1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,916
DE SLOPPEN
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,916
Meneer Hyodo weet er echt niks van.
4
00:00:16,375 --> 00:00:18,916
Wat een goedkope vorm van muziek.
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,083
Per se maar anders willen zijn
is niet altijd goed.
6
00:00:23,041 --> 00:00:25,958
Zag je hoe ze keken toen zij ging zingen?
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,500
Ze vonden het vreselijk.
8
00:00:29,041 --> 00:00:32,000
Ik wist wel dat het zo zou lopen.
9
00:00:33,041 --> 00:00:36,333
Wedden dat het vandaag vrijwel leeg is?
10
00:00:37,166 --> 00:00:38,375
Hè?
11
00:00:39,208 --> 00:00:40,333
Boekhouder?
12
00:00:41,125 --> 00:00:43,458
Ik had geen idee dat je daar stond.
13
00:00:44,833 --> 00:00:46,041
Kom even zitten.
14
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Ik blijf wel hier staan.
15
00:00:49,916 --> 00:00:53,125
Niet om lastig te zijn,
boekhouder, maar...
16
00:00:55,166 --> 00:00:56,750
...haal een oolongthee voor me.
17
00:00:56,833 --> 00:00:57,666
Doe ik.
18
00:01:04,583 --> 00:01:06,458
Het is bijna zover.
19
00:01:12,375 --> 00:01:13,500
Dit meen je niet.
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Wat is dit?
21
00:01:21,250 --> 00:01:22,416
WOEDE
22
00:01:22,500 --> 00:01:26,875
SEIZOEN 3
23
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
SEIZOEN 3
24
00:02:08,625 --> 00:02:09,666
Tienduizendjes.
25
00:02:09,750 --> 00:02:11,083
We komen ergens.
26
00:02:11,916 --> 00:02:13,666
Hoe kan dit?
27
00:02:13,750 --> 00:02:15,583
Het zat helemaal vol.
28
00:02:16,208 --> 00:02:18,666
Ooit gehoord van De Idolenbaas?
29
00:02:18,750 --> 00:02:20,500
De Idolenbaas?
30
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
Ik wel. Dat is een nerdy blogger
die over underground-idolen schrijft.
31
00:02:25,041 --> 00:02:26,166
Hij is beroemd.
32
00:02:26,250 --> 00:02:28,000
Zie je wel?
33
00:02:28,416 --> 00:02:31,666
Die blogger was bij ons concert.
34
00:02:31,750 --> 00:02:35,083
Hij hoorde ons nieuwe nummer
en besprak het positief.
35
00:02:35,166 --> 00:02:38,000
Dankzij hem waren we uitverkocht.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,875
Ze komen alleen op dat artikel af.
37
00:02:42,333 --> 00:02:45,250
Volgende keer
hebben ze er alweer genoeg van.
38
00:02:47,166 --> 00:02:48,791
Dat kan.
39
00:02:56,250 --> 00:02:57,541
Zie je nou wel?
40
00:02:58,375 --> 00:02:59,916
Het zijn er veel minder.
41
00:03:00,000 --> 00:03:01,333
Nee hoor, het zijn er meer.
42
00:03:09,791 --> 00:03:12,208
AKI'S KEUKEN
43
00:03:12,291 --> 00:03:14,041
Dan nu de volgende uitdaging.
44
00:03:14,125 --> 00:03:17,458
Met een vierde lid erbij
zijn de OTM Girls herboren.
45
00:03:17,541 --> 00:03:19,250
We gaan een cd uitbrengen.
46
00:03:19,333 --> 00:03:22,500
We beginnen met een oplage van 3000.
47
00:03:22,583 --> 00:03:24,000
3000 exemplaren?
48
00:03:24,416 --> 00:03:26,333
Wilt u de rode cijfers weer in?
49
00:03:26,416 --> 00:03:29,833
U snapt toch dat 3000 cd's verkopen
niet makkelijk is?
50
00:03:29,916 --> 00:03:32,708
Niemand heeft meer een cd-speler.
51
00:03:32,791 --> 00:03:35,208
We verkopen onze klanten geen muziek...
52
00:03:35,291 --> 00:03:37,791
...maar een ouderwetse ervaring.
53
00:03:38,708 --> 00:03:39,791
Een ervaring?
54
00:03:40,291 --> 00:03:44,833
We geven ook degenen zonder cd-speler
een reden om de cd te kopen.
55
00:03:44,916 --> 00:03:46,625
Hoe bedoelt u?
56
00:03:47,291 --> 00:03:49,916
We doen er handjestickets bij.
57
00:03:50,000 --> 00:03:51,416
Handjestickets?
58
00:03:51,916 --> 00:03:55,333
In het doosje doen we genummerde tickets.
59
00:03:55,416 --> 00:03:58,833
Voor zo'n ticket
krijgen fans drie seconden...
60
00:03:58,916 --> 00:04:01,083
...om bandleden de hand te schudden.
61
00:04:01,166 --> 00:04:04,833
Twee tickets voor zes seconden,
drie voor negen.
62
00:04:04,916 --> 00:04:09,625
Fans krijgen een kans om contact te hebben
met de idolen die ze aanbidden.
63
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
Jullie nummer...
64
00:04:11,416 --> 00:04:15,708
...is belangrijk om die drie seconden
zo waardevol mogelijk te maken.
65
00:04:15,791 --> 00:04:21,083
Wees professioneel.
Wees spannend. Wees innemend.
66
00:04:21,583 --> 00:04:26,125
Word hun godin, hun vriendinnetje,
of zelfs hun zus.
67
00:04:26,208 --> 00:04:30,208
Het mag duidelijk zijn dat je
het vertrouwen van fans vooral wint...
68
00:04:30,291 --> 00:04:32,666
...als je met open vizier communiceert.
69
00:04:32,750 --> 00:04:36,583
Als je bang bent voor ontdekking,
moet je geen idool worden.
70
00:04:37,416 --> 00:04:38,625
Bereid je voor.
71
00:04:39,125 --> 00:04:40,291
Oké.
72
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Gori, misschien is dit
toch geen goed idee.
73
00:04:53,708 --> 00:04:55,208
Laten we maar opgeven.
74
00:04:55,291 --> 00:04:56,750
Waarom krabbel je terug?
75
00:04:56,833 --> 00:04:59,750
Wil jij niet weten wat ze uitspookt?
76
00:04:59,833 --> 00:05:01,541
Jawel, maar...
77
00:05:01,625 --> 00:05:05,791
...we lopen haar te stalken.
Wat als iemand de politie belt?
78
00:05:08,416 --> 00:05:09,958
Ze is in beweging.
79
00:05:19,833 --> 00:05:21,500
Wat is dat voor busje?
80
00:05:23,750 --> 00:05:24,750
Ze is ingestapt.
81
00:05:24,833 --> 00:05:26,791
Wat doen we nu?
82
00:05:28,083 --> 00:05:29,583
Hé, taxi.
83
00:05:36,458 --> 00:05:38,416
Dit is verdacht.
84
00:05:38,500 --> 00:05:40,750
Waar gaan ze naartoe?
85
00:05:42,833 --> 00:05:44,333
VLIEGVELD
86
00:05:44,625 --> 00:05:45,708
Gori.
87
00:05:47,541 --> 00:05:48,708
VLIEGVELD
88
00:05:48,791 --> 00:05:50,083
Het vliegveld?
89
00:06:03,125 --> 00:06:05,208
Wat is er? Je ziet er slecht uit.
90
00:06:06,125 --> 00:06:09,666
Deze cd is al uitgekomen, hè?
91
00:06:10,083 --> 00:06:14,375
Ja, hij is online goed ontvangen
en ligt in het hele land in de winkels.
92
00:06:16,916 --> 00:06:20,166
Hou nou eens op. Verzet je niet zo.
93
00:06:20,875 --> 00:06:22,041
Hoor jij wat?
94
00:06:22,125 --> 00:06:24,041
'Hou op. Verzet je niet zo.'
95
00:06:24,875 --> 00:06:26,416
Dat klinkt niet goed.
96
00:06:26,958 --> 00:06:30,958
Wat als die vage kerel
Retsuko ergens wil verkopen?
97
00:06:32,500 --> 00:06:34,750
We hebben nog even tot het boarden.
98
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
Zullen we iets te eten pakken?
99
00:06:37,875 --> 00:06:39,833
Wat? Saai zeg.
100
00:06:39,916 --> 00:06:42,666
Als we dit toch doen, moeten we daar eten.
101
00:06:42,750 --> 00:06:44,000
Ik wil zalmkaviaar.
102
00:06:44,083 --> 00:06:45,291
Krabhapjes.
103
00:06:45,375 --> 00:06:48,333
Daar is geen budget voor.
Wel voor gewone sobanoedels.
104
00:06:48,416 --> 00:06:49,500
Echt niet.
105
00:06:49,583 --> 00:06:50,750
Goedkope zooi.
106
00:06:50,833 --> 00:06:52,708
Zalmkaviaar.
-Krab.
107
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Wat zeiden ze?
108
00:06:56,250 --> 00:06:58,333
'Zalmkaviaar.' 'Krab.'
109
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Gaan ze wellicht naar...
110
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
...Hokkaido?
111
00:07:07,041 --> 00:07:10,875
Het wordt lastig
om ze nog verder te volgen.
112
00:07:11,541 --> 00:07:13,333
Het is jammer, maar...
113
00:07:15,541 --> 00:07:16,958
Haida?
114
00:07:17,291 --> 00:07:19,083
Ik ga stoelen boeken.
115
00:07:19,166 --> 00:07:22,416
Last-minute reizen is toch duur?
116
00:07:23,000 --> 00:07:24,666
Haida.
117
00:07:34,500 --> 00:07:35,583
Haida...
118
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
...ik laat dit aan jou over.
119
00:07:43,541 --> 00:07:45,666
UW VLUCHT MET ONS
120
00:08:00,791 --> 00:08:03,000
CONCERT VANDAAG
121
00:08:04,000 --> 00:08:05,291
UITVERKOCHT
122
00:08:07,458 --> 00:08:09,875
Schiet op, we moeten repeteren.
123
00:08:10,458 --> 00:08:11,750
Oké.
124
00:08:22,958 --> 00:08:25,958
UITVERKOCHT
125
00:08:28,875 --> 00:08:31,458
LIVE-MUZIEK
126
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
ga ik weer, ik hou mezelf weer voor de gek
127
00:08:38,375 --> 00:08:40,750
ik krijg de hoogste score als brave meid
128
00:08:40,833 --> 00:08:43,750
ik zit vol ontevredenheid
129
00:08:43,833 --> 00:08:47,208
Sapporo.
130
00:08:48,375 --> 00:08:51,500
RAMEN TAIGA
131
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
Eén miso-ramen.
132
00:08:53,750 --> 00:08:54,875
Dank u.
133
00:08:57,583 --> 00:08:59,166
EEN TRIO UIT TOKIO
134
00:08:59,250 --> 00:09:01,000
AANGEKOMEN IN SAPPORO!
KOUD ZEG!
135
00:09:01,083 --> 00:09:02,375
CONCERT VANDAAG
136
00:09:02,458 --> 00:09:03,708
UITVERKOCHT
137
00:09:10,750 --> 00:09:12,500
WAT DOE JIJ NU?
138
00:09:14,458 --> 00:09:15,958
ETEN
139
00:09:16,541 --> 00:09:18,166
IK EET RAMEN!
140
00:09:18,250 --> 00:09:19,916
LEKKER, WELKE SMAAK?
141
00:09:22,333 --> 00:09:23,833
Eén miso-ramen, graag.
142
00:09:23,916 --> 00:09:25,708
Komt voor elkaar.
143
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Wat is het koud vandaag, zeg.
144
00:09:32,291 --> 00:09:33,291
Hè?
145
00:09:35,458 --> 00:09:36,916
Lang niet gezien.
146
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
Wat doet u hier?
147
00:09:48,916 --> 00:09:52,166
Wat een verrassing, dat is echt Retsy.
148
00:09:56,041 --> 00:09:57,833
Wist u hiervan, meneer Haida?
149
00:09:58,458 --> 00:10:01,041
Nee, ze heeft mij niks verteld.
150
00:10:01,416 --> 00:10:03,291
Ik kwam er vandaag achter.
151
00:10:06,583 --> 00:10:08,166
Meneer Haida...
152
00:10:08,666 --> 00:10:10,708
...u bent verliefd op Retsy, hè?
153
00:10:10,791 --> 00:10:15,625
Zo zit het helemaal niet. Hoe bedoelt u?
154
00:10:16,083 --> 00:10:19,250
U hoorde niks van Retsy...
155
00:10:19,333 --> 00:10:22,625
...en kwam toch naar Hokkaido
en zelfs naar hun concert.
156
00:10:23,000 --> 00:10:26,208
Dan moet u Retsy wel gevolgd zijn.
157
00:10:26,291 --> 00:10:29,166
Zo ging het helemaal niet.
158
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
Als vriend...
159
00:10:31,833 --> 00:10:34,875
...nee, als collega
maakte ik me wat zorgen.
160
00:10:35,625 --> 00:10:38,208
Ik heb het haar tig keer gevraagd.
161
00:10:38,291 --> 00:10:40,916
Maar ze zegt altijd dat het prima gaat.
162
00:10:41,000 --> 00:10:43,833
Hoe graag ik ook wil helpen,
ik kan niks doen.
163
00:10:44,625 --> 00:10:47,375
Ik weet niet eens wat er in haar omgaat.
164
00:10:47,791 --> 00:10:50,333
Nou ja, u bent dan ook een buitenstaander.
165
00:10:52,833 --> 00:10:55,750
Klopt. Ik ben maar een buitenstaander.
166
00:10:57,041 --> 00:11:00,458
Ik weet helemaal niks van Retsuko.
167
00:11:03,333 --> 00:11:04,958
Maar dat geeft niet.
168
00:11:06,875 --> 00:11:09,166
Het geeft niet dat u niks van haar weet.
169
00:11:10,166 --> 00:11:14,250
Het is een droom om te denken
dat je een ander echt kunt begrijpen.
170
00:11:15,083 --> 00:11:18,125
Als je zo denkt,
ga je uiteindelijk uit elkaar.
171
00:11:20,041 --> 00:11:23,833
Let maar niet op mij.
Iets wat ik geleerd heb van mijn fouten.
172
00:11:29,041 --> 00:11:32,208
LIVE-MUZIEK
173
00:11:32,291 --> 00:11:34,083
Wat fijn dat je er bent.
174
00:11:34,166 --> 00:11:36,333
Bedankt voor je steun.
175
00:11:36,833 --> 00:11:38,916
M'n liefste Manaka.
176
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Nee zeg, zijn jullie
helemaal naar Sapporo gekomen?
177
00:11:42,333 --> 00:11:44,416
Wat vind ik dat leuk.
178
00:11:44,500 --> 00:11:45,333
Een, twee.
179
00:11:45,416 --> 00:11:46,791
Manaka.
180
00:11:46,875 --> 00:11:50,916
Onze grote schat.
Je zit voor altijd in ons hart. Manaka.
181
00:11:52,500 --> 00:11:55,500
Vaste fans geven veel inkomsten.
Hou ze beet.
182
00:11:55,583 --> 00:11:56,750
Dat weet ik.
183
00:11:58,625 --> 00:12:00,958
Doe je best. Ik duim voor je.
184
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Ik ben enorm fan.
185
00:12:03,041 --> 00:12:05,416
Dank je wel.
186
00:12:05,500 --> 00:12:07,208
De volgende.
187
00:12:08,125 --> 00:12:10,750
Open vizier. Vergeet dat niet.
188
00:12:13,958 --> 00:12:15,750
Wat een eer om je te spreken.
189
00:12:16,291 --> 00:12:17,375
Dank je wel.
190
00:12:17,458 --> 00:12:21,958
Toen ik jou zag,
was het als een blikseminslag.
191
00:12:22,041 --> 00:12:24,416
Wat aardig van je.
192
00:12:24,500 --> 00:12:29,125
Ik heb een blog, De Idolenbaas.
193
00:12:30,958 --> 00:12:32,583
De Idolenbaas?
194
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Jij bent het echt, Retsuko.
195
00:12:44,708 --> 00:12:46,125
Hé, waar ga jij...
196
00:12:46,208 --> 00:12:47,666
Toiletpauze.
197
00:12:56,750 --> 00:12:59,000
Retsuko...
198
00:13:06,166 --> 00:13:11,125
Geen zorgen,
ik zal het aan niemand zeggen.
199
00:13:30,208 --> 00:13:33,625
Komiya, kun je alsjeblieft stoppen?
200
00:13:37,791 --> 00:13:40,000
Ik heb het aan niemand gezegd.
201
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Een collega heeft ontdekt
dat ik idool ben.
202
00:13:50,291 --> 00:13:52,416
Die gek is momenteel de enige...
203
00:13:52,500 --> 00:13:56,708
...maar als OTM Girls beroemd wordt,
ontdekt de rest het ook.
204
00:13:57,208 --> 00:13:59,958
Ach ja, dat zou toch gebeuren.
205
00:14:01,166 --> 00:14:03,333
Wat is er erg aan als ze het ontdekken?
206
00:14:06,833 --> 00:14:08,708
Als verantwoordelijk burger...
207
00:14:08,791 --> 00:14:13,333
...mag ik m'n baan
nergens door in gevaar laten brengen.
208
00:14:14,750 --> 00:14:18,916
Dat is te vaag.
Wie heeft gezegd dat het erg is?
209
00:14:19,416 --> 00:14:20,375
Wie?
210
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Waarom ben je een idool?
211
00:14:24,041 --> 00:14:26,500
Hoe bedoelt u?
212
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
U heeft me ertoe gedwongen.
213
00:14:28,791 --> 00:14:30,250
Dat vroeg ik niet.
214
00:14:30,333 --> 00:14:32,708
Waarom ben je een idool?
215
00:14:42,208 --> 00:14:43,541
Ik...
216
00:14:45,500 --> 00:14:50,250
Retsuko.
217
00:15:21,500 --> 00:15:22,958
Tel gewoon tot tien...
218
00:15:23,625 --> 00:15:25,333
...en dan ben ik ieders idool.
219
00:15:54,625 --> 00:15:57,625
Ondertiteld door: Berber Wierda