1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
TWEEDEHANDS
GAMES, DVD'S, CD'S
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,916
Welkom.
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,750
U wilt deze verkopen?
5
00:00:16,083 --> 00:00:17,625
Momentje.
6
00:00:18,500 --> 00:00:23,083
Eens zien,
dat is een spelcomputer, een VR-set...
7
00:00:23,166 --> 00:00:24,875
...en deze.
8
00:00:25,458 --> 00:00:29,875
De game Hartendief: Virtueel Vriendje.
9
00:00:30,375 --> 00:00:32,041
Is dat alles?
10
00:00:32,125 --> 00:00:34,291
Ja.
11
00:00:35,333 --> 00:00:37,458
Hè? Wat?
12
00:00:38,250 --> 00:00:39,791
Een momentje.
13
00:00:40,541 --> 00:00:44,708
Hij scant
Hartendief: Virtueel Vriendje niet.
14
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
Welke titel zei je?
15
00:00:46,583 --> 00:00:48,416
Hartendief: Virtueel Vriendje.
16
00:00:49,833 --> 00:00:51,833
Die nemen we niet meer terug.
17
00:00:51,916 --> 00:00:52,750
O, echt?
18
00:00:52,833 --> 00:00:54,625
Dat stond in de memo.
19
00:00:57,625 --> 00:00:59,958
Het spijt me, mevrouw.
20
00:01:00,041 --> 00:01:01,791
Blijkbaar is Hartendief...
21
00:01:01,875 --> 00:01:05,000
Zeg dat niet steeds.
22
00:01:05,083 --> 00:01:06,250
WOEDE
23
00:01:06,333 --> 00:01:10,708
SEIZOEN 3
24
00:01:35,833 --> 00:01:38,833
SEIZOEN 3
25
00:01:46,250 --> 00:01:48,333
Dit is voor u.
26
00:01:52,541 --> 00:01:55,291
32.000 yen? Jij hebt hard gewerkt.
27
00:01:55,666 --> 00:02:00,541
Ik heb die zwarte doos die m'n geld
opeiste tweedehands verkocht.
28
00:02:00,625 --> 00:02:01,458
Wat?
29
00:02:01,541 --> 00:02:05,041
Hoe dan ook, ik wil er alles aan doen.
30
00:02:06,208 --> 00:02:09,250
Hallo aan alle hardwerkende vrouwen.
31
00:02:09,708 --> 00:02:12,541
Heb jij ook weleens zin
om je baas af te zeiken?
32
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Ik in elk geval wel.
33
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Weet je wat je dan moet hebben?
Death Voice.
34
00:02:23,791 --> 00:02:27,083
Wat vind je daarvan?
Je verstaat er niks van, toch?
35
00:02:27,166 --> 00:02:30,166
Er is dus geen bewijs
van jouw afzeikerij.
36
00:02:30,250 --> 00:02:33,250
Death Voice houdt je veilig.
37
00:02:33,750 --> 00:02:38,708
Op mijn kanaal leer je heel simpel
hoe je een Death Voice opzet.
38
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
Maar 24 kijkers?
39
00:02:42,833 --> 00:02:44,625
Hiermee verdienen is lastig.
40
00:02:44,708 --> 00:02:46,666
Geduld is een schone zaak.
41
00:02:46,750 --> 00:02:48,041
Ik doe m'n best.
42
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
AKI'S KEUKEN
43
00:02:50,750 --> 00:02:54,458
Als we hier een printje in stoppen...
44
00:02:57,666 --> 00:02:59,333
Voilà. Dan wordt hij zo.
45
00:02:59,875 --> 00:03:02,041
Daar kunnen we 400 yen voor vragen.
46
00:03:03,333 --> 00:03:04,750
Wauw, geweldig.
47
00:03:04,833 --> 00:03:06,166
Wat zijn de productiekosten?
48
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
40 yen per stuk.
49
00:03:07,333 --> 00:03:08,416
Gaaf.
50
00:03:08,958 --> 00:03:11,666
We kunnen er ook
foto's met fans in doen...
51
00:03:13,166 --> 00:03:15,083
...voor buttons op bestelling.
52
00:03:16,000 --> 00:03:17,500
Hoeveel gaat die kosten?
53
00:03:17,750 --> 00:03:19,125
Die worden duurder.
54
00:03:19,916 --> 00:03:20,791
1500 yen.
55
00:03:20,875 --> 00:03:22,958
Wat? Wacht eens even.
-En de kosten?
56
00:03:23,041 --> 00:03:23,875
40 yen.
57
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
Gaaf.
58
00:03:25,041 --> 00:03:26,333
Ze is een beroeps.
59
00:03:26,416 --> 00:03:27,875
Zo hebberig.
60
00:03:28,291 --> 00:03:32,958
Fans zoeken altijd naar manieren
om geld over de balk te gooien.
61
00:03:33,041 --> 00:03:36,666
Dat soort gesjacher komt goedkoop over.
Dat doe ik niet.
62
00:03:37,000 --> 00:03:39,333
Ik doe dit zodat OTM Girls winst maakt.
63
00:03:39,416 --> 00:03:41,500
Doe niet alsof je hierboven staat.
64
00:03:41,583 --> 00:03:46,083
Ik wil ook T-shirts gaan verkopen.
Nog goede ideeën?
65
00:03:46,166 --> 00:03:47,833
Ze dragen en dan verkopen.
66
00:03:47,916 --> 00:03:48,833
Voor groupies.
67
00:03:48,916 --> 00:03:51,333
We kunnen ze zelfs veilen.
68
00:03:51,416 --> 00:03:52,666
Gaaf.
69
00:03:52,750 --> 00:03:54,041
DE SLOPPEN
70
00:03:54,125 --> 00:03:56,500
Een socialmediaprofiel?
71
00:03:56,583 --> 00:03:58,916
Ja, om de merchandise te promoten.
72
00:03:59,000 --> 00:04:01,833
En we moeten het zo vaak mogelijk updaten.
73
00:04:02,250 --> 00:04:04,125
Is er een officieel profiel?
74
00:04:04,208 --> 00:04:09,125
Natuurlijk. Zoek OTM Girls
maar eens op Gugu op.
75
00:04:09,625 --> 00:04:11,250
Zie je wel?
76
00:04:11,958 --> 00:04:14,791
MANAKA, MIGI EN HIDARIN
EEN TRIO UIT TOKIO!
77
00:04:16,833 --> 00:04:19,666
Wie beheert dit profiel?
78
00:04:22,041 --> 00:04:24,291
Ik niet. Wie beheert het? Jij, Manaka?
79
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
Ik niet. Deed jij dat niet, Hidarin?
80
00:04:26,958 --> 00:04:28,625
Nee. Ik dacht Migi.
81
00:04:28,708 --> 00:04:30,333
Dat deed u toch, meneer Hyodo?
82
00:04:34,291 --> 00:04:36,500
Ik kon het eerst niet geloven...
83
00:04:37,250 --> 00:04:38,916
...maar ik denk dat dit...
84
00:04:39,541 --> 00:04:41,583
...identiteitsfraude is.
85
00:04:42,041 --> 00:04:43,333
Identiteitsfraude?
86
00:04:43,416 --> 00:04:44,458
Hoe bedoel je?
87
00:04:44,541 --> 00:04:47,000
Een vreemde maakt
een nepprofiel aan...
88
00:04:47,083 --> 00:04:50,375
...terwijl er nooit
een officieel profiel is geweest.
89
00:04:50,458 --> 00:04:51,958
Wat?
-Dat is eng.
90
00:04:52,041 --> 00:04:53,666
Wie schrijft dit?
91
00:04:53,750 --> 00:04:55,750
Die maakt stiekem foto's van ons.
92
00:04:56,208 --> 00:04:58,208
Ik dacht dat u dat beheerde.
93
00:04:58,291 --> 00:05:01,041
Ik dacht dat jullie zelf een profiel...
94
00:05:01,125 --> 00:05:02,625
Hou op.
95
00:05:02,708 --> 00:05:04,125
We moeten dit goed aanpakken.
96
00:05:04,625 --> 00:05:08,166
Ik maak meteen
een officieel profiel aan voor OTM Girls.
97
00:05:08,666 --> 00:05:12,375
We geven de fans
elke dag nieuwe informatie.
98
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
Ik ga het zelf beheren.
99
00:05:15,000 --> 00:05:16,541
Vinden jullie dat goed?
100
00:05:18,041 --> 00:05:19,708
Graag.
-Ja.
101
00:05:23,500 --> 00:05:26,000
Wat? Onverantwoordelijk, zeg.
102
00:05:26,458 --> 00:05:28,791
Wie is die Hyodo eigenlijk?
103
00:05:28,875 --> 00:05:33,125
Ik denk niet dat dit z'n echte baan is.
104
00:05:33,208 --> 00:05:35,666
De bandleden
weten ook niet wat hij doet.
105
00:05:37,666 --> 00:05:39,875
Je lijkt gehecht aan dat bijbaantje.
106
00:05:39,958 --> 00:05:42,416
Volgens mij heb je er plezier in.
107
00:05:42,500 --> 00:05:45,083
Maar ik doe het wel gratis.
108
00:05:45,708 --> 00:05:48,916
We beginnen helemaal onderaan.
109
00:05:49,000 --> 00:05:50,625
Het is best wel leuk...
110
00:05:51,333 --> 00:05:54,791
...al lijkt het voor sommigen
of we een fantasie uitspelen.
111
00:05:55,125 --> 00:05:57,875
Volwassen banen
zijn grootschalig kinderspel.
112
00:05:57,958 --> 00:06:00,416
Net vadertje en moedertje
of een hut.
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,208
Misschien wel.
114
00:06:06,375 --> 00:06:08,333
PLATENZAAK
115
00:06:17,916 --> 00:06:19,750
Pardon.
-O, excuseer.
116
00:06:21,125 --> 00:06:23,541
Hè?
-Hé, wacht eens.
117
00:06:23,625 --> 00:06:25,000
Meneer Haida?
118
00:06:26,416 --> 00:06:29,125
O, u was van Algemene Zaken.
119
00:06:31,708 --> 00:06:33,041
Eh...
120
00:06:33,125 --> 00:06:35,583
Wacht, ik kom er wel op.
121
00:06:40,083 --> 00:06:41,375
Mevrouw Inui.
122
00:06:44,291 --> 00:06:47,208
Ik had niet gedacht
dat u m'n naam kende.
123
00:06:48,083 --> 00:06:50,958
Ik had u niet
in een platenzaak verwacht.
124
00:06:51,500 --> 00:06:54,625
Ja, m'n uiterlijk is er niet naar, hè?
125
00:06:54,708 --> 00:06:58,041
Ik luister ook naar new wave,
niet alleen naar punk.
126
00:06:58,125 --> 00:07:00,666
We zijn in het verkeerde tijdperk geboren.
127
00:07:00,750 --> 00:07:02,791
Ja, dat denk ik zelf ook vaak.
128
00:07:03,500 --> 00:07:07,583
De muziek van die generatie
is spannender dan die van nu.
129
00:07:08,041 --> 00:07:11,375
Dat klopt,
maar u zegt het wel een beetje...
130
00:07:11,458 --> 00:07:15,625
Was ik te hard?
Hoe moet ik het dan zeggen?
131
00:07:15,708 --> 00:07:17,708
Het voelt live?
-Een analoge vibe?
132
00:07:17,791 --> 00:07:20,333
Alsof er een mooie stem
tussen de noten zit.
133
00:07:21,083 --> 00:07:22,958
Dat klinkt ook niet goed.
134
00:07:24,500 --> 00:07:27,166
Ik denk dat 'spannend'
toch de beste term is.
135
00:07:27,500 --> 00:07:30,125
Spannend klinkt ook cool, toch?
136
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
O, T, M
137
00:07:45,083 --> 00:07:47,541
LIVE, ZATERDAG 19:15
VOORVERKOOP 2500 YEN
138
00:07:48,416 --> 00:07:50,083
Zo, de aankondiging is af.
139
00:07:56,833 --> 00:07:57,750
Daar gaan we.
140
00:07:57,833 --> 00:08:00,291
ik wil steeds meer stralen
141
00:08:00,791 --> 00:08:02,291
tussen de felle...
142
00:08:02,375 --> 00:08:03,958
We treden nu live op.
143
00:08:04,041 --> 00:08:06,375
maar hier zit ik te dromen
144
00:08:06,458 --> 00:08:08,083
Welkom.
145
00:08:08,166 --> 00:08:09,708
in de duisternis
146
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
misschien zijn ze niet echt
maar mijn dromen zijn wel mooi
147
00:08:14,625 --> 00:08:16,250
Dat is in totaal 1500 yen.
148
00:08:16,333 --> 00:08:18,291
Het kost ons maar 40 yen.
149
00:08:18,375 --> 00:08:19,750
Hartelijk bedankt.
150
00:08:19,833 --> 00:08:20,666
UITVERKOCHT
151
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
We zijn uitverkocht.
152
00:08:22,291 --> 00:08:23,666
UITVERKOCHT! BEDANKT!!
153
00:08:30,250 --> 00:08:31,458
Manaka.
154
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Migi. Hidarin.
155
00:08:39,166 --> 00:08:41,708
We kunnen hier dus toch
geld mee verdienen.
156
00:08:41,791 --> 00:08:43,041
Dit is net een droom.
157
00:08:43,458 --> 00:08:46,416
Boekhouder, dit is voor jou.
158
00:08:47,375 --> 00:08:49,083
Ik zou het geen zakgeld noemen.
159
00:08:50,208 --> 00:08:51,833
Bedankt.
160
00:08:55,833 --> 00:08:57,583
Zoiets heb ik nooit gehad.
161
00:08:57,666 --> 00:09:01,791
Hoe bedoel je?
Je verdient toch gewoon een maandsalaris?
162
00:09:02,291 --> 00:09:06,416
Voor het eerst voelt het
alsof ik het zelf heb verdiend.
163
00:09:06,875 --> 00:09:09,666
Niet te geloven dat ik dit kan.
164
00:09:10,916 --> 00:09:14,416
Nou, je hebt het verdiend.
165
00:09:14,833 --> 00:09:15,875
Bedankt.
166
00:09:15,958 --> 00:09:17,333
Fijn dat je voor ons werkt.
167
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
Met dank aan jullie harde werk.
168
00:09:19,958 --> 00:09:22,666
Vergeten jullie
dat we geld horen te verdienen?
169
00:09:22,750 --> 00:09:26,541
Het was raar dat we dat niet deden.
En daarbovenop...
170
00:09:31,250 --> 00:09:35,291
Maar ach,
ik ben wel dankbaar voor je hulp.
171
00:09:35,375 --> 00:09:36,916
Zie je wel?
172
00:09:37,833 --> 00:09:40,500
Dan geef ik u dit nu terug.
173
00:09:40,875 --> 00:09:42,916
Een afbetaling voor m'n schuld.
174
00:09:43,416 --> 00:09:46,333
Hou maar, als aandenken.
175
00:09:49,666 --> 00:09:52,708
Vanaf nu gaan we meer verdienen.
176
00:09:54,125 --> 00:09:56,250
Mooi.
We gaan lekker noedels eten.
177
00:09:56,333 --> 00:09:57,333
Super.
178
00:09:57,416 --> 00:10:01,125
Noedels? Goedkoop zeg.
179
00:10:17,250 --> 00:10:19,625
Serieus?
-Ik meen het.
180
00:10:22,458 --> 00:10:25,750
Ze kwam de plaat teruggeven
die ik haar geleend had.
181
00:10:25,833 --> 00:10:27,291
KOFFIE
182
00:10:27,375 --> 00:10:28,666
Was dat alles?
183
00:10:29,166 --> 00:10:32,083
We hebben ook
over kantoorsores gepraat.
184
00:10:32,625 --> 00:10:35,583
Verantwoordelijk zijn is vermoeiend.
185
00:10:37,458 --> 00:10:38,583
Was dat alles?
186
00:10:39,625 --> 00:10:40,916
Wat wil je van me?
187
00:10:41,541 --> 00:10:43,458
Jullie hadden echt een klik.
188
00:10:43,541 --> 00:10:47,458
Hè? Idioot, je zit helemaal verkeerd.
Zo zit het totaal niet.
189
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Drink je rodebonensoep?
190
00:10:57,125 --> 00:10:58,333
Nee.
191
00:10:58,708 --> 00:11:01,041
Die is voor jou. Dag.
192
00:11:09,041 --> 00:11:10,083
Lekker.
193
00:11:14,958 --> 00:11:16,375
Goed werk, jongens.
194
00:11:17,208 --> 00:11:18,208
Goed werk.
195
00:11:29,166 --> 00:11:31,875
Dat nummer... Kan het zijn...
196
00:11:31,958 --> 00:11:32,875
HUIDIG NUMMER
197
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
Ja. Dat is onze nieuwe demo.
198
00:11:35,375 --> 00:11:37,750
Echt? Klinkt goed.
199
00:11:38,166 --> 00:11:39,083
Ja toch?
200
00:11:39,583 --> 00:11:42,416
Dus Manaka is weer de focus
en de leadzangeres?
201
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Ja, dat klopt.
202
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Ze zingt dan ook prachtig.
Ik kan niet wachten.
203
00:11:53,166 --> 00:11:56,208
het leven is zo verwarrend
204
00:11:56,291 --> 00:11:58,666
mijn hart zit vol onrust
205
00:12:05,083 --> 00:12:09,500
Als ik goed moet zingen,
huur dan een echte studio.
206
00:12:09,916 --> 00:12:12,791
Geen luxe eisen.
Een karaokekamer is genoeg.
207
00:12:13,375 --> 00:12:15,458
Het is hier ergens.
208
00:12:15,791 --> 00:12:18,708
Moeten we helemaal naar Ōtemachi
voor karaoke?
209
00:12:19,125 --> 00:12:20,833
Hier staan enkel kantoren.
210
00:12:20,916 --> 00:12:22,625
Ik heb een cadeaubon gekregen.
211
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
Van wie?
212
00:12:27,916 --> 00:12:32,041
OTM staat toch voor Ōtemachi?
213
00:12:35,250 --> 00:12:37,083
Weet u, soms maken we grapjes.
214
00:12:37,166 --> 00:12:40,791
'Zou het niet grappig zijn
als Mr Hyodo een kantoorman is?'
215
00:12:42,916 --> 00:12:45,333
Wat doet u eigenlijk voor werk?
216
00:12:47,458 --> 00:12:48,541
Hier is het.
217
00:12:49,208 --> 00:12:51,583
KARAOKE
218
00:12:53,458 --> 00:12:54,791
Het stinkt naar rook.
219
00:12:54,875 --> 00:12:56,125
Zeur niet zo.
220
00:12:56,208 --> 00:12:57,875
Heb je de tekst bij je?
221
00:12:57,958 --> 00:13:01,750
Ja, maar hoe zetten we de muziek hier op?
222
00:13:02,083 --> 00:13:04,625
Zo te zien kun je
je smartphone aansluiten.
223
00:13:05,041 --> 00:13:06,458
Doe dat maar even.
224
00:13:07,083 --> 00:13:09,375
Wat? Hé, waar gaat u heen?
225
00:13:09,458 --> 00:13:10,750
Naar het toilet.
226
00:14:09,416 --> 00:14:12,416
Ondertiteld door: Berber Wierda