:22,041 --> 00:12:24,416 Вы так любезны. 196 00:12:24,500 --> 00:12:29,125 Кстати, я веду блог под именем Идол-шеф. 197 00:12:30,958 --> 00:12:32,583 Идол-шеф? 198 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Так это и вправду ты, Рэцуко. 199 00:12:44,708 --> 00:12:46,125 Эй! Ты это куда? 200 00:12:46,208 --> 00:12:47,666 В туалет! 201 00:12:48,375 --> 00:12:50,666 ЖИВАЯ МУЗЫКА ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ 202 00:12:56,750 --> 00:12:59,000 Рэцуко-кун... 203 00:13:06,166 --> 00:13:11,125 Не переживай, я на работе никому не скажу. 204 00:13:30,208 --> 00:13:33,625 Комия, хватит уже, ладно? 205 00:13:37,791 --> 00:13:40,000 Я никому не сказал! 206 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Мой коллега по работе узнал, что я теперь идол. 207 00:13:50,291 --> 00:13:52,416 Пока что лишь один знает, 208 00:13:52,500 --> 00:13:56,708 но если «OTM Girls» прославятся, об этом узнают все. 209 00:13:57,208 --> 00:13:59,958 Думаю, мне пора... 210 00:14:01,125 --> 00:14:03,333 А что будет плохого, если все узнают? 211 00:14:06,833 --> 00:14:08,708 Как ответственный член общества, 212 00:14:09,041 --> 00:14:10,291 я не могу позволить, 213 00:14:10,375 --> 00:14:13,166 чтобы что-то мешало моей основной работе. 214 00:14:14,750 --> 00:14:18,916 Это слишком размыто. Кто конкретно сказал, что это плохо? 215 00:14:19,416 --> 00:14:20,375 Кто?.. 216 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 Почему ты стала идолом? 217 00:14:24,041 --> 00:14:26,500 Вы о чём? 218 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 Вы же сами меня заставили. 219 00:14:28,791 --> 00:14:30,250 Я не об этом! 220 00:14:30,333 --> 00:14:32,708 Почему именно ты стала идолом? 221 00:14:42,208 --> 00:14:43,541 Я... 222 00:14:45,500 --> 00:14:50,250 Рэцуко! 223 00:15:21,416 --> 00:15:23,083 Сейчас досчитаю до десяти... 224 00:15:23,625 --> 00:15:25,250 ...и стану суперидолом. 225 00:15:54,625 --> 00:15:57,625 Перевод субтитров: Светлана Симакова