1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
СЕКОНД-ХЕНД
ИГРЫ, DVD, CD
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,916
Прошу.
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,750
Желаете продать?
5
00:00:16,083 --> 00:00:17,625
Минуточку.
6
00:00:18,500 --> 00:00:23,083
Посмотрим. Вы принесли
игровую приставку, ВР-очки
7
00:00:23,166 --> 00:00:24,875
и еще...
8
00:00:25,458 --> 00:00:30,166
Так, игра...
«Сердцеед! Виртуальный бойфренд».
9
00:00:30,250 --> 00:00:32,041
Это всё?
10
00:00:32,125 --> 00:00:33,958
Да...
11
00:00:35,333 --> 00:00:37,458
Что? Что такое?
12
00:00:38,250 --> 00:00:39,791
Минуточку.
13
00:00:40,541 --> 00:00:41,416
Слушай,
14
00:00:41,500 --> 00:00:44,708
«Сердцеед! Виртуальный бойфренд»
не проходит по базе.
15
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
Повтори-ка название.
16
00:00:46,583 --> 00:00:48,583
«Сердцеед! Виртуальный бойфренд».
17
00:00:49,833 --> 00:00:51,833
А, мы перестали выкупать эту игру.
18
00:00:51,916 --> 00:00:52,833
Перестали?
19
00:00:52,916 --> 00:00:54,625
Было сообщение в рассылке.
20
00:00:57,625 --> 00:00:59,958
Прошу прощения.
21
00:01:00,041 --> 00:01:01,791
Похоже,
«Сердцеед! Виртуальный...»
22
00:01:01,875 --> 00:01:05,000
Да поняла я!
23
00:01:05,083 --> 00:01:06,250
ЯРОСТЬ
24
00:01:06,333 --> 00:01:10,708
ТРЕТИЙ СЕЗОН
25
00:01:35,833 --> 00:01:38,833
ТРЕТИЙ СЕЗОН
26
00:01:46,250 --> 00:01:48,333
Это вам.
27
00:01:48,833 --> 00:01:49,791
Да?
28
00:01:52,541 --> 00:01:55,291
Тридцать две тысячи йен?
Ты немало потрудилась.
29
00:01:55,666 --> 00:02:00,500
Я отнесла в секонд-хенд коробочку,
которой отдавала все свои деньги.
30
00:02:00,583 --> 00:02:01,458
Что отнесла?
31
00:02:01,541 --> 00:02:05,333
Неважно. Нужно прикладывать
все усилия для достижения результата!
32
00:02:05,625 --> 00:02:06,583
ГОЛОС ДЭТ-МЕТАЛА
33
00:02:06,666 --> 00:02:09,250
Приветствую всех тружениц
на нашем канале.
34
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
У вас бывают дни, когда
ужасно хочется обхаять начальство?
35
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
У меня постоянно бывают.
36
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
И знаете, что мне помогает?
Гроул - голос дэт-метала.
37
00:02:23,791 --> 00:02:27,083
Ну как?
Ни слова не разобрали, правда?
38
00:02:27,166 --> 00:02:30,166
А это значит,
никто не уличит вас в злословии!
39
00:02:30,250 --> 00:02:33,250
С гроулом
ваша безопасность гарантирована!
40
00:02:33,750 --> 00:02:38,708
На моем канале вы узнаете,
как легко научиться дэт-метал вокалу.
41
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
Гм... Всего 24 просмотра?
42
00:02:42,833 --> 00:02:44,625
Не так-то просто
заработать на рекламе.
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,666
Рэцуко, выигрывает настойчивый.
44
00:02:46,750 --> 00:02:48,041
Я буду стараться!
45
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
КУХНЯ АКИ
46
00:02:50,750 --> 00:02:54,458
Кладем сюда напечатанную картинку...
47
00:02:57,666 --> 00:02:59,791
Вуаля. И вот что у нас получается...
48
00:02:59,875 --> 00:03:02,041
Можно продавать за 400 йен!
49
00:03:03,333 --> 00:03:04,750
Ух ты, круто!
50
00:03:04,833 --> 00:03:06,166
А какие затраты?
51
00:03:06,250 --> 00:03:08,416
- Сорок йен за штуку!
- Супер!
52
00:03:08,958 --> 00:03:11,666
А еще можно напечатать
фото с нашими фанами...
53
00:03:13,166 --> 00:03:15,083
...и получить особые значки!
54
00:03:16,000 --> 00:03:17,708
А сколько такой будет стоить?
55
00:03:17,791 --> 00:03:19,125
Тут надо поднять цену.
56
00:03:19,750 --> 00:03:20,791
Скажем, 1 500 йен!
57
00:03:20,875 --> 00:03:22,916
- Что? Секундочку!
- А наши затраты...
58
00:03:23,000 --> 00:03:23,875
Сорок йен за штуку!
59
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
- Супер!
- Супер!
60
00:03:25,041 --> 00:03:26,416
А она не промах!
61
00:03:26,500 --> 00:03:27,875
Ловко!
62
00:03:28,291 --> 00:03:32,958
Фанаты всегда мечтают
радостно потратить свои деньги.
63
00:03:33,041 --> 00:03:36,875
Такая мелочность демонстрирует
наше отчаянное положение. Я против.
64
00:03:36,958 --> 00:03:39,333
Нужно, чтобы группа получила прибыль.
65
00:03:39,416 --> 00:03:41,500
Не делай вид, что это тебя не касается.
66
00:03:41,583 --> 00:03:44,666
И я хочу распродать футболки.
67
00:03:44,750 --> 00:03:46,083
Может, есть идеи?
68
00:03:46,166 --> 00:03:47,750
Можно их сначала носить.
69
00:03:47,833 --> 00:03:48,833
Фанаты слюнки пустят!
70
00:03:48,916 --> 00:03:51,333
Можно даже будет устроить аукцион.
71
00:03:51,416 --> 00:03:52,666
- Супер!
- Супер!
72
00:03:52,750 --> 00:03:54,041
ЗАДВОРКИ
73
00:03:54,125 --> 00:03:56,500
Профиль в соцсетях?
74
00:03:56,583 --> 00:03:59,041
Да, его можно использовать
для продажи атрибутики.
75
00:03:59,125 --> 00:04:01,833
И нужно обновлять его как можно чаще.
76
00:04:02,250 --> 00:04:04,125
У вас есть официальный аккаунт?
77
00:04:04,208 --> 00:04:06,166
Разумеется.
78
00:04:06,583 --> 00:04:09,125
Просто введи «ОТМ Girls» в Google.
79
00:04:09,625 --> 00:04:11,250
Ну что, видишь?
80
00:04:11,958 --> 00:04:14,791
МАНАКА, МИГИ И ХИДАРИН
ТРИО ИЗ ТОКИО!
81
00:04:16,833 --> 00:04:19,666
Кто ведет этот аккаунт?
82
00:04:22,041 --> 00:04:24,291
Не я. Кто его ведет? Ты, Манака?
83
00:04:24,666 --> 00:04:26,916
Не я. Разве не ты
его ведешь, Хидарин?
84
00:04:27,000 --> 00:04:28,541
Нет. Я думала, Миги ведет.
85
00:04:28,625 --> 00:04:30,333
А я думала, что вы, Хёдо-сан.
86
00:04:34,291 --> 00:04:36,500
В это сложно поверить, но...
87
00:04:37,250 --> 00:04:38,916
...мне кажется...
88
00:04:39,541 --> 00:04:41,583
...этот сайт сделали самозванцы.
89
00:04:42,041 --> 00:04:43,166
Самозванцы?
90
00:04:43,250 --> 00:04:44,458
Что ты имеешь в виду?
91
00:04:44,541 --> 00:04:47,125
Кто-то создает аккаунт
и выдает его за официальный,
92
00:04:47,208 --> 00:04:50,375
хотя его вообще не существует.
93
00:04:50,458 --> 00:04:51,958
- Что?!
- Это стремно!
94
00:04:52,041 --> 00:04:53,666
И кто его ведет?
95
00:04:53,750 --> 00:04:55,750
И нас снимают без нашего ведома!
96
00:04:56,125 --> 00:04:58,333
Я думала, это вы ведете этот аккаунт!
97
00:04:58,416 --> 00:05:01,041
А я думал, что вы сами его ведете...
98
00:05:01,125 --> 00:05:02,625
Стоп!
99
00:05:02,708 --> 00:05:04,125
Надо навести порядок!
100
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Сейчас я создам
официальный сайт «ОТМ Girls».
101
00:05:08,666 --> 00:05:12,375
Будем каждый день сообщать
своим фанатам актуальную информацию.
102
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
Я сама стану этим заниматься.
103
00:05:15,000 --> 00:05:16,541
Все согласны?
104
00:05:18,041 --> 00:05:19,708
- Да, пожалуйста.
- Да...
105
00:05:23,500 --> 00:05:26,000
Что? Какая безответственность.
106
00:05:26,458 --> 00:05:28,791
Кто такой этот Хёдо?
107
00:05:29,208 --> 00:05:33,125
Не знаю.
Думаю, это не основная его работа.
108
00:05:33,208 --> 00:05:35,666
И девушки из группы тоже не знают.
109
00:05:37,541 --> 00:05:39,875
Кажется, ты очень увлеклась
своей подработкой.
110
00:05:39,958 --> 00:05:42,416
Похоже, что тебе в самом деле нравится.
111
00:05:42,500 --> 00:05:45,083
Но мне за это не платят.
112
00:05:45,708 --> 00:05:48,791
Понимаете, мы создаем всё с нуля.
113
00:05:48,875 --> 00:05:50,625
И, если честно, мне это нравится.
114
00:05:51,375 --> 00:05:54,916
Хотя со стороны может показаться,
что всё это детские забавы.
115
00:05:55,000 --> 00:05:57,875
Работа не сильно отличается от игр,
только масштаб другой.
116
00:05:57,958 --> 00:06:00,666
Мы играем в дочки-матери
и строим крепости из одеял.
117
00:06:01,291 --> 00:06:03,208
Возможно, так и есть.
118
00:06:06,375 --> 00:06:08,333
«ЗАПИСЬ»
ПЛАСТИНКИ, CD, DVD
119
00:06:17,916 --> 00:06:19,750
- Ой, простите.
- Извините.
120
00:06:21,125 --> 00:06:23,541
- А?
- А? Постойте...
121
00:06:23,625 --> 00:06:25,000
Хайда?
122
00:06:26,416 --> 00:06:29,125
А, вы из административного отдела...
123
00:06:31,708 --> 00:06:32,625
Ну...
124
00:06:33,125 --> 00:06:35,583
Погодите.... Сейчас вспомню!
125
00:06:40,083 --> 00:06:41,375
Инуи.
126
00:06:43,000 --> 00:06:44,208
ПАНК-РОК
127
00:06:44,291 --> 00:06:47,208
Я думала, ты не вспомнишь,
как меня зовут, Хайда.
128
00:06:47,958 --> 00:06:50,958
А я не ожидал встретить тебя
в магазине грампластинок.
129
00:06:51,500 --> 00:06:54,625
Ну да. По моей внешности
и не скажешь, правда?
130
00:06:54,708 --> 00:06:58,041
Я люблю еще нью-вейв,
а не только панк.
131
00:06:58,125 --> 00:07:00,666
Кажется, мы оба родились
не в ту эпоху.
132
00:07:00,750 --> 00:07:02,791
Ага, и мне так всегда казалось!
133
00:07:03,500 --> 00:07:07,583
Музыка того времени
более цепляющая, чем нынешняя.
134
00:07:08,041 --> 00:07:11,375
Возможно, но это слово...
135
00:07:11,458 --> 00:07:15,625
Что? Слишком резкое?
А как бы ты сказал?
136
00:07:15,708 --> 00:07:17,708
- Более живая?
- Аналоговая?
137
00:07:17,791 --> 00:07:20,333
И паузы между нотами
так о многом говорят!
138
00:07:21,083 --> 00:07:22,958
Это странное определение.
139
00:07:24,416 --> 00:07:27,166
Да, наверное, «цепляющая»
подходит лучше всего.
140
00:07:27,500 --> 00:07:30,125
«Цепляющая» - это классно, правда?
141
00:07:30,208 --> 00:07:33,208
ПАНК-РОК
142
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
O-T-M!
143
00:07:43,125 --> 00:07:45,000
O-T-M!
144
00:07:45,083 --> 00:07:47,541
СУББОТА, 19:15
ЗАКАЗ БИЛЕТОВ. ЦЕНА 2 500 ЙЕН
145
00:07:48,416 --> 00:07:50,083
Ну вот! Объявление готово!
146
00:07:56,833 --> 00:07:58,291
На старт, внимание, марш!
147
00:07:58,541 --> 00:08:00,291
Я хочу сиять сильнее
148
00:08:00,791 --> 00:08:02,291
Где огни сверкают ярко
149
00:08:02,375 --> 00:08:04,000
Мы теперь выступаем вживую!
150
00:08:04,083 --> 00:08:06,375
Но приходится лишь мечтать...
151
00:08:06,458 --> 00:08:08,083
Добро пожаловать!
152
00:08:08,166 --> 00:08:09,708
В окружении тьмы
153
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
Пусть это лишь мечта
Но мечты зовут вперед
154
00:08:14,625 --> 00:08:16,250
С вас 1 500 йен!
155
00:08:16,333 --> 00:08:18,291
А нам это обошлось в 40!
156
00:08:18,375 --> 00:08:19,708
Большое спасибо!
157
00:08:19,791 --> 00:08:20,666
ВСЁ ПРОДАНО
158
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
Мы всё продали!
159
00:08:22,291 --> 00:08:23,750
БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ! СПАСИБО!
160
00:08:30,250 --> 00:08:31,458
Манака.
161
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Миги. Хидарин.
162
00:08:39,166 --> 00:08:41,708
Значит, на этой работе
можно зарабатывать!
163
00:08:41,791 --> 00:08:43,041
Будто сон.
164
00:08:43,458 --> 00:08:46,416
Главбух, это твоя доля.
165
00:08:47,375 --> 00:08:49,083
Не такая уж и мелочь.
166
00:08:50,208 --> 00:08:51,833
Благодарю.
167
00:08:55,833 --> 00:08:57,583
Для меня это впервые.
168
00:08:57,666 --> 00:09:01,791
Ты о чём? Ты же каждый месяц
получаешь зарплату.
169
00:09:02,291 --> 00:09:06,416
Я впервые ощущаю,
что сама заработала эти деньги.
170
00:09:06,875 --> 00:09:09,666
Даже не верится,
что я на такое способна.
171
00:09:10,916 --> 00:09:14,416
Как бы то ни было...
эти деньги ты точно заработала.
172
00:09:14,833 --> 00:09:17,333
- Спасибо!
- Я так рада, что ты с нами работаешь!
173
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
Без вашего труда
ничего бы не получилось!
174
00:09:19,958 --> 00:09:22,666
Что? Ничего удивительного,
что мы зарабатываем.
175
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
Странно, что этого
не произошло уже давно! Да и...
176
00:09:31,250 --> 00:09:35,291
Ну... В общем,
я тоже благодарна тебе за помощь.
177
00:09:35,375 --> 00:09:36,916
Вот так-то!
178
00:09:37,833 --> 00:09:40,500
Хочу вернуть это вам, Хёдо-сан.
179
00:09:40,875 --> 00:09:42,916
Зачтите, пожалуйста,
в счет моего долга.
180
00:09:43,750 --> 00:09:46,333
Оставь себе на память.
181
00:09:49,666 --> 00:09:52,708
Теперь мы заработаем кучу денег!
182
00:09:52,791 --> 00:09:54,041
Точно!
183
00:09:54,125 --> 00:09:56,250
Отлично! А теперь -
за раменом повкуснее!
184
00:09:56,333 --> 00:09:57,333
Ура!
185
00:09:57,416 --> 00:10:00,791
За раменом? Такая дешевка!
186
00:10:17,250 --> 00:10:19,625
- Серьезно?
- Я не шучу!
187
00:10:22,458 --> 00:10:25,750
Она просто пришла вернуть пластинку,
которую я ей давал.
188
00:10:25,833 --> 00:10:27,291
КОФЕ
189
00:10:27,375 --> 00:10:28,666
И всё?
190
00:10:29,166 --> 00:10:32,083
Ну, она еще хотела
посоветоваться насчет работы.
191
00:10:32,625 --> 00:10:35,583
Немного напрягает,
когда на тебя полагаются.
192
00:10:37,458 --> 00:10:38,583
И это всё?
193
00:10:39,625 --> 00:10:40,916
Ты о чём?
194
00:10:41,541 --> 00:10:43,458
Вы двое - неплохая пара.
195
00:10:43,541 --> 00:10:47,458
Что? Не говори глупости!
Совершенно ничего такого!
196
00:10:48,583 --> 00:10:49,958
120 ЙЕН
197
00:10:55,625 --> 00:10:58,333
- А ты теперь ешь бобовый суп?
- Нет, не ем!
198
00:10:58,708 --> 00:11:01,041
Это тебе. Увидимся!
199
00:11:09,041 --> 00:11:10,083
Жидковато.
200
00:11:14,958 --> 00:11:16,375
Всем спасибо за работу!
201
00:11:17,208 --> 00:11:18,208
И вам спасибо.
202
00:11:29,166 --> 00:11:31,875
А эта песня...
203
00:11:31,958 --> 00:11:32,875
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
204
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
Да, это демо нашей новой песни.
205
00:11:35,375 --> 00:11:37,750
Да? Хорошо звучит!
206
00:11:38,166 --> 00:11:39,083
И я так считаю.
207
00:11:39,583 --> 00:11:42,416
Манака снова будет в центре?
208
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Именно.
209
00:11:44,375 --> 00:11:47,250
Да, она прекрасно поет.
Хочу побыстрее услышать вживую.
210
00:11:53,166 --> 00:11:56,208
Жизни круговерть
211
00:11:56,291 --> 00:11:58,666
Смятение сердца...
212
00:12:05,375 --> 00:12:09,333
Если хотите, чтобы я пела как следует,
арендуйте нормальную студию!
213
00:12:09,708 --> 00:12:12,875
Ни к чему нам эта роскошь.
Достаточно комнаты для караоке.
214
00:12:13,375 --> 00:12:15,458
Это где-то здесь.
215
00:12:15,791 --> 00:12:18,708
Мы идем аж в Отэмати
ради комнаты в караоке-клубе?
216
00:12:19,041 --> 00:12:20,833
И здесь лишь офисные здания!
217
00:12:20,916 --> 00:12:22,625
У меня бесплатный купон.
218
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
Где взяли?
219
00:12:27,916 --> 00:12:32,041
«OTM» - это сокращение от Отэмати, да?
220
00:12:35,250 --> 00:12:37,041
Знаете, мы иногда шутим...
221
00:12:37,125 --> 00:12:40,791
...уж не окажется ли Хёдо-сан
на самом деле примерным служащим.
222
00:12:42,916 --> 00:12:45,333
Чем вы занимаетесь днем, Хёдо-сан?
223
00:12:45,916 --> 00:12:47,166
Ой!
224
00:12:47,458 --> 00:12:48,541
Пришли.
225
00:12:49,208 --> 00:12:51,583
КАРАОКЕ
226
00:12:53,458 --> 00:12:54,791
Воняет табаком!
227
00:12:54,875 --> 00:12:56,125
Хватит капризничать.
228
00:12:56,208 --> 00:12:57,875
Текст записала?
229
00:12:57,958 --> 00:13:01,750
Да, но каким образом
тут включается музыка?
230
00:13:02,083 --> 00:13:04,875
Похоже, можно проигрывать
треки со своего смартфона.
231
00:13:04,958 --> 00:13:06,458
Подключайся и начинай.
232
00:13:07,083 --> 00:13:09,375
Что? А куда вы уходите?
233
00:13:09,458 --> 00:13:10,750
В уборную.
234
00:14:09,416 --> 00:14:12,416
Перевод субтитров: Светлана Симакова