1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ‏مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 ‏"الضواحي" 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,916 ‏يبدو أنّ السيّد "هيودو" لا يعرف شيئاً حقاً. 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,916 ‏يا لها من طريقة رخيصة للتعبير عن الموسيقى! 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,083 ‏إنشاء شيء ما ليكون مختلفاً ‏ليس دائماً أمراً جيّداً. 6 00:00:23,041 --> 00:00:25,958 ‏هل رأيت تعبيرات الجميع عندما بدأت الغناء؟ 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,500 ‏جميعهم أُصيبوا بالرعب! 8 00:00:29,041 --> 00:00:32,000 ‏كنت أعلم تماماً أنّ الأمر ‏سينتهي بهذا الشكل! 9 00:00:33,041 --> 00:00:36,333 ‏أُراهن أنّ المقاعد ‏ستكون فارغةً تقريباً اليوم. 10 00:00:39,208 --> 00:00:40,333 ‏مديرة الحسابات؟ 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,458 ‏لم تكن لديّ فكرة أنّك هناك! 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,041 ‏لماذا لا تجلسين هنا؟ 13 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 ‏كلّا، سأقف هنا فقط. 14 00:00:49,916 --> 00:00:53,125 ‏آسفة لكوني مصدر إزعاج ‏يا مديرة الحسابات، لكن... 15 00:00:55,166 --> 00:00:56,750 ‏اشتري لي بعض الشاي الصينيّ الأسود. 16 00:00:56,833 --> 00:00:57,666 ‏حسناً. 17 00:01:04,583 --> 00:01:06,458 ‏حان الوقت تقريباً. 18 00:01:12,375 --> 00:01:13,500 ‏مستحيل! 19 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 ‏ما الذي يجري؟ 20 00:01:21,250 --> 00:01:22,416 ‏"غضب" 21 00:01:22,500 --> 00:01:26,875 ‏"الموسم الثالث" 22 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 ‏"الموسم الثالث" 23 00:02:08,625 --> 00:02:09,666 ‏فواتير بقيمة 10 آلاف ين! 24 00:02:09,750 --> 00:02:11,083 ‏لقد وصلنا إلى مستوى جديد! 25 00:02:11,916 --> 00:02:13,666 ‏كيف يكون هذا ممكناً حتّى؟ 26 00:02:13,750 --> 00:02:15,583 ‏كانت القاعة كاملةً هناك. 27 00:02:16,208 --> 00:02:18,666 ‏هل سمعت عن رئيس المشاهير؟ 28 00:02:18,750 --> 00:02:20,500 ‏رئيس المشاهير؟ 29 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 ‏أجل. إنّه مُدوّن غريب الأطوار ‏يكتب مقالات حول المشاهير السرّيّين. 30 00:02:25,041 --> 00:02:26,166 ‏إنّه مشهور حقاً! 31 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 ‏أترين؟ 32 00:02:28,416 --> 00:02:31,666 ‏صاحب هذه المُدوّنة حضر حفلنا. 33 00:02:31,750 --> 00:02:35,083 ‏سمع أغنيتنا الجديدة ‏وأشاد بها في مُدوّنته. 34 00:02:35,166 --> 00:02:38,000 ‏بِيعت التذاكر بالكامل بفضله. 35 00:02:39,708 --> 00:02:41,875 ‏إنّهم يُثيرون ضجّةً بسبب المقال. 36 00:02:42,333 --> 00:02:45,250 ‏أُراهن أنّهم سيملّون بالفعل ‏من الحفل الموسيقيّ القادم. 37 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 ‏ربّما. 38 00:02:56,250 --> 00:02:57,541 ‏انظرن... انظرن ماذا أعني؟ 39 00:02:58,375 --> 00:02:59,916 ‏الحاضرون أقلّ بكثير هذه المرّة! 40 00:03:00,000 --> 00:03:01,333 ‏كلّا، هناك المزيد. 41 00:03:09,791 --> 00:03:12,208 ‏"مطبخ (آكي)" 42 00:03:12,291 --> 00:03:14,041 ‏إلى التحدّي التالي! 43 00:03:14,125 --> 00:03:17,458 ‏بعد تجنيد عضوة رابعة، ‏وُلدت فتيات "أو تي إم". 44 00:03:17,541 --> 00:03:19,250 ‏سنُصدر أول أسطوانة مضغوطة لدينا. 45 00:03:19,333 --> 00:03:22,500 ‏سنبدأ بإصدار 3 آلاف نسخة. 46 00:03:22,583 --> 00:03:24,000 ‏3 آلاف نسخة؟ 47 00:03:24,416 --> 00:03:26,333 ‏هل تريد أن نُفلس مجدّداً؟ 48 00:03:26,416 --> 00:03:29,833 ‏تُدرك أنّ بيع 3 آلاف نسخة ‏لن يكون سهلاً، أليس كذلك؟ 49 00:03:29,916 --> 00:03:32,708 ‏معظم الناس لا يمتلكون حتى ‏مُشغّل أسطوانات مضغوطة. 50 00:03:32,791 --> 00:03:35,208 ‏نحن لا نبيع موسيقى لعملائنا، 51 00:03:35,291 --> 00:03:37,791 ‏لكن تجربةً من الماضي. 52 00:03:38,708 --> 00:03:39,791 ‏تجربةً؟ 53 00:03:40,291 --> 00:03:44,833 ‏سنُقدّم سبباً حتّى لمن لا يمتلكون مُشغّلات ‏أسطوانات مضغوطة لشراء أسطواناتنا المضغوطة. 54 00:03:44,916 --> 00:03:46,625 ‏ماذا تقصد بهذا؟ 55 00:03:47,291 --> 00:03:49,916 ‏سيتمّ تضمين تذاكر المصافحة في العبوة. 56 00:03:50,000 --> 00:03:51,416 ‏تذاكر المصافحة؟ 57 00:03:51,916 --> 00:03:55,333 ‏سنضع تذاكر بأرقام تسلسليّة ‏داخل علب الأسطوانات المدمجة. 58 00:03:55,416 --> 00:03:58,833 ‏ستمنح كلّ تذكرة من هذه التذاكر ‏للجماهير ثلاث ثوانٍ، 59 00:03:58,916 --> 00:04:01,083 ‏مقدار الوقت الذي يُصافحون فيه أيديكم! 60 00:04:01,166 --> 00:04:04,833 ‏تذكرتان لمدّة ستّ ثوانٍ، ‏وثلاث تذاكر مقابل تسع... 61 00:04:04,916 --> 00:04:09,625 ‏تُتاح للمعجبين فرصة الاتّصال ‏بالمشاهير الذين يعشقونهم. 62 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 ‏الأغنية التي تغنينها 63 00:04:11,416 --> 00:04:15,708 ‏ستُصبح أداةً لتعزيز هذه التجربة ‏لمدّة ثلاث ثوانٍ. 64 00:04:15,791 --> 00:04:21,083 ‏كُنّ محترفات. كُنّ مُعبّرات. كُنّ آسرات! 65 00:04:21,583 --> 00:04:26,125 ‏حوّلن أنفسكن إلى آلهتهم، ‏صديقاتهم، وأخواتهم حتّى! 66 00:04:26,208 --> 00:04:30,208 ‏وغنيّ عن قول ‏أنّ الطريقة الأكثر أهميّةً لبناء ثقة معجبيك 67 00:04:30,291 --> 00:04:32,666 ‏هي من خلال التواصل وجهاً لوجه! 68 00:04:32,750 --> 00:04:36,583 ‏إن كنتن تخشين أن يتمّ اكتشافكن، ‏فلستن لائقات أن تكن شهيرات! 69 00:04:37,416 --> 00:04:38,625 ‏جهّزن أنفسكن. 70 00:04:39,125 --> 00:04:40,291 ‏حسناً... 71 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 ‏السيّدة "غوري"، بعدما فكّرت مجدّداً، ‏ربّما هذه فكرة سيّئة. 72 00:04:53,708 --> 00:04:55,208 ‏دعينا ننتهي اليوم، حسناً؟ 73 00:04:55,291 --> 00:04:56,750 ‏لماذا تتراجع الآن؟ 74 00:04:56,833 --> 00:04:59,750 ‏ألا تريد أن تعرف ماذا تفعل ‏خلف الأبواب المغلقة؟ 75 00:04:59,833 --> 00:05:01,541 ‏حسناً، نعم، ولكن... 76 00:05:01,625 --> 00:05:05,791 ‏نحن نتصرّف مثل المطاردين. ‏ماذا لو أبلغ أحدهم رجال الشرطة؟ 77 00:05:08,416 --> 00:05:09,958 ‏إنّها تتحرّك. 78 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 ‏ما هذه الشاحنة الصغيرة؟ 79 00:05:23,750 --> 00:05:24,750 ‏لقد ركبت فيها! 80 00:05:24,833 --> 00:05:26,791 ‏ماذا نفعل؟ 81 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 ‏يا سيّارة الأجرة! 82 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 ‏الآن هذا مُريب. 83 00:05:38,500 --> 00:05:40,750 ‏فقط أين يتّجهون؟ 84 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 ‏"مطار" 85 00:05:44,416 --> 00:05:45,708 ‏سيّدة "غوري"! 86 00:05:47,541 --> 00:05:48,708 ‏"مطار" 87 00:05:48,791 --> 00:05:50,083 ‏المطار؟ 88 00:06:03,125 --> 00:06:05,208 ‏ما الخطب؟ لا تبدين بخير. 89 00:06:06,125 --> 00:06:09,666 ‏تمّ إصدار هذه الأسطوانة المضغوطة بالفعل، ‏أليس كذلك؟ 90 00:06:10,083 --> 00:06:14,375 ‏نعم، لقد تمّ استقبالها جيّداً عبر الإنترنت ‏وفي متاجر مختلفة على مستوى الدولة. 91 00:06:16,916 --> 00:06:20,166 ‏هل يُمكنك تجاوز ذلك؟ كُفّي عن المقاومة! 92 00:06:20,916 --> 00:06:22,041 ‏هل حصلت على شيء؟ 93 00:06:22,125 --> 00:06:24,041 ‏"تجاوزي الأمر! كُفّي عن المقاومة!" 94 00:06:24,875 --> 00:06:26,416 ‏هذا لا يبدو جيّداً. 95 00:06:26,958 --> 00:06:30,958 ‏ماذا لو كان ذلك الرجل المشبوه ‏يُخطّط لبيع "ريتسكو" في مكان ما؟ 96 00:06:32,500 --> 00:06:34,750 ‏لدينا بعض الوقت قبل أن نحتاج إلى الصعود. 97 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 ‏هل نذهب ونُحضر شيئاً لنأكله؟ 98 00:06:37,875 --> 00:06:39,833 ‏ماذا؟ هذا مُملّ جداً. 99 00:06:39,916 --> 00:06:42,666 ‏لو كنّا سنستكمل هذا، ‏يجب أن نأكل هناك. 100 00:06:42,750 --> 00:06:44,041 ‏أريد بطارخ سمك السلمون المملّح! 101 00:06:44,125 --> 00:06:45,291 ‏جميع أنواع السلطعون! 102 00:06:45,375 --> 00:06:48,333 ‏لا توجد ميزانيّة لذلك. اقنعي بالعصائبيّة ‏و"سوبا" من متجر في الشارع. 103 00:06:48,416 --> 00:06:49,500 ‏- لا يُمكن! ‏- لا يُمكن! 104 00:06:49,583 --> 00:06:50,750 ‏هذا رخيص للغاية. 105 00:06:50,833 --> 00:06:52,708 ‏- بطارخ سمك السلمون المملّح! ‏- سلطعون متنوّع! 106 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 ‏ماذا قالوا؟ 107 00:06:56,250 --> 00:06:58,333 ‏"بطارخ سمك السلمون المملّح!"، ‏"سلطعون متنوّع!" 108 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 ‏هل يُمكن أن يتّجهوا إلى... 109 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 ‏"هوكايدو"؟ 110 00:07:07,041 --> 00:07:10,875 ‏سيكون من الصعب متابعتهم أبعد من هنا. 111 00:07:11,541 --> 00:07:13,333 ‏إنّه لعار، ولكن... 112 00:07:15,541 --> 00:07:16,958 ‏"هايدا"؟ 113 00:07:17,291 --> 00:07:19,083 ‏سأتحقّق إن كانت لديهم أيّة مقاعد متاحة. 114 00:07:19,166 --> 00:07:22,416 ‏ولكن أليست تذاكر اللحظة الأخيرة ‏باهظة الثمن؟ 115 00:07:23,000 --> 00:07:24,666 ‏"هايدا"! 116 00:07:34,500 --> 00:07:35,583 ‏"هايدا"... 117 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 ‏سأترك الباقي لك. 118 00:07:43,541 --> 00:07:45,666 ‏"حلّق معنا" 119 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 ‏"يعرضون اليوم" 120 00:08:04,000 --> 00:08:05,291 ‏"مُباعة بالكامل" 121 00:08:07,458 --> 00:08:09,875 ‏عجّلوا. ستبدأ التدريبات قريباً. 122 00:08:10,458 --> 00:08:11,750 ‏صحيح! 123 00:08:15,333 --> 00:08:16,333 ‏"ألفا ين" 124 00:08:22,958 --> 00:08:25,958 ‏"مُباعة بالكامل" 125 00:08:28,875 --> 00:08:31,458 ‏"موسيقى حيّة" 126 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 ‏"لقد فعلت ذلك! لقد خدعت نفسي مجدّداً! 127 00:08:38,375 --> 00:08:40,750 ‏حصلت على أعلى الدرجات لكوني فتاةً لطيفةً 128 00:08:40,833 --> 00:08:43,750 ‏أنا مليئة بالسخط!" 129 00:08:43,833 --> 00:08:47,208 ‏"سابورو"! 130 00:08:48,375 --> 00:08:51,500 ‏"(رامن تايغا)" 131 00:08:51,583 --> 00:08:53,125 ‏طبق "رامن" و"ميسو"! 132 00:08:53,750 --> 00:08:54,875 ‏شكراً لك. 133 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 ‏"(ماناكا)، (ميغي)، (هيدارين) ‏ثلاثيّ من (طوكيو)!" 134 00:08:59,750 --> 00:09:01,000 ‏"نجحوا في (سابورو)، هذا رائع" 135 00:09:01,083 --> 00:09:02,583 ‏"فتيات (أو تي إم) ‏يُقدّمن عرضاً اليوم" 136 00:09:02,666 --> 00:09:03,708 ‏"مُباعة بالكامل" 137 00:09:10,750 --> 00:09:12,500 ‏"ماذا تفعل الآن؟" 138 00:09:14,458 --> 00:09:15,958 ‏"أتناول الطعام..." 139 00:09:16,541 --> 00:09:18,166 ‏"آكل (رامن)!" 140 00:09:18,250 --> 00:09:19,916 ‏"يبدو هذا شهيّاً! بأيّة نكهة؟" 141 00:09:22,333 --> 00:09:23,833 ‏"رامن" بنكهة "ميسو" من فضلك. 142 00:09:23,916 --> 00:09:25,708 ‏فهمت! 143 00:09:25,791 --> 00:09:27,875 ‏يا رجل، الجوّ بارد اليوم. 144 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 ‏لم أرك منذ زمن طويل. 145 00:09:38,166 --> 00:09:39,541 ‏ماذا تفعل هنا؟ 146 00:09:48,916 --> 00:09:52,166 ‏يا لها من مفاجأة. إنّها "ريتسي" حقاً. 147 00:09:56,041 --> 00:09:57,833 ‏هل عرفت قبل هذا؟ 148 00:09:58,458 --> 00:10:01,041 ‏كلّا، لم تُخبرني بأيّ شيء. 149 00:10:01,416 --> 00:10:03,291 ‏لقد عرفت بالصدفة اليوم. 150 00:10:06,583 --> 00:10:08,166 ‏"هايدا"... 151 00:10:08,666 --> 00:10:10,708 ‏أنت تحب "ريتسي"، أليس كذلك؟ 152 00:10:10,791 --> 00:10:15,625 ‏ليس الأمر كذلك! عمّ تتحدّث؟ 153 00:10:16,083 --> 00:10:19,250 ‏رغم عدم سماع شيء من "ريتسي"، 154 00:10:19,333 --> 00:10:22,625 ‏أتيت إلى "هوكايدو" صدفةً، ‏لتحضر عرضهن الحيّ. 155 00:10:23,000 --> 00:10:26,208 ‏التفسير الوحيد أنّك تُتابع "ريتسي". 156 00:10:26,291 --> 00:10:29,166 ‏هذا ليس ما حدث! 157 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 ‏كصديقها... 158 00:10:31,833 --> 00:10:34,875 ‏كلّا، كزميلها في العمل، ‏شعرت ببعض القلق. 159 00:10:35,625 --> 00:10:38,208 ‏طلبت منها مليون مرّة بالفعل! 160 00:10:38,291 --> 00:10:40,916 ‏ولكنّها دائماً تقول إنّها بخير. 161 00:10:41,000 --> 00:10:43,833 ‏مهما أردت المساعدة، فلا يُمكنني فعل شيء. 162 00:10:44,625 --> 00:10:47,375 ‏لا أعرف حتى فيما تُفكّر. 163 00:10:47,791 --> 00:10:50,333 ‏أنت غريب في النهاية. 164 00:10:52,833 --> 00:10:55,750 ‏أنت محُقّ. أنا غريب فحسب. 165 00:10:57,041 --> 00:11:00,458 ‏لا أعرف أيّ شيء عن "ريتسكو". 166 00:11:03,333 --> 00:11:04,958 ‏ولكن هذا ليس أمراً مهمّاً. 167 00:11:05,041 --> 00:11:06,083 ‏عُذراً؟ 168 00:11:06,875 --> 00:11:09,166 ‏عدم معرفة شيء عنها ‏ليس مشكلةً كبيرةً. 169 00:11:10,166 --> 00:11:14,250 ‏تتمنّى فحسب أن تفهم شخصاً ما تماماً. 170 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 ‏في النهاية ستفترقان لو ظننت ذلك. 171 00:11:20,041 --> 00:11:23,833 ‏لا تهتمّ، إنّه درس من فشلي السابق. 172 00:11:29,041 --> 00:11:32,208 ‏"موسيقى حيّة" 173 00:11:32,291 --> 00:11:34,083 ‏شكراً على حضورك اليوم! 174 00:11:34,166 --> 00:11:36,333 ‏شكراً لك على دعمك. 175 00:11:36,833 --> 00:11:38,916 ‏عزيزتي "ماناكا"! 176 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 ‏مستحيل! هل أتيت إلى "سابورو"؟ 177 00:11:42,333 --> 00:11:44,416 ‏أنا سعيدة جداً! 178 00:11:44,500 --> 00:11:45,333 ‏واحد، اثنان! 179 00:11:45,416 --> 00:11:46,791 ‏"ماناكا"! 180 00:11:46,875 --> 00:11:50,916 ‏كنزنا القوميّ! أنت دائماً في قلوبنا! 181 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 ‏المعجبون الدائمون مصدر مهمّ للدخل. ‏لا تتركيهم يذهبون. 182 00:11:55,583 --> 00:11:56,750 ‏أعرف هذا. 183 00:11:58,625 --> 00:12:00,958 ‏أرجوك ابذلي أقصى جهد. أنا أُشجّعك. 184 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 ‏وأنا مُعجب كبير. 185 00:12:03,041 --> 00:12:05,416 ‏شكراً لك. 186 00:12:05,500 --> 00:12:07,208 ‏التالي! 187 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 ‏وجهاً لوجه. لا تنسي هذا. 188 00:12:13,958 --> 00:12:15,750 ‏إنّه شرف أن أُقابلك. 189 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 ‏شكراً جزيلاً. 190 00:12:17,458 --> 00:12:21,958 ‏أول مرّة رأيتك، ‏كأنّ البرق ضربني. 191 00:12:22,041 --> 00:12:24,416 ‏أنت عطوف جداً. 192 00:12:24,500 --> 00:12:29,125 ‏في الواقع، لديّ مُدوّنة تُسمّى "رئيس المشاهير". 193 00:12:30,958 --> 00:12:32,583 ‏رئيس المشاهير؟ 194 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 ‏إذاً فهي أنت حقاً، "ريتسكو". 195 00:12:44,708 --> 00:12:46,125 ‏إلى أين... 196 00:12:46,208 --> 00:12:47,666 ‏راحة لدخول الحمّام! 197 00:12:48,375 --> 00:12:50,666 ‏"موسيقى حيّة" 198 00:12:56,750 --> 00:12:59,000 ‏"ريتسكو"... 199 00:13:06,166 --> 00:13:11,125 ‏لا تقلقي، لن أُخبر أحداً في العمل عن هذا. 200 00:13:30,208 --> 00:13:33,625 ‏"كوميا"، توقّف عن هذا من فضلك. 201 00:13:37,791 --> 00:13:40,000 ‏لم أُخبر أيّ شخص! 202 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 ‏زميل عمل عرف أنّني شهيرة. 203 00:13:50,291 --> 00:13:52,416 ‏هذا المجنون هو الوحيد الذي يعرفني الآن، 204 00:13:52,500 --> 00:13:56,708 ‏ولكن لو أنّ فتيات "أو تي إم" اشتهرن، ‏سيعرف الآخرون في النهاية أيضاً. 205 00:13:57,208 --> 00:13:59,958 ‏بصدق، أظنّ أنّه حان الوقت... 206 00:14:01,166 --> 00:14:03,333 ‏ما السيّىء لو عرفوا؟ 207 00:14:06,833 --> 00:14:08,708 ‏كعضو مسؤول في المجتمع، 208 00:14:08,791 --> 00:14:13,333 ‏ليس من الجيّد ترك أيّ شيء ‏يتداخل مع وظيفتي الرئيسيّة. 209 00:14:14,750 --> 00:14:18,916 ‏أنت غامضة جداً، ‏من بالتحديد يقول إنّ هذا سيّىء؟ 210 00:14:19,416 --> 00:14:20,375 ‏من؟ 211 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 ‏لماذا أنت شهيرة؟ 212 00:14:24,041 --> 00:14:26,500 ‏ماذا تعني؟ 213 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 ‏أنت أجبرتني أن أكون كذلك. 214 00:14:28,791 --> 00:14:30,250 ‏ليس هذا ما سألت عنه! 215 00:14:30,333 --> 00:14:32,708 ‏لماذا أنت شهيرة؟ 216 00:14:42,208 --> 00:14:43,541 ‏أنا... 217 00:14:45,500 --> 00:14:50,250 ‏"ريتسكو"! 218 00:15:21,500 --> 00:15:22,958 ‏عدّي إلى عشرة فحسب، 219 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 ‏وسأكون محبوبة الجميع! 220 00:15:54,625 --> 00:15:57,625 ‏ترجمة "وسام ناصف"