1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 СЕКОНД-ХЕНД ИГРЫ, DVD, CD 3 00:00:12,500 --> 00:00:13,916 Прошу. 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,750 Желаете продать? 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,625 Минуточку. 6 00:00:18,500 --> 00:00:23,083 Посмотрим. Вы принесли игровую приставку, ВР-очки 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,875 и еще... 8 00:00:25,458 --> 00:00:30,166 Так, игра... «Сердцеед! Виртуальный бойфренд». 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,041 Это всё? 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,958 Да... 11 00:00:35,333 --> 00:00:37,458 Что? Что такое? 12 00:00:38,250 --> 00:00:39,791 Минуточку. 13 00:00:40,541 --> 00:00:41,416 Слушай, 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,708 «Сердцеед! Виртуальный бойфренд» не проходит по базе. 15 00:00:44,791 --> 00:00:46,500 Повтори-ка название. 16 00:00:46,583 --> 00:00:48,583 «Сердцеед! Виртуальный бойфренд». 17 00:00:49,833 --> 00:00:51,833 А, мы перестали выкупать эту игру. 18 00:00:51,916 --> 00:00:52,833 Перестали? 19 00:00:52,916 --> 00:00:54,625 Было сообщение в рассылке. 20 00:00:57,625 --> 00:00:59,958 Прошу прощения. 21 00:01:00,041 --> 00:01:01,791 Похоже, «Сердцеед! Виртуальный...» 22 00:01:01,875 --> 00:01:05,000 Да поняла я! 23 00:01:05,083 --> 00:01:06,250 ЯРОСТЬ 24 00:01:06,333 --> 00:01:10,708 ТРЕТИЙ СЕЗОН 25 00:01:35,833 --> 00:01:38,833 ТРЕТИЙ СЕЗОН 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,333 Это вам. 27 00:01:48,833 --> 00:01:49,791 Да? 28 00:01:52,541 --> 00:01:55,291 Тридцать две тысячи йен? Ты немало потрудилась. 29 00:01:55,666 --> 00:02:00,500 Я отнесла в секонд-хенд коробочку, которой отдавала все свои деньги. 30 00:02:00,583 --> 00:02:01,458 Что отнесла? 31 00:02:01,541 --> 00:02:05,333 Неважно. Нужно прикладывать все усилия для достижения результата! 32 00:02:05,625 --> 00:02:06,583 ГОЛОС ДЭТ-МЕТАЛА 33 00:02:06,666 --> 00:02:09,250 Приветствую всех тружениц на нашем канале. 34 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 У вас бывают дни, когда ужасно хочется обхаять начальство? 35 00:02:12,791 --> 00:02:14,250 У меня постоянно бывают. 36 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 И знаете, что мне помогает? Гроул - голос дэт-метала. 37 00:02:23,791 --> 00:02:27,083 Ну как? Ни слова не разобрали, правда? 38 00:02:27,166 --> 00:02:30,166 А это значит, никто не уличит вас в злословии! 39 00:02:30,250 --> 00:02:33,250 С гроулом ваша безопасность гарантирована! 40 00:02:33,750 --> 00:02:38,708 На моем канале вы узнаете, как легко научиться дэт-метал вокалу. 41 00:02:39,041 --> 00:02:42,208 Гм... Всего 24 просмотра? 42 00:02:42,833 --> 00:02:44,625 Не так-то просто заработать на рекламе. 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,666 Рэцуко, выигрывает настойчивый. 44 00:02:46,750 --> 00:02:48,041 Я буду стараться! 45 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 КУХНЯ АКИ 46 00:02:50,750 --> 00:02:54,458 Кладем сюда напечатанную картинку... 47 00:02:57,666 --> 00:02:59,791 Вуаля. И вот что у нас получается... 48 00:02:59,875 --> 00:03:02,041 Можно продавать за 400 йен! 49 00:03:03,333 --> 00:03:04,750 Ух ты, круто! 50 00:03:04,833 --> 00:03:06,166 А какие затраты? 51 00:03:06,250 --> 00:03:08,416 - Сорок йен за штуку! - Супер! 52 00:03:08,958 --> 00:03:11,666 А еще можно напечатать фото с нашими фанами... 53 00:03:13,166 --> 00:03:15,083 ...и получить особые значки! 54 00:03:16,000 --> 00:03:17,708 А сколько такой будет стоить? 55 00:03:17,791 --> 00:03:19,125 Тут надо поднять цену. 56 00:03:19,750 --> 00:03:20,791 Скажем, 1 500 йен! 57 00:03:20,875 --> 00:03:22,916 - Что? Секундочку! - А наши затраты... 58 00:03:23,000 --> 00:03:23,875 Сорок йен за штуку! 59 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 - Супер! - Супер! 60 00:03:25,041 --> 00:03:26,416 А она не промах! 61 00:03:26,500 --> 00:03:27,875 Ловко! 62 00:03:28,291 --> 00:03:32,958 Фанаты всегда мечтают радостно потратить свои деньги. 63 00:03:33,041 --> 00:03:36,875 Такая мелочность демонстрирует наше отчаянное положение. Я против. 64 00:03:36,958 --> 00:03:39,333 Нужно, чтобы группа получила прибыль. 65 00:03:39,416 --> 00:03:41,500 Не делай вид, что это тебя не касается. 66 00:03:41,583 --> 00:03:44,666 И я хочу распродать футболки. 67 00:03:44,750 --> 00:03:46,083 Может, есть идеи? 68 00:03:46,166 --> 00:03:47,750 Можно их сначала носить. 69 00:03:47,833 --> 00:03:48,833 Фанаты слюнки пустят! 70 00:03:48,916 --> 00:03:51,333 Можно даже будет устроить аукцион. 71 00:03:51,416 --> 00:03:52,666 - Супер! - Супер! 72 00:03:52,750 --> 00:03:54,041 ЗАДВОРКИ 73 00:03:54,125 --> 00:03:56,500 Профиль в соцсетях? 74 00:03:56,583 --> 00:03:59,041 Да, его можно использовать для продажи атрибутики. 75 00:03:59,125 --> 00:04:01,833 И нужно обновлять его как можно чаще. 76 00:04:02,250 --> 00:04:04,125 У вас есть официальный аккаунт? 77 00:04:04,208 --> 00:04:06,166 Разумеется. 78 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Просто введи «ОТМ Girls» в Google. 79 00:04:09,625 --> 00:04:11,250 Ну что, видишь? 80 00:04:11,958 --> 00:04:14,791 МАНАКА, МИГИ И ХИДАРИН ТРИО ИЗ ТОКИО! 81 00:04:16,833 --> 00:04:19,666 Кто ведет этот аккаунт? 82 00:04:22,041 --> 00:04:24,291 Не я. Кто его ведет? Ты, Манака? 83 00:04:24,666 --> 00:04:26,916 Не я. Разве не ты его ведешь, Хидарин? 84 00:04:27,000 --> 00:04:28,541 Нет. Я думала, Миги ведет. 85 00:04:28,625 --> 00:04:30,333 А я думала, что вы, Хёдо-сан. 86 00:04:34,291 --> 00:04:36,500 В это сложно поверить, но... 87 00:04:37,250 --> 00:04:38,916 ...мне кажется... 88 00:04:39,541 --> 00:04:41,583 ...этот сайт сделали самозванцы. 89 00:04:42,041 --> 00:04:43,166 Самозванцы? 90 00:04:43,250 --> 00:04:44,458 Что ты имеешь в виду? 91 00:04:44,541 --> 00:04:47,125 Кто-то создает аккаунт и выдает его за официальный, 92 00:04:47,208 --> 00:04:50,375 хотя его вообще не существует. 93 00:04:50,458 --> 00:04:51,958 - Что?! - Это стремно! 94 00:04:52,041 --> 00:04:53,666 И кто его ведет? 95 00:04:53,750 --> 00:04:55,750 И нас снимают без нашего ведома! 96 00:04:56,125 --> 00:04:58,333 Я думала, это вы ведете этот аккаунт! 97 00:04:58,416 --> 00:05:01,041 А я думал, что вы сами его ведете... 98 00:05:01,125 --> 00:05:02,625 Стоп! 99 00:05:02,708 --> 00:05:04,125 Надо навести порядок! 100 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 Сейчас я создам официальный сайт «ОТМ Girls». 101 00:05:08,666 --> 00:05:12,375 Будем каждый день сообщать своим фанатам актуальную информацию. 102 00:05:12,458 --> 00:05:14,916 Я сама стану этим заниматься. 103 00:05:15,000 --> 00:05:16,541 Все согласны? 104 00:05:18,041 --> 00:05:19,708 - Да, пожалуйста. - Да... 105 00:05:23,500 --> 00:05:26,000 Что? Какая безответственность. 106 00:05:26,458 --> 00:05:28,791 Кто такой этот Хёдо? 107 00:05:29,208 --> 00:05:33,125 Не знаю. Думаю, это не основная его работа. 108 00:05:33,208 --> 00:05:35,666 И девушки из группы тоже не знают. 109 00:05:37,541 --> 00:05:39,875 Кажется, ты очень увлеклась своей подработкой. 110 00:05:39,958 --> 00:05:42,416 Похоже, что тебе в самом деле нравится. 111 00:05:42,500 --> 00:05:45,083 Но мне за это не платят. 112 00:05:45,708 --> 00:05:48,791 Понимаете, мы создаем всё с нуля. 113 00:05:48,875 --> 00:05:50,625 И, если честно, мне это нравится. 114 00:05:51,375 --> 00:05:54,916 Хотя со стороны может показаться, что всё это детские забавы. 115 00:05:55,000 --> 00:05:57,875 Работа не сильно отличается от игр, только масштаб другой. 116 00:05:57,958 --> 00:06:00,666 Мы играем в дочки-матери и строим крепости из одеял. 117 00:06:01,291 --> 00:06:03,208 Возможно, так и есть. 118 00:06:06,375 --> 00:06:08,333 «ЗАПИСЬ» ПЛАСТИНКИ, CD, DVD 119 00:06:17,916 --> 00:06:19,750 - Ой, простите. - Извините. 120 00:06:21,125 --> 00:06:23,541 - А? - А? Постойте... 121 00:06:23,625 --> 00:06:25,000 Хайда? 122 00:06:26,416 --> 00:06:29,125 А, вы из административного отдела... 123 00:06:31,708 --> 00:06:32,625 Ну... 124 00:06:33,125 --> 00:06:35,583 Погодите.... Сейчас вспомню! 125 00:06:40,083 --> 00:06:41,375 Инуи. 126 00:06:43,000 --> 00:06:44,208 ПАНК-РОК 127 00:06:44,291 --> 00:06:47,208 Я думала, ты не вспомнишь, как меня зовут, Хайда. 128 00:06:47,958 --> 00:06:50,958 А я не ожидал встретить тебя в магазине грампластинок. 129 00:06:51,500 --> 00:06:54,625 Ну да. По моей внешности и не скажешь, правда? 130 00:06:54,708 --> 00:06:58,041 Я люблю еще нью-вейв, а не только панк. 131 00:06:58,125 --> 00:07:00,666 Кажется, мы оба родились не в ту эпоху. 132 00:07:00,750 --> 00:07:02,791 Ага, и мне так всегда казалось! 133 00:07:03,500 --> 00:07:07,583 Музыка того времени более цепляющая, чем нынешняя. 134 00:07:08,041 --> 00:07:11,375 Возможно, но это слово... 135 00:07:11,458 --> 00:07:15,625 Что? Слишком резкое? А как бы ты сказал? 136 00:07:15,708 --> 00:07:17,708 - Более живая? - Аналоговая? 137 00:07:17,791 --> 00:07:20,333 И паузы между нотами так о многом говорят! 138 00:07:21,083 --> 00:07:22,958 Это странное определение. 139 00:07:24,416 --> 00:07:27,166 Да, наверное, «цепляющая» подходит лучше всего. 140 00:07:27,500 --> 00:07:30,125 «Цепляющая» - это классно, правда? 141 00:07:30,208 --> 00:07:33,208 ПАНК-РОК 142 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 O-T-M! 143 00:07:43,125 --> 00:07:45,000 O-T-M! 144 00:07:45,083 --> 00:07:47,541 СУББОТА, 19:15 ЗАКАЗ БИЛЕТОВ. ЦЕНА 2 500 ЙЕН 145 00:07:48,416 --> 00:07:50,083 Ну вот! Объявление готово! 146 00:07:56,833 --> 00:07:58,291 На старт, внимание, марш! 147 00:07:58,541 --> 00:08:00,291 Я хочу сиять сильнее 148 00:08:00,791 --> 00:08:02,291 Где огни сверкают ярко 149 00:08:02,375 --> 00:08:04,000 Мы теперь выступаем вживую! 150 00:08:04,083 --> 00:08:06,375 Но приходится лишь мечтать... 151 00:08:06,458 --> 00:08:08,083 Добро пожаловать! 152 00:08:08,166 --> 00:08:09,708 В окружении тьмы 153 00:08:10,250 --> 00:08:14,541 Пусть это лишь мечта Но мечты зовут вперед 154 00:08:14,625 --> 00:08:16,250 С вас 1 500 йен! 155 00:08:16,333 --> 00:08:18,291 А нам это обошлось в 40! 156 00:08:18,375 --> 00:08:19,708 Большое спасибо! 157 00:08:19,791 --> 00:08:20,666 ВСЁ ПРОДАНО 158 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 Мы всё продали! 159 00:08:22,291 --> 00:08:23,750 БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ! СПАСИБО! 160 00:08:30,250 --> 00:08:31,458 Манака. 161 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Миги. Хидарин. 162 00:08:39,166 --> 00:08:41,708 Значит, на этой работе можно зарабатывать! 163 00:08:41,791 --> 00:08:43,041 Будто сон. 164 00:08:43,458 --> 00:08:46,416 Главбух, это твоя доля. 165 00:08:47,375 --> 00:08:49,083 Не такая уж и мелочь. 166 00:08:50,208 --> 00:08:51,833 Благодарю. 167 00:08:55,833 --> 00:08:57,583 Для меня это впервые. 168 00:08:57,666 --> 00:09:01,791 Ты о чём? Ты же каждый месяц получаешь зарплату. 169 00:09:02,291 --> 00:09:06,416 Я впервые ощущаю, что сама заработала эти деньги. 170 00:09:06,875 --> 00:09:09,666 Даже не верится, что я на такое способна. 171 00:09:10,916 --> 00:09:14,416 Как бы то ни было... эти деньги ты точно заработала. 172 00:09:14,833 --> 00:09:17,333 - Спасибо! - Я так рада, что ты с нами работаешь! 173 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Без вашего труда ничего бы не получилось! 174 00:09:19,958 --> 00:09:22,666 Что? Ничего удивительного, что мы зарабатываем. 175 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 Странно, что этого не произошло уже давно! Да и... 176 00:09:31,250 --> 00:09:35,291 Ну... В общем, я тоже благодарна тебе за помощь. 177 00:09:35,375 --> 00:09:36,916 Вот так-то! 178 00:09:37,833 --> 00:09:40,500 Хочу вернуть это вам, Хёдо-сан. 179 00:09:40,875 --> 00:09:42,916 Зачтите, пожалуйста, в счет моего долга. 180 00:09:43,750 --> 00:09:46,333 Оставь себе на память. 181 00:09:49,666 --> 00:09:52,708 Теперь мы заработаем кучу денег! 182 00:09:52,791 --> 00:09:54,041 Точно! 183 00:09:54,125 --> 00:09:56,250 Отлично! А теперь - за раменом повкуснее! 184 00:09:56,333 --> 00:09:57,333 Ура! 185 00:09:57,416 --> 00:10:00,791 За раменом? Такая дешевка! 186 00:10:17,250 --> 00:10:19,625 - Серьезно? - Я не шучу! 187 00:10:22,458 --> 00:10:25,750 Она просто пришла вернуть пластинку, которую я ей давал. 188 00:10:25,833 --> 00:10:27,291 КОФЕ 189 00:10:27,375 --> 00:10:28,666 И всё? 190 00:10:29,166 --> 00:10:32,083 Ну, она еще хотела посоветоваться насчет работы. 191 00:10:32,625 --> 00:10:35,583 Немного напрягает, когда на тебя полагаются. 192 00:10:37,458 --> 00:10:38,583 И это всё? 193 00:10:39,625 --> 00:10:40,916 Ты о чём? 194 00:10:41,541 --> 00:10:43,458 Вы двое - неплохая пара. 195 00:10:43,541 --> 00:10:47,458 Что? Не говори глупости! Совершенно ничего такого! 196 00:10:48,583 --> 00:10:49,958 120 ЙЕН 197 00:10:55,625 --> 00:10:58,333 - А ты теперь ешь бобовый суп? - Нет, не ем! 198 00:10:58,708 --> 00:11:01,041 Это тебе. Увидимся! 199 00:11:09,041 --> 00:11:10,083 Жидковато. 200 00:11:14,958 --> 00:11:16,375 Всем спасибо за работу! 201 00:11:17,208 --> 00:11:18,208 И вам спасибо. 202 00:11:29,166 --> 00:11:31,875 А эта песня... 203 00:11:31,958 --> 00:11:32,875 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 204 00:11:33,208 --> 00:11:35,291 Да, это демо нашей новой песни. 205 00:11:35,375 --> 00:11:37,750 Да? Хорошо звучит! 206 00:11:38,166 --> 00:11:39,083 И я так считаю. 207 00:11:39,583 --> 00:11:42,416 Манака снова будет в центре? 208 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Именно. 209 00:11:44,375 --> 00:11:47,250 Да, она прекрасно поет. Хочу побыстрее услышать вживую. 210 00:11:53,166 --> 00:11:56,208 Жизни круговерть 211 00:11:56,291 --> 00:11:58,666 Смятение сердца... 212 00:12:05,375 --> 00:12:09,333 Если хотите, чтобы я пела как следует, арендуйте нормальную студию! 213 00:12:09,708 --> 00:12:12,875 Ни к чему нам эта роскошь. Достаточно комнаты для караоке. 214 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 Это где-то здесь. 215 00:12:15,791 --> 00:12:18,708 Мы идем аж в Отэмати ради комнаты в караоке-клубе? 216 00:12:19,041 --> 00:12:20,833 И здесь лишь офисные здания! 217 00:12:20,916 --> 00:12:22,625 У меня бесплатный купон. 218 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Где взяли? 219 00:12:27,916 --> 00:12:32,041 «OTM» - это сокращение от Отэмати, да? 220 00:12:35,250 --> 00:12:37,041 Знаете, мы иногда шутим... 221 00:12:37,125 --> 00:12:40,791 ...уж не окажется ли Хёдо-сан на самом деле примерным служащим. 222 00:12:42,916 --> 00:12:45,333 Чем вы занимаетесь днем, Хёдо-сан? 223 00:12:45,916 --> 00:12:47,166 Ой! 224 00:12:47,458 --> 00:12:48,541 Пришли. 225 00:12:49,208 --> 00:12:51,583 КАРАОКЕ 226 00:12:53,458 --> 00:12:54,791 Воняет табаком! 227 00:12:54,875 --> 00:12:56,125 Хватит капризничать. 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,875 Текст записала? 229 00:12:57,958 --> 00:13:01,750 Да, но каким образом тут включается музыка? 230 00:13:02,083 --> 00:13:04,875 Похоже, можно проигрывать треки со своего смартфона. 231 00:13:04,958 --> 00:13:06,458 Подключайся и начинай. 232 00:13:07,083 --> 00:13:09,375 Что? А куда вы уходите? 233 00:13:09,458 --> 00:13:10,750 В уборную. 234 00:14:09,416 --> 00:14:12,416 Перевод субтитров: Светлана Симакова