1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 TWEEDEHANDS GAMES, DVD'S, CD'S 3 00:00:12,500 --> 00:00:13,916 Welkom. 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,750 U wilt deze verkopen? 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,625 Momentje. 6 00:00:18,500 --> 00:00:23,083 Eens zien, dat is een spelcomputer, een VR-set... 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,875 ...en deze. 8 00:00:25,458 --> 00:00:29,875 De game Hartendief: Virtueel Vriendje. 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Is dat alles? 10 00:00:32,125 --> 00:00:34,291 Ja. 11 00:00:35,333 --> 00:00:37,458 Hè? Wat? 12 00:00:38,250 --> 00:00:39,791 Een momentje. 13 00:00:40,541 --> 00:00:44,708 Hij scant Hartendief: Virtueel Vriendje niet. 14 00:00:44,791 --> 00:00:46,500 Welke titel zei je? 15 00:00:46,583 --> 00:00:48,416 Hartendief: Virtueel Vriendje. 16 00:00:49,833 --> 00:00:51,833 Die nemen we niet meer terug. 17 00:00:51,916 --> 00:00:52,750 O, echt? 18 00:00:52,833 --> 00:00:54,625 Dat stond in de memo. 19 00:00:57,625 --> 00:00:59,958 Het spijt me, mevrouw. 20 00:01:00,041 --> 00:01:01,791 Blijkbaar is Hartendief... 21 00:01:01,875 --> 00:01:05,000 Zeg dat niet steeds. 22 00:01:05,083 --> 00:01:06,250 WOEDE 23 00:01:06,333 --> 00:01:10,708 SEIZOEN 3 24 00:01:35,833 --> 00:01:38,833 SEIZOEN 3 25 00:01:46,250 --> 00:01:48,333 Dit is voor u. 26 00:01:52,541 --> 00:01:55,291 32.000 yen? Jij hebt hard gewerkt. 27 00:01:55,666 --> 00:02:00,541 Ik heb die zwarte doos die m'n geld opeiste tweedehands verkocht. 28 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 Wat? 29 00:02:01,541 --> 00:02:05,041 Hoe dan ook, ik wil er alles aan doen. 30 00:02:06,208 --> 00:02:09,250 Hallo aan alle hardwerkende vrouwen. 31 00:02:09,708 --> 00:02:12,541 Heb jij ook weleens zin om je baas af te zeiken? 32 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 Ik in elk geval wel. 33 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Weet je wat je dan moet hebben? Death Voice. 34 00:02:23,791 --> 00:02:27,083 Wat vind je daarvan? Je verstaat er niks van, toch? 35 00:02:27,166 --> 00:02:30,166 Er is dus geen bewijs van jouw afzeikerij. 36 00:02:30,250 --> 00:02:33,250 Death Voice houdt je veilig. 37 00:02:33,750 --> 00:02:38,708 Op mijn kanaal leer je heel simpel hoe je een Death Voice opzet. 38 00:02:39,041 --> 00:02:42,208 Maar 24 kijkers? 39 00:02:42,833 --> 00:02:44,625 Hiermee verdienen is lastig. 40 00:02:44,708 --> 00:02:46,666 Geduld is een schone zaak. 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,041 Ik doe m'n best. 42 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 AKI'S KEUKEN 43 00:02:50,750 --> 00:02:54,458 Als we hier een printje in stoppen... 44 00:02:57,666 --> 00:02:59,333 Voilà. Dan wordt hij zo. 45 00:02:59,875 --> 00:03:02,041 Daar kunnen we 400 yen voor vragen. 46 00:03:03,333 --> 00:03:04,750 Wauw, geweldig. 47 00:03:04,833 --> 00:03:06,166 Wat zijn de productiekosten? 48 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 40 yen per stuk. 49 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 Gaaf. 50 00:03:08,958 --> 00:03:11,666 We kunnen er ook foto's met fans in doen... 51 00:03:13,166 --> 00:03:15,083 ...voor buttons op bestelling. 52 00:03:16,000 --> 00:03:17,500 Hoeveel gaat die kosten? 53 00:03:17,750 --> 00:03:19,125 Die worden duurder. 54 00:03:19,916 --> 00:03:20,791 1500 yen. 55 00:03:20,875 --> 00:03:22,958 Wat? Wacht eens even. -En de kosten? 56 00:03:23,041 --> 00:03:23,875 40 yen. 57 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 Gaaf. 58 00:03:25,041 --> 00:03:26,333 Ze is een beroeps. 59 00:03:26,416 --> 00:03:27,875 Zo hebberig. 60 00:03:28,291 --> 00:03:32,958 Fans zoeken altijd naar manieren om geld over de balk te gooien. 61 00:03:33,041 --> 00:03:36,666 Dat soort gesjacher komt goedkoop over. Dat doe ik niet. 62 00:03:37,000 --> 00:03:39,333 Ik doe dit zodat OTM Girls winst maakt. 63 00:03:39,416 --> 00:03:41,500 Doe niet alsof je hierboven staat. 64 00:03:41,583 --> 00:03:46,083 Ik wil ook T-shirts gaan verkopen. Nog goede ideeën? 65 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 Ze dragen en dan verkopen. 66 00:03:47,916 --> 00:03:48,833 Voor groupies. 67 00:03:48,916 --> 00:03:51,333 We kunnen ze zelfs veilen. 68 00:03:51,416 --> 00:03:52,666 Gaaf. 69 00:03:52,750 --> 00:03:54,041 DE SLOPPEN 70 00:03:54,125 --> 00:03:56,500 Een socialmediaprofiel? 71 00:03:56,583 --> 00:03:58,916 Ja, om de merchandise te promoten. 72 00:03:59,000 --> 00:04:01,833 En we moeten het zo vaak mogelijk updaten. 73 00:04:02,250 --> 00:04:04,125 Is er een officieel profiel? 74 00:04:04,208 --> 00:04:09,125 Natuurlijk. Zoek OTM Girls maar eens op Gugu op. 75 00:04:09,625 --> 00:04:11,250 Zie je wel? 76 00:04:11,958 --> 00:04:14,791 MANAKA, MIGI EN HIDARIN EEN TRIO UIT TOKIO! 77 00:04:16,833 --> 00:04:19,666 Wie beheert dit profiel? 78 00:04:22,041 --> 00:04:24,291 Ik niet. Wie beheert het? Jij, Manaka? 79 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 Ik niet. Deed jij dat niet, Hidarin? 80 00:04:26,958 --> 00:04:28,625 Nee. Ik dacht Migi. 81 00:04:28,708 --> 00:04:30,333 Dat deed u toch, meneer Hyodo? 82 00:04:34,291 --> 00:04:36,500 Ik kon het eerst niet geloven... 83 00:04:37,250 --> 00:04:38,916 ...maar ik denk dat dit... 84 00:04:39,541 --> 00:04:41,583 ...identiteitsfraude is. 85 00:04:42,041 --> 00:04:43,333 Identiteitsfraude? 86 00:04:43,416 --> 00:04:44,458 Hoe bedoel je? 87 00:04:44,541 --> 00:04:47,000 Een vreemde maakt een nepprofiel aan... 88 00:04:47,083 --> 00:04:50,375 ...terwijl er nooit een officieel profiel is geweest. 89 00:04:50,458 --> 00:04:51,958 Wat? -Dat is eng. 90 00:04:52,041 --> 00:04:53,666 Wie schrijft dit? 91 00:04:53,750 --> 00:04:55,750 Die maakt stiekem foto's van ons. 92 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 Ik dacht dat u dat beheerde. 93 00:04:58,291 --> 00:05:01,041 Ik dacht dat jullie zelf een profiel... 94 00:05:01,125 --> 00:05:02,625 Hou op. 95 00:05:02,708 --> 00:05:04,125 We moeten dit goed aanpakken. 96 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 Ik maak meteen een officieel profiel aan voor OTM Girls. 97 00:05:08,666 --> 00:05:12,375 We geven de fans elke dag nieuwe informatie. 98 00:05:12,458 --> 00:05:14,916 Ik ga het zelf beheren. 99 00:05:15,000 --> 00:05:16,541 Vinden jullie dat goed? 100 00:05:18,041 --> 00:05:19,708 Graag. -Ja. 101 00:05:23,500 --> 00:05:26,000 Wat? Onverantwoordelijk, zeg. 102 00:05:26,458 --> 00:05:28,791 Wie is die Hyodo eigenlijk? 103 00:05:28,875 --> 00:05:33,125 Ik denk niet dat dit z'n echte baan is. 104 00:05:33,208 --> 00:05:35,666 De bandleden weten ook niet wat hij doet. 105 00:05:37,666 --> 00:05:39,875 Je lijkt gehecht aan dat bijbaantje. 106 00:05:39,958 --> 00:05:42,416 Volgens mij heb je er plezier in. 107 00:05:42,500 --> 00:05:45,083 Maar ik doe het wel gratis. 108 00:05:45,708 --> 00:05:48,916 We beginnen helemaal onderaan. 109 00:05:49,000 --> 00:05:50,625 Het is best wel leuk... 110 00:05:51,333 --> 00:05:54,791 ...al lijkt het voor sommigen of we een fantasie uitspelen. 111 00:05:55,125 --> 00:05:57,875 Volwassen banen zijn grootschalig kinderspel. 112 00:05:57,958 --> 00:06:00,416 Net vadertje en moedertje of een hut. 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,208 Misschien wel. 114 00:06:06,375 --> 00:06:08,333 PLATENZAAK 115 00:06:17,916 --> 00:06:19,750 Pardon. -O, excuseer. 116 00:06:21,125 --> 00:06:23,541 Hè? -Hé, wacht eens. 117 00:06:23,625 --> 00:06:25,000 Meneer Haida? 118 00:06:26,416 --> 00:06:29,125 O, u was van Algemene Zaken. 119 00:06:31,708 --> 00:06:33,041 Eh... 120 00:06:33,125 --> 00:06:35,583 Wacht, ik kom er wel op. 121 00:06:40,083 --> 00:06:41,375 Mevrouw Inui. 122 00:06:44,291 --> 00:06:47,208 Ik had niet gedacht dat u m'n naam kende. 123 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 Ik had u niet in een platenzaak verwacht. 124 00:06:51,500 --> 00:06:54,625 Ja, m'n uiterlijk is er niet naar, hè? 125 00:06:54,708 --> 00:06:58,041 Ik luister ook naar new wave, niet alleen naar punk. 126 00:06:58,125 --> 00:07:00,666 We zijn in het verkeerde tijdperk geboren. 127 00:07:00,750 --> 00:07:02,791 Ja, dat denk ik zelf ook vaak. 128 00:07:03,500 --> 00:07:07,583 De muziek van die generatie is spannender dan die van nu. 129 00:07:08,041 --> 00:07:11,375 Dat klopt, maar u zegt het wel een beetje... 130 00:07:11,458 --> 00:07:15,625 Was ik te hard? Hoe moet ik het dan zeggen? 131 00:07:15,708 --> 00:07:17,708 Het voelt live? -Een analoge vibe? 132 00:07:17,791 --> 00:07:20,333 Alsof er een mooie stem tussen de noten zit. 133 00:07:21,083 --> 00:07:22,958 Dat klinkt ook niet goed. 134 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 Ik denk dat 'spannend' toch de beste term is. 135 00:07:27,500 --> 00:07:30,125 Spannend klinkt ook cool, toch? 136 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 O, T, M 137 00:07:45,083 --> 00:07:47,541 LIVE, ZATERDAG 19:15 VOORVERKOOP 2500 YEN 138 00:07:48,416 --> 00:07:50,083 Zo, de aankondiging is af. 139 00:07:56,833 --> 00:07:57,750 Daar gaan we. 140 00:07:57,833 --> 00:08:00,291 ik wil steeds meer stralen 141 00:08:00,791 --> 00:08:02,291 tussen de felle... 142 00:08:02,375 --> 00:08:03,958 We treden nu live op. 143 00:08:04,041 --> 00:08:06,375 maar hier zit ik te dromen 144 00:08:06,458 --> 00:08:08,083 Welkom. 145 00:08:08,166 --> 00:08:09,708 in de duisternis 146 00:08:10,250 --> 00:08:14,541 misschien zijn ze niet echt maar mijn dromen zijn wel mooi 147 00:08:14,625 --> 00:08:16,250 Dat is in totaal 1500 yen. 148 00:08:16,333 --> 00:08:18,291 Het kost ons maar 40 yen. 149 00:08:18,375 --> 00:08:19,750 Hartelijk bedankt. 150 00:08:19,833 --> 00:08:20,666 UITVERKOCHT 151 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 We zijn uitverkocht. 152 00:08:22,291 --> 00:08:23,666 UITVERKOCHT! BEDANKT!! 153 00:08:30,250 --> 00:08:31,458 Manaka. 154 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Migi. Hidarin. 155 00:08:39,166 --> 00:08:41,708 We kunnen hier dus toch geld mee verdienen. 156 00:08:41,791 --> 00:08:43,041 Dit is net een droom. 157 00:08:43,458 --> 00:08:46,416 Boekhouder, dit is voor jou. 158 00:08:47,375 --> 00:08:49,083 Ik zou het geen zakgeld noemen. 159 00:08:50,208 --> 00:08:51,833 Bedankt. 160 00:08:55,833 --> 00:08:57,583 Zoiets heb ik nooit gehad. 161 00:08:57,666 --> 00:09:01,791 Hoe bedoel je? Je verdient toch gewoon een maandsalaris? 162 00:09:02,291 --> 00:09:06,416 Voor het eerst voelt het alsof ik het zelf heb verdiend. 163 00:09:06,875 --> 00:09:09,666 Niet te geloven dat ik dit kan. 164 00:09:10,916 --> 00:09:14,416 Nou, je hebt het verdiend. 165 00:09:14,833 --> 00:09:15,875 Bedankt. 166 00:09:15,958 --> 00:09:17,333 Fijn dat je voor ons werkt. 167 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Met dank aan jullie harde werk. 168 00:09:19,958 --> 00:09:22,666 Vergeten jullie dat we geld horen te verdienen? 169 00:09:22,750 --> 00:09:26,541 Het was raar dat we dat niet deden. En daarbovenop... 170 00:09:31,250 --> 00:09:35,291 Maar ach, ik ben wel dankbaar voor je hulp. 171 00:09:35,375 --> 00:09:36,916 Zie je wel? 172 00:09:37,833 --> 00:09:40,500 Dan geef ik u dit nu terug. 173 00:09:40,875 --> 00:09:42,916 Een afbetaling voor m'n schuld. 174 00:09:43,416 --> 00:09:46,333 Hou maar, als aandenken. 175 00:09:49,666 --> 00:09:52,708 Vanaf nu gaan we meer verdienen. 176 00:09:54,125 --> 00:09:56,250 Mooi. We gaan lekker noedels eten. 177 00:09:56,333 --> 00:09:57,333 Super. 178 00:09:57,416 --> 00:10:01,125 Noedels? Goedkoop zeg. 179 00:10:17,250 --> 00:10:19,625 Serieus? -Ik meen het. 180 00:10:22,458 --> 00:10:25,750 Ze kwam de plaat teruggeven die ik haar geleend had. 181 00:10:25,833 --> 00:10:27,291 KOFFIE 182 00:10:27,375 --> 00:10:28,666 Was dat alles? 183 00:10:29,166 --> 00:10:32,083 We hebben ook over kantoorsores gepraat. 184 00:10:32,625 --> 00:10:35,583 Verantwoordelijk zijn is vermoeiend. 185 00:10:37,458 --> 00:10:38,583 Was dat alles? 186 00:10:39,625 --> 00:10:40,916 Wat wil je van me? 187 00:10:41,541 --> 00:10:43,458 Jullie hadden echt een klik. 188 00:10:43,541 --> 00:10:47,458 Hè? Idioot, je zit helemaal verkeerd. Zo zit het totaal niet. 189 00:10:55,625 --> 00:10:57,041 Drink je rodebonensoep? 190 00:10:57,125 --> 00:10:58,333 Nee. 191 00:10:58,708 --> 00:11:01,041 Die is voor jou. Dag. 192 00:11:09,041 --> 00:11:10,083 Lekker. 193 00:11:14,958 --> 00:11:16,375 Goed werk, jongens. 194 00:11:17,208 --> 00:11:18,208 Goed werk. 195 00:11:29,166 --> 00:11:31,875 Dat nummer... Kan het zijn... 196 00:11:31,958 --> 00:11:32,875 HUIDIG NUMMER 197 00:11:33,208 --> 00:11:35,291 Ja. Dat is onze nieuwe demo. 198 00:11:35,375 --> 00:11:37,750 Echt? Klinkt goed. 199 00:11:38,166 --> 00:11:39,083 Ja toch? 200 00:11:39,583 --> 00:11:42,416 Dus Manaka is weer de focus en de leadzangeres? 201 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Ja, dat klopt. 202 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Ze zingt dan ook prachtig. Ik kan niet wachten. 203 00:11:53,166 --> 00:11:56,208 het leven is zo verwarrend 204 00:11:56,291 --> 00:11:58,666 mijn hart zit vol onrust 205 00:12:05,083 --> 00:12:09,500 Als ik goed moet zingen, huur dan een echte studio. 206 00:12:09,916 --> 00:12:12,791 Geen luxe eisen. Een karaokekamer is genoeg. 207 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 Het is hier ergens. 208 00:12:15,791 --> 00:12:18,708 Moeten we helemaal naar Ōtemachi voor karaoke? 209 00:12:19,125 --> 00:12:20,833 Hier staan enkel kantoren. 210 00:12:20,916 --> 00:12:22,625 Ik heb een cadeaubon gekregen. 211 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Van wie? 212 00:12:27,916 --> 00:12:32,041 OTM staat toch voor Ōtemachi? 213 00:12:35,250 --> 00:12:37,083 Weet u, soms maken we grapjes. 214 00:12:37,166 --> 00:12:40,791 'Zou het niet grappig zijn als Mr Hyodo een kantoorman is?' 215 00:12:42,916 --> 00:12:45,333 Wat doet u eigenlijk voor werk? 216 00:12:47,458 --> 00:12:48,541 Hier is het. 217 00:12:49,208 --> 00:12:51,583 KARAOKE 218 00:12:53,458 --> 00:12:54,791 Het stinkt naar rook. 219 00:12:54,875 --> 00:12:56,125 Zeur niet zo. 220 00:12:56,208 --> 00:12:57,875 Heb je de tekst bij je? 221 00:12:57,958 --> 00:13:01,750 Ja, maar hoe zetten we de muziek hier op? 222 00:13:02,083 --> 00:13:04,625 Zo te zien kun je je smartphone aansluiten. 223 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 Doe dat maar even. 224 00:13:07,083 --> 00:13:09,375 Wat? Hé, waar gaat u heen? 225 00:13:09,458 --> 00:13:10,750 Naar het toilet. 226 00:14:09,416 --> 00:14:12,416 Ondertiteld door: Berber Wierda