1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 DE SLOPPEN 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,916 Meneer Hyodo weet er echt niks van. 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,916 Wat een goedkope vorm van muziek. 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,083 Per se maar anders willen zijn is niet altijd goed. 6 00:00:23,041 --> 00:00:25,958 Zag je hoe ze keken toen zij ging zingen? 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,500 Ze vonden het vreselijk. 8 00:00:29,041 --> 00:00:32,000 Ik wist wel dat het zo zou lopen. 9 00:00:33,041 --> 00:00:36,333 Wedden dat het vandaag vrijwel leeg is? 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,375 Hè? 11 00:00:39,208 --> 00:00:40,333 Boekhouder? 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,458 Ik had geen idee dat je daar stond. 13 00:00:44,833 --> 00:00:46,041 Kom even zitten. 14 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Ik blijf wel hier staan. 15 00:00:49,916 --> 00:00:53,125 Niet om lastig te zijn, boekhouder, maar... 16 00:00:55,166 --> 00:00:56,750 ...haal een oolongthee voor me. 17 00:00:56,833 --> 00:00:57,666 Doe ik. 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,458 Het is bijna zover. 19 00:01:12,375 --> 00:01:13,500 Dit meen je niet. 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Wat is dit? 21 00:01:21,250 --> 00:01:22,416 WOEDE 22 00:01:22,500 --> 00:01:26,875 SEIZOEN 3 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 SEIZOEN 3 24 00:02:08,625 --> 00:02:09,666 Tienduizendjes. 25 00:02:09,750 --> 00:02:11,083 We komen ergens. 26 00:02:11,916 --> 00:02:13,666 Hoe kan dit? 27 00:02:13,750 --> 00:02:15,583 Het zat helemaal vol. 28 00:02:16,208 --> 00:02:18,666 Ooit gehoord van De Idolenbaas? 29 00:02:18,750 --> 00:02:20,500 De Idolenbaas? 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 Ik wel. Dat is een nerdy blogger die over underground-idolen schrijft. 31 00:02:25,041 --> 00:02:26,166 Hij is beroemd. 32 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 Zie je wel? 33 00:02:28,416 --> 00:02:31,666 Die blogger was bij ons concert. 34 00:02:31,750 --> 00:02:35,083 Hij hoorde ons nieuwe nummer en besprak het positief. 35 00:02:35,166 --> 00:02:38,000 Dankzij hem waren we uitverkocht. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,875 Ze komen alleen op dat artikel af. 37 00:02:42,333 --> 00:02:45,250 Volgende keer hebben ze er alweer genoeg van. 38 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 Dat kan. 39 00:02:56,250 --> 00:02:57,541 Zie je nou wel? 40 00:02:58,375 --> 00:02:59,916 Het zijn er veel minder. 41 00:03:00,000 --> 00:03:01,333 Nee hoor, het zijn er meer. 42 00:03:09,791 --> 00:03:12,208 AKI'S KEUKEN 43 00:03:12,291 --> 00:03:14,041 Dan nu de volgende uitdaging. 44 00:03:14,125 --> 00:03:17,458 Met een vierde lid erbij zijn de OTM Girls herboren. 45 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 We gaan een cd uitbrengen. 46 00:03:19,333 --> 00:03:22,500 We beginnen met een oplage van 3000. 47 00:03:22,583 --> 00:03:24,000 3000 exemplaren? 48 00:03:24,416 --> 00:03:26,333 Wilt u de rode cijfers weer in? 49 00:03:26,416 --> 00:03:29,833 U snapt toch dat 3000 cd's verkopen niet makkelijk is? 50 00:03:29,916 --> 00:03:32,708 Niemand heeft meer een cd-speler. 51 00:03:32,791 --> 00:03:35,208 We verkopen onze klanten geen muziek... 52 00:03:35,291 --> 00:03:37,791 ...maar een ouderwetse ervaring. 53 00:03:38,708 --> 00:03:39,791 Een ervaring? 54 00:03:40,291 --> 00:03:44,833 We geven ook degenen zonder cd-speler een reden om de cd te kopen. 55 00:03:44,916 --> 00:03:46,625 Hoe bedoelt u? 56 00:03:47,291 --> 00:03:49,916 We doen er handjestickets bij. 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,416 Handjestickets? 58 00:03:51,916 --> 00:03:55,333 In het doosje doen we genummerde tickets. 59 00:03:55,416 --> 00:03:58,833 Voor zo'n ticket krijgen fans drie seconden... 60 00:03:58,916 --> 00:04:01,083 ...om bandleden de hand te schudden. 61 00:04:01,166 --> 00:04:04,833 Twee tickets voor zes seconden, drie voor negen. 62 00:04:04,916 --> 00:04:09,625 Fans krijgen een kans om contact te hebben met de idolen die ze aanbidden. 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Jullie nummer... 64 00:04:11,416 --> 00:04:15,708 ...is belangrijk om die drie seconden zo waardevol mogelijk te maken. 65 00:04:15,791 --> 00:04:21,083 Wees professioneel. Wees spannend. Wees innemend. 66 00:04:21,583 --> 00:04:26,125 Word hun godin, hun vriendinnetje, of zelfs hun zus. 67 00:04:26,208 --> 00:04:30,208 Het mag duidelijk zijn dat je het vertrouwen van fans vooral wint... 68 00:04:30,291 --> 00:04:32,666 ...als je met open vizier communiceert. 69 00:04:32,750 --> 00:04:36,583 Als je bang bent voor ontdekking, moet je geen idool worden. 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,625 Bereid je voor. 71 00:04:39,125 --> 00:04:40,291 Oké. 72 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Gori, misschien is dit toch geen goed idee. 73 00:04:53,708 --> 00:04:55,208 Laten we maar opgeven. 74 00:04:55,291 --> 00:04:56,750 Waarom krabbel je terug? 75 00:04:56,833 --> 00:04:59,750 Wil jij niet weten wat ze uitspookt? 76 00:04:59,833 --> 00:05:01,541 Jawel, maar... 77 00:05:01,625 --> 00:05:05,791 ...we lopen haar te stalken. Wat als iemand de politie belt? 78 00:05:08,416 --> 00:05:09,958 Ze is in beweging. 79 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 Wat is dat voor busje? 80 00:05:23,750 --> 00:05:24,750 Ze is ingestapt. 81 00:05:24,833 --> 00:05:26,791 Wat doen we nu? 82 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 Hé, taxi. 83 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 Dit is verdacht. 84 00:05:38,500 --> 00:05:40,750 Waar gaan ze naartoe? 85 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 VLIEGVELD 86 00:05:44,625 --> 00:05:45,708 Gori. 87 00:05:47,541 --> 00:05:48,708 VLIEGVELD 88 00:05:48,791 --> 00:05:50,083 Het vliegveld? 89 00:06:03,125 --> 00:06:05,208 Wat is er? Je ziet er slecht uit. 90 00:06:06,125 --> 00:06:09,666 Deze cd is al uitgekomen, hè? 91 00:06:10,083 --> 00:06:14,375 Ja, hij is online goed ontvangen en ligt in het hele land in de winkels. 92 00:06:16,916 --> 00:06:20,166 Hou nou eens op. Verzet je niet zo. 93 00:06:20,875 --> 00:06:22,041 Hoor jij wat? 94 00:06:22,125 --> 00:06:24,041 'Hou op. Verzet je niet zo.' 95 00:06:24,875 --> 00:06:26,416 Dat klinkt niet goed. 96 00:06:26,958 --> 00:06:30,958 Wat als die vage kerel Retsuko ergens wil verkopen? 97 00:06:32,500 --> 00:06:34,750 We hebben nog even tot het boarden. 98 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 Zullen we iets te eten pakken? 99 00:06:37,875 --> 00:06:39,833 Wat? Saai zeg. 100 00:06:39,916 --> 00:06:42,666 Als we dit toch doen, moeten we daar eten. 101 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 Ik wil zalmkaviaar. 102 00:06:44,083 --> 00:06:45,291 Krabhapjes. 103 00:06:45,375 --> 00:06:48,333 Daar is geen budget voor. Wel voor gewone sobanoedels. 104 00:06:48,416 --> 00:06:49,500 Echt niet. 105 00:06:49,583 --> 00:06:50,750 Goedkope zooi. 106 00:06:50,833 --> 00:06:52,708 Zalmkaviaar. -Krab. 107 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Wat zeiden ze? 108 00:06:56,250 --> 00:06:58,333 'Zalmkaviaar.' 'Krab.' 109 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Gaan ze wellicht naar... 110 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 ...Hokkaido? 111 00:07:07,041 --> 00:07:10,875 Het wordt lastig om ze nog verder te volgen. 112 00:07:11,541 --> 00:07:13,333 Het is jammer, maar... 113 00:07:15,541 --> 00:07:16,958 Haida? 114 00:07:17,291 --> 00:07:19,083 Ik ga stoelen boeken. 115 00:07:19,166 --> 00:07:22,416 Last-minute reizen is toch duur? 116 00:07:23,000 --> 00:07:24,666 Haida. 117 00:07:34,500 --> 00:07:35,583 Haida... 118 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 ...ik laat dit aan jou over. 119 00:07:43,541 --> 00:07:45,666 UW VLUCHT MET ONS 120 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 CONCERT VANDAAG 121 00:08:04,000 --> 00:08:05,291 UITVERKOCHT 122 00:08:07,458 --> 00:08:09,875 Schiet op, we moeten repeteren. 123 00:08:10,458 --> 00:08:11,750 Oké. 124 00:08:22,958 --> 00:08:25,958 UITVERKOCHT 125 00:08:28,875 --> 00:08:31,458 LIVE-MUZIEK 126 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 ga ik weer, ik hou mezelf weer voor de gek 127 00:08:38,375 --> 00:08:40,750 ik krijg de hoogste score als brave meid 128 00:08:40,833 --> 00:08:43,750 ik zit vol ontevredenheid 129 00:08:43,833 --> 00:08:47,208 Sapporo. 130 00:08:48,375 --> 00:08:51,500 RAMEN TAIGA 131 00:08:51,583 --> 00:08:53,125 Eén miso-ramen. 132 00:08:53,750 --> 00:08:54,875 Dank u. 133 00:08:57,583 --> 00:08:59,166 EEN TRIO UIT TOKIO 134 00:08:59,250 --> 00:09:01,000 AANGEKOMEN IN SAPPORO! KOUD ZEG! 135 00:09:01,083 --> 00:09:02,375 CONCERT VANDAAG 136 00:09:02,458 --> 00:09:03,708 UITVERKOCHT 137 00:09:10,750 --> 00:09:12,500 WAT DOE JIJ NU? 138 00:09:14,458 --> 00:09:15,958 ETEN 139 00:09:16,541 --> 00:09:18,166 IK EET RAMEN! 140 00:09:18,250 --> 00:09:19,916 LEKKER, WELKE SMAAK? 141 00:09:22,333 --> 00:09:23,833 Eén miso-ramen, graag. 142 00:09:23,916 --> 00:09:25,708 Komt voor elkaar. 143 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 Wat is het koud vandaag, zeg. 144 00:09:32,291 --> 00:09:33,291 Hè? 145 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 Lang niet gezien. 146 00:09:38,166 --> 00:09:39,541 Wat doet u hier? 147 00:09:48,916 --> 00:09:52,166 Wat een verrassing, dat is echt Retsy. 148 00:09:56,041 --> 00:09:57,833 Wist u hiervan, meneer Haida? 149 00:09:58,458 --> 00:10:01,041 Nee, ze heeft mij niks verteld. 150 00:10:01,416 --> 00:10:03,291 Ik kwam er vandaag achter. 151 00:10:06,583 --> 00:10:08,166 Meneer Haida... 152 00:10:08,666 --> 00:10:10,708 ...u bent verliefd op Retsy, hè? 153 00:10:10,791 --> 00:10:15,625 Zo zit het helemaal niet. Hoe bedoelt u? 154 00:10:16,083 --> 00:10:19,250 U hoorde niks van Retsy... 155 00:10:19,333 --> 00:10:22,625 ...en kwam toch naar Hokkaido en zelfs naar hun concert. 156 00:10:23,000 --> 00:10:26,208 Dan moet u Retsy wel gevolgd zijn. 157 00:10:26,291 --> 00:10:29,166 Zo ging het helemaal niet. 158 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 Als vriend... 159 00:10:31,833 --> 00:10:34,875 ...nee, als collega maakte ik me wat zorgen. 160 00:10:35,625 --> 00:10:38,208 Ik heb het haar tig keer gevraagd. 161 00:10:38,291 --> 00:10:40,916 Maar ze zegt altijd dat het prima gaat. 162 00:10:41,000 --> 00:10:43,833 Hoe graag ik ook wil helpen, ik kan niks doen. 163 00:10:44,625 --> 00:10:47,375 Ik weet niet eens wat er in haar omgaat. 164 00:10:47,791 --> 00:10:50,333 Nou ja, u bent dan ook een buitenstaander. 165 00:10:52,833 --> 00:10:55,750 Klopt. Ik ben maar een buitenstaander. 166 00:10:57,041 --> 00:11:00,458 Ik weet helemaal niks van Retsuko. 167 00:11:03,333 --> 00:11:04,958 Maar dat geeft niet. 168 00:11:06,875 --> 00:11:09,166 Het geeft niet dat u niks van haar weet. 169 00:11:10,166 --> 00:11:14,250 Het is een droom om te denken dat je een ander echt kunt begrijpen. 170 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 Als je zo denkt, ga je uiteindelijk uit elkaar. 171 00:11:20,041 --> 00:11:23,833 Let maar niet op mij. Iets wat ik geleerd heb van mijn fouten. 172 00:11:29,041 --> 00:11:32,208 LIVE-MUZIEK 173 00:11:32,291 --> 00:11:34,083 Wat fijn dat je er bent. 174 00:11:34,166 --> 00:11:36,333 Bedankt voor je steun. 175 00:11:36,833 --> 00:11:38,916 M'n liefste Manaka. 176 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Nee zeg, zijn jullie helemaal naar Sapporo gekomen? 177 00:11:42,333 --> 00:11:44,416 Wat vind ik dat leuk. 178 00:11:44,500 --> 00:11:45,333 Een, twee. 179 00:11:45,416 --> 00:11:46,791 Manaka. 180 00:11:46,875 --> 00:11:50,916 Onze grote schat. Je zit voor altijd in ons hart. Manaka. 181 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 Vaste fans geven veel inkomsten. Hou ze beet. 182 00:11:55,583 --> 00:11:56,750 Dat weet ik. 183 00:11:58,625 --> 00:12:00,958 Doe je best. Ik duim voor je. 184 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Ik ben enorm fan. 185 00:12:03,041 --> 00:12:05,416 Dank je wel. 186 00:12:05,500 --> 00:12:07,208 De volgende. 187 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Open vizier. Vergeet dat niet. 188 00:12:13,958 --> 00:12:15,750 Wat een eer om je te spreken. 189 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 Dank je wel. 190 00:12:17,458 --> 00:12:21,958 Toen ik jou zag, was het als een blikseminslag. 191 00:12:22,041 --> 00:12:24,416 Wat aardig van je. 192 00:12:24,500 --> 00:12:29,125 Ik heb een blog, De Idolenbaas. 193 00:12:30,958 --> 00:12:32,583 De Idolenbaas? 194 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Jij bent het echt, Retsuko. 195 00:12:44,708 --> 00:12:46,125 Hé, waar ga jij... 196 00:12:46,208 --> 00:12:47,666 Toiletpauze. 197 00:12:56,750 --> 00:12:59,000 Retsuko... 198 00:13:06,166 --> 00:13:11,125 Geen zorgen, ik zal het aan niemand zeggen. 199 00:13:30,208 --> 00:13:33,625 Komiya, kun je alsjeblieft stoppen? 200 00:13:37,791 --> 00:13:40,000 Ik heb het aan niemand gezegd. 201 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Een collega heeft ontdekt dat ik idool ben. 202 00:13:50,291 --> 00:13:52,416 Die gek is momenteel de enige... 203 00:13:52,500 --> 00:13:56,708 ...maar als OTM Girls beroemd wordt, ontdekt de rest het ook. 204 00:13:57,208 --> 00:13:59,958 Ach ja, dat zou toch gebeuren. 205 00:14:01,166 --> 00:14:03,333 Wat is er erg aan als ze het ontdekken? 206 00:14:06,833 --> 00:14:08,708 Als verantwoordelijk burger... 207 00:14:08,791 --> 00:14:13,333 ...mag ik m'n baan nergens door in gevaar laten brengen. 208 00:14:14,750 --> 00:14:18,916 Dat is te vaag. Wie heeft gezegd dat het erg is? 209 00:14:19,416 --> 00:14:20,375 Wie? 210 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 Waarom ben je een idool? 211 00:14:24,041 --> 00:14:26,500 Hoe bedoelt u? 212 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 U heeft me ertoe gedwongen. 213 00:14:28,791 --> 00:14:30,250 Dat vroeg ik niet. 214 00:14:30,333 --> 00:14:32,708 Waarom ben je een idool? 215 00:14:42,208 --> 00:14:43,541 Ik... 216 00:14:45,500 --> 00:14:50,250 Retsuko. 217 00:15:21,500 --> 00:15:22,958 Tel gewoon tot tien... 218 00:15:23,625 --> 00:15:25,333 ...en dan ben ik ieders idool. 219 00:15:54,625 --> 00:15:57,625 Ondertiteld door: Berber Wierda