1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,583
ЗАДВОРКИ
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,125
Я Миги!
4
00:00:15,791 --> 00:00:16,791
Я Хидарин.
5
00:00:17,583 --> 00:00:19,000
Я Манака, центр группы.
6
00:00:19,875 --> 00:00:25,541
Мы - «OTM Girls»,
самые стильные андерграунд-идолы!
7
00:00:25,875 --> 00:00:27,875
Андерграунд-идолы?
8
00:00:27,958 --> 00:00:30,291
Это идол-группа, как ты видишь.
9
00:00:30,375 --> 00:00:34,791
Я их нашел, и теперь я их продюсирую.
Но они пока еще не очень известны. Ай!
10
00:00:36,500 --> 00:00:38,458
Вы слишком много трясете головой.
11
00:00:38,541 --> 00:00:41,291
Разве продюсеры заводят
толпу фанатов своим примером?
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,916
Вы же их не заводите!
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,833
А должны!
14
00:00:45,916 --> 00:00:46,791
Это правда.
15
00:00:46,875 --> 00:00:48,416
Вы продюсер?
16
00:00:48,500 --> 00:00:49,833
Да, именно.
17
00:00:49,916 --> 00:00:53,250
С этого момента
назначаю тебя главным бухгалтером.
18
00:00:53,666 --> 00:00:56,458
Зарплата перекроет твой долг.
19
00:00:56,791 --> 00:00:58,625
Неплохое предложение, так ведь?
20
00:00:58,708 --> 00:01:01,083
Но у меня уже есть работа.
21
00:01:01,750 --> 00:01:02,625
Что?
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,375
Ты же сказала, отнесешься ответственно.
23
00:01:05,958 --> 00:01:07,791
Сказала, на всё готова.
24
00:01:07,875 --> 00:01:09,208
Ну, я...
25
00:01:09,291 --> 00:01:10,916
Серьезно? На всё?
26
00:01:12,291 --> 00:01:15,500
Тогда сбегай в ларек,
купи мне жвачек и влажных салфеток.
27
00:01:15,958 --> 00:01:18,208
- А?
- Жвачек и влажных салфеток.
28
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
- Э-э...
- Жвачек и влажных салфеток.
29
00:01:23,708 --> 00:01:25,250
- И поживее.
- Ясно.
30
00:01:26,083 --> 00:01:27,250
ЯРОСТЬ
31
00:01:27,333 --> 00:01:31,708
ТРЕТИЙ СЕЗОН
32
00:01:56,833 --> 00:01:59,833
ТРЕТИЙ СЕЗОН
33
00:02:23,541 --> 00:02:25,791
Вечер пятницы!
34
00:02:27,833 --> 00:02:31,041
Этот вечер будет незабываемым.
Ну-ка, где ваш энтузиазм?
35
00:02:31,125 --> 00:02:32,166
Ура!
36
00:02:33,875 --> 00:02:35,958
- Эй, главбух.
- Да?
37
00:02:36,041 --> 00:02:37,541
- Тащи это вниз.
- Слушаюсь!
38
00:02:39,250 --> 00:02:40,750
- Тащи всё обратно!
- Слушаюсь!
39
00:02:42,750 --> 00:02:44,458
Главбух!
40
00:02:44,541 --> 00:02:46,208
- Принеси жвачку.
- Слушаюсь!
41
00:02:46,291 --> 00:02:48,000
- А мне чаю.
- Так точно!
42
00:02:48,083 --> 00:02:50,375
- А мне купи пирожок с мясом.
- Слушаюсь!
43
00:02:50,458 --> 00:02:52,958
Что это?
Я же просила мини-пиццу.
44
00:02:53,208 --> 00:02:55,041
Вы сказали «пирожок с мясом»...
45
00:02:55,125 --> 00:02:57,291
Что? Можно подумать,
я когда-нибудь их ем.
46
00:02:57,708 --> 00:02:59,416
Принеси мне мини-пиццу.
47
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Конечно.
48
00:03:06,541 --> 00:03:07,875
Вот чеки и квитанции.
49
00:03:07,958 --> 00:03:08,833
Ясно.
50
00:03:08,916 --> 00:03:10,833
И еще заберешь те, что в машине.
51
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Поняла.
52
00:03:12,250 --> 00:03:13,750
В общем, разберешься.
53
00:03:13,833 --> 00:03:15,125
Да.
54
00:03:18,125 --> 00:03:21,708
Мы здесь для того,
чтобы устроить вам незабываемый вечер!
55
00:03:26,000 --> 00:03:27,791
Ух, как меня это бесит!
56
00:03:28,333 --> 00:03:31,583
Я у них не главбух,
а девочка на побегушках.
57
00:03:32,250 --> 00:03:34,500
КВИТАНЦИЯ
950 ЙЕН
58
00:03:34,875 --> 00:03:38,416
Кстати, мне никто не сказал,
какая у меня зарплата.
59
00:03:40,666 --> 00:03:42,000
Зарплата?
60
00:03:42,583 --> 00:03:45,708
Да. Кажется, вы не сказали,
какая у меня зарплата.
61
00:03:47,416 --> 00:03:49,625
Ты же ознакомилась с нашими финансами?
62
00:03:49,708 --> 00:03:51,416
Мы в минусе, так ведь?
63
00:03:51,500 --> 00:03:54,375
Ну... да.
64
00:03:54,833 --> 00:03:57,833
Мне кажется, слишком много денег
уходит на атрибутику.
65
00:03:57,916 --> 00:04:01,041
Значит, никакой зарплаты,
пока у нас не появится прибыль.
66
00:04:02,875 --> 00:04:04,916
Я же говорил: зарплата от выработки.
67
00:04:05,000 --> 00:04:06,500
Нет, не говорил.
68
00:04:07,083 --> 00:04:11,875
Все три девушки тоже работают
бесплатно. Надо подождать.
69
00:04:16,875 --> 00:04:19,166
Сейчас время сеять.
70
00:04:19,250 --> 00:04:20,916
Мне-то какая разница?
71
00:04:26,708 --> 00:04:28,750
Паразитка!
72
00:04:28,833 --> 00:04:31,125
Что? Ее нет?
73
00:04:31,208 --> 00:04:32,708
Я тут! Что надо сделать, босс?
74
00:04:32,791 --> 00:04:35,000
Если что-то нужно,
я могу ее заменить.
75
00:04:35,541 --> 00:04:39,166
Чего-чего? Мне нужна эта паразитка.
76
00:04:39,583 --> 00:04:42,000
- Где она?
- Не знаю, босс.
77
00:04:42,666 --> 00:04:43,833
Паразитка!
78
00:04:43,916 --> 00:04:47,291
Проснись, Рэцуко!
Начальник тюрьмы идет!
79
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
СТОЛОВАЯ
80
00:04:50,875 --> 00:04:53,416
Я раньше не видел,
чтобы ты спала на работе.
81
00:04:53,500 --> 00:04:54,583
Ага...
82
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Что происходит?
83
00:04:56,708 --> 00:04:59,750
Ничего. Просто немного устала.
84
00:05:00,166 --> 00:05:01,625
Уверена, что всё в порядке?
85
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
Уверена.
86
00:05:06,875 --> 00:05:08,000
Понятно.
87
00:05:08,333 --> 00:05:10,708
Ну, я пошла.
88
00:05:17,208 --> 00:05:20,333
Что-то точно происходит.
89
00:05:21,250 --> 00:05:23,125
Но она нам не признаётся.
90
00:05:23,541 --> 00:05:25,000
Как и всегда.
91
00:05:26,500 --> 00:05:29,416
Интересно, за кого она нас держит?
92
00:05:29,791 --> 00:05:33,250
Наверное, мы для нее просто коллеги.
Не больше и не меньше.
93
00:05:33,583 --> 00:05:35,541
Мы все взрослые люди, так что...
94
00:05:56,875 --> 00:05:59,291
У Рэцуко что-то случилось?
95
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Не знаю, не слышала.
96
00:06:08,083 --> 00:06:10,541
ЗАДВОРКИ
97
00:06:10,625 --> 00:06:13,833
Непревзойденно! Манака, ты ангел!
98
00:06:13,916 --> 00:06:15,916
Я так рада! Спасибо большое!
99
00:06:16,000 --> 00:06:20,291
Ведь не только я верю,
что ваш день придет, правда?
100
00:06:20,708 --> 00:06:22,291
Я так рада! Спасибо!
101
00:06:22,375 --> 00:06:24,125
Можно мне...
102
00:06:24,208 --> 00:06:25,833
...с вами сфотографироваться?
103
00:06:25,916 --> 00:06:27,875
- Конечно.
- Это стоит 1 000 йен.
104
00:06:27,958 --> 00:06:29,833
А футболку не желаете?
105
00:06:29,916 --> 00:06:31,041
Улыбнитесь!
106
00:06:33,208 --> 00:06:34,916
Они не просто танцуют и поют.
107
00:06:35,000 --> 00:06:38,916
Важная часть работы идола -
уделять внимание поклонникам.
108
00:06:39,000 --> 00:06:40,791
А также продажа атрибутики.
109
00:06:40,875 --> 00:06:42,833
Непростая работа.
110
00:06:43,833 --> 00:06:45,708
Кстати об атрибутике...
111
00:06:46,041 --> 00:06:48,875
Вы заказали еще 300 значков?
112
00:06:48,958 --> 00:06:51,041
Минимальный заказ - 300 штук.
113
00:06:52,125 --> 00:06:55,291
Но сегодня всего... 20 фанатов.
114
00:06:56,083 --> 00:06:59,541
А у вас еще осталась куча значков
из предыдущего заказа.
115
00:06:59,875 --> 00:07:01,916
Ой, да помолчи ты.
116
00:07:02,000 --> 00:07:04,291
Но так ведь не может продолжаться.
117
00:07:04,375 --> 00:07:06,041
Что ты вообще понимаешь?
118
00:07:08,000 --> 00:07:11,375
Никчемная представительница
офисного планктона.
119
00:07:11,916 --> 00:07:14,416
КУХНЯ АКИ
120
00:07:16,500 --> 00:07:20,291
Что ты только что сказал?
А ну-ка, повтори.
121
00:07:20,375 --> 00:07:23,833
Говоришь, это ты нас промотируешь?
122
00:07:24,166 --> 00:07:26,208
Что тебя веселит, чёрт побери?
123
00:07:26,833 --> 00:07:27,750
Ох, разошелся.
124
00:07:27,833 --> 00:07:29,416
А с кем от разговаривает?
125
00:07:29,500 --> 00:07:31,875
С устроителем вчерашнего выступления.
126
00:07:31,958 --> 00:07:34,500
Это я привел людей в твое заведение!
127
00:07:34,583 --> 00:07:37,125
На этот жалкий дерьмовый концерт!
128
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
Понял?
129
00:07:38,791 --> 00:07:42,208
Жди моих молодцов в гости!
130
00:07:42,291 --> 00:07:44,666
Сам напросился!
131
00:07:44,750 --> 00:07:47,000
Я тебя научу уму-разуму, придурок!
132
00:07:55,416 --> 00:07:57,500
Главбух, ты пойдешь.
133
00:07:57,583 --> 00:07:59,250
Что?! Я?
134
00:07:59,333 --> 00:08:01,333
Заберешь у него должок.
135
00:08:01,416 --> 00:08:03,791
И не возвращайся, пока не заплатит.
136
00:08:07,458 --> 00:08:12,041
Этот парень, Хёдо...
Он не умеет работать с людьми.
137
00:08:12,458 --> 00:08:16,125
И вообще он в этой индустрии чужак.
138
00:08:16,916 --> 00:08:18,875
Тебе не позавидуешь.
139
00:08:18,958 --> 00:08:22,000
Готов поспорить, он сказал
без денег не возвращаться.
140
00:08:22,083 --> 00:08:23,791
Бедняжка.
141
00:08:27,083 --> 00:08:28,416
Что делать будем?
142
00:08:29,083 --> 00:08:31,833
Я-то платить не собираюсь.
143
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
Будешь умолять меня на коленях?
144
00:08:44,333 --> 00:08:46,958
Умоляю, заплатите
за выступление, пожалуйста.
145
00:08:47,833 --> 00:08:49,083
Очень вас прошу.
146
00:08:51,541 --> 00:08:56,541
Ты что, серьезно?
Я просто прикалывался!
147
00:08:56,625 --> 00:09:00,625
Лебезение таких отбросов,
как ты, на меня не действует.
148
00:09:06,625 --> 00:09:09,041
У каждого свои долги.
149
00:09:09,458 --> 00:09:11,875
С момента рождения мы несем свою ношу,
150
00:09:12,291 --> 00:09:15,250
и это позволяет нам жить в этом мире.
151
00:09:16,208 --> 00:09:18,000
И мы работаем изо всех сил...
152
00:09:19,083 --> 00:09:21,458
...чтобы всю жизнь
выплачивать свой долг.
153
00:09:21,541 --> 00:09:23,708
Мы живем ради этого.
154
00:09:24,916 --> 00:09:30,208
Я так больше не могу!
155
00:09:30,291 --> 00:09:31,291
ЯРОСТЬ
156
00:09:34,000 --> 00:09:35,916
Денег нет!
Изначально нереально
157
00:09:36,000 --> 00:09:38,291
Жизнь напрасна?
158
00:09:38,375 --> 00:09:40,375
Я чего-то пытаюсь добиться
Но всё тут же рушится
159
00:09:40,458 --> 00:09:42,791
Каждое утро приходят счета
160
00:09:42,875 --> 00:09:44,833
Бег в колесе не имеет конца
161
00:09:44,916 --> 00:09:47,083
Живу лишь
Чтобы зарабатывать на жизнь
162
00:09:47,166 --> 00:09:49,291
Бег в колесе не имеет конца
163
00:09:49,375 --> 00:09:51,916
Долги высасывают из меня всю жизнь
164
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Бинго!
165
00:10:06,625 --> 00:10:08,833
Так и знала, что ты будешь тут.
166
00:10:08,916 --> 00:10:11,541
КАФЕ «ПТАШКА»
167
00:10:11,958 --> 00:10:14,041
- Может, просто уволиться?
- А?
168
00:10:14,375 --> 00:10:18,041
Тебе тяжело, потому что тебе не платят.
Может, стоит уволиться?
169
00:10:18,541 --> 00:10:21,583
Не могу. Это же я виновата в аварии.
170
00:10:22,333 --> 00:10:24,041
Так и знала, что ты это скажешь.
171
00:10:26,125 --> 00:10:27,625
Тогда продолжай работать.
172
00:10:27,708 --> 00:10:30,458
Но денег скоро не жди, так и знай.
173
00:10:30,541 --> 00:10:34,083
Гори тоже жаловалась,
как тяжело начинать бизнес с нуля.
174
00:10:36,125 --> 00:10:38,583
Я не знаю, что мне делать.
175
00:10:38,666 --> 00:10:41,291
Так и знала, что ты это скажешь.
176
00:10:41,666 --> 00:10:42,583
Правда?
177
00:10:44,500 --> 00:10:48,125
Ты и сама всё знаешь.
Просто перестала искать решение.
178
00:10:48,208 --> 00:10:51,916
Поэтому он и назвал тебя
«никчемным офисным планктоном».
179
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
Работа тяжелая, но бросить ее
ты не хочешь. И что дальше?
180
00:10:56,500 --> 00:10:58,583
Надо что-то изменить.
181
00:10:59,041 --> 00:11:01,958
Ты правда испробовала все средства?
182
00:11:06,250 --> 00:11:08,166
АНИМАРТ
183
00:11:08,500 --> 00:11:11,208
- Хочу забежать на минутку.
- О. Ладно.
184
00:11:15,833 --> 00:11:18,041
Наверное, она на меня сердится.
185
00:11:20,166 --> 00:11:21,583
АНИМАРТ
186
00:11:21,666 --> 00:11:23,083
Спасибо, что подождала.
187
00:11:24,666 --> 00:11:25,791
Держи.
188
00:11:25,875 --> 00:11:26,750
А?
189
00:11:29,916 --> 00:11:30,833
Что это?
190
00:11:30,916 --> 00:11:31,791
10 000 ЙЕН
191
00:11:31,875 --> 00:11:33,166
Вашими-сан, это же...
192
00:11:33,541 --> 00:11:35,166
Раз уж я снимала наличку...
193
00:11:35,250 --> 00:11:37,250
Но ты мне напишешь расписку.
194
00:11:37,958 --> 00:11:40,375
Вашими-сан, вы так добры!
195
00:11:43,500 --> 00:11:46,958
Да спрячь ты их уже в сумку.
Мы же посреди улицы!
196
00:11:47,041 --> 00:11:49,500
Можно я одолжу у вас себе на еду?
197
00:11:50,166 --> 00:11:51,083
А?
198
00:11:52,375 --> 00:11:54,958
На еду? А как же долг?
199
00:11:55,041 --> 00:11:56,291
Я постараюсь вернуть.
200
00:11:57,500 --> 00:11:59,958
То есть обязательно верну!
201
00:12:04,791 --> 00:12:06,250
Досчитаю до десяти...
202
00:12:07,250 --> 00:12:09,666
...и стану образцовым бухгалтером.
203
00:12:10,500 --> 00:12:13,333
ЗАДВОРКИ
204
00:12:13,833 --> 00:12:16,833
Настоятельно прошу вас прекратить
заказывать новые значки.
205
00:12:17,416 --> 00:12:19,166
Что? Ты вообще о чём?
206
00:12:19,583 --> 00:12:22,666
Количество атрибутики
превышает количество фанатов.
207
00:12:23,208 --> 00:12:25,791
Дисбаланс спроса и предложения,
208
00:12:25,875 --> 00:12:28,083
который вы почему-то считаете нормой.
209
00:12:28,416 --> 00:12:31,250
Ты мне приказываешь
прекратить заказывать значки?
210
00:12:31,333 --> 00:12:33,083
Да что ты понимаешь?
211
00:12:34,000 --> 00:12:36,125
Нам тогда нечего будет покупать!
212
00:12:36,625 --> 00:12:38,625
А это серьезная проблема!
213
00:12:38,708 --> 00:12:41,041
Хотите нажиться на фанатах?
214
00:12:41,125 --> 00:12:44,375
Слышала?
Мнение поклонников надо учитывать.
215
00:12:44,708 --> 00:12:47,541
Не волнуйтесь.
Я куплю с рук вот такую штуку.
216
00:12:52,416 --> 00:12:54,708
Это пресс для изготовления значков.
217
00:12:54,791 --> 00:12:56,125
Если объемы небольшие,
218
00:12:56,208 --> 00:13:00,708
то с помощью компьютера и принтера
можно создавать собственные значки.
219
00:13:00,791 --> 00:13:01,875
«OTM GIRLS»
220
00:13:01,958 --> 00:13:04,000
Недорого и экономично.
221
00:13:04,083 --> 00:13:06,208
Я потрачу всё до последней йены!
222
00:13:06,833 --> 00:13:11,208
И я придумаю, как реализовать
имеющиеся футболки и кепки.
223
00:13:11,833 --> 00:13:14,333
Вы доверяете мне осуществление
224
00:13:14,791 --> 00:13:17,041
финансовой консолидации «ОТМ Girls»?
225
00:13:17,500 --> 00:13:19,708
Да... Ладно...
226
00:13:19,791 --> 00:13:21,250
Благодарю!
227
00:13:31,291 --> 00:13:33,375
Большое спасибо, Вашими-сан!
228
00:13:37,541 --> 00:13:38,416
БУХГАЛТЕРИЯ
229
00:13:38,500 --> 00:13:40,750
Похоже, Рэцуко решила
свои финансовые проблемы.
230
00:13:41,125 --> 00:13:42,791
Я бы на это не рассчитывала.
231
00:13:42,875 --> 00:13:43,750
Почему?
232
00:13:44,083 --> 00:13:46,375
Может, сейчас у нее дела поправились,
233
00:13:46,458 --> 00:13:50,166
но кроличья нора виртуальной реальности
так просто не отпускает.
234
00:13:50,416 --> 00:13:51,750
Оттуда не возвращаются.
235
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Ты погружаешься в нее,
не думая о последствиях!
236
00:13:54,333 --> 00:13:55,875
Ты тоже играешь, так ведь?
237
00:13:55,958 --> 00:13:56,958
Что?
238
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
С чего ты взял?
239
00:13:58,833 --> 00:14:02,125
Сначала ты что-то хаешь,
а потом без этого не можешь.
240
00:14:02,208 --> 00:14:03,625
У тебя всегда так.
241
00:14:04,166 --> 00:14:07,250
Ты хаяла
быстрые свидания и смартфоны.
242
00:14:07,583 --> 00:14:10,500
«Японцам вполне достаточно
телефонов-"раскладушек"»?
243
00:14:10,583 --> 00:14:12,791
Это тебе нужна ВР,
чтобы найти себе девушку!
244
00:14:13,208 --> 00:14:15,666
Сколько уже лет ты ее ищешь?
245
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
Помолчи, а? Не лезь не в свое дело.
246
00:14:17,916 --> 00:14:19,125
Прошу прощения.
247
00:14:20,125 --> 00:14:21,291
Да, минутку.
248
00:14:23,541 --> 00:14:25,458
Вы из административного отдела? Вы...
249
00:14:25,541 --> 00:14:26,500
Я Инуи.
250
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
Точно, Инуи. Какие-то проблемы?
251
00:14:29,750 --> 00:14:31,541
Вот тут документ...
252
00:14:32,291 --> 00:14:33,750
А-а-а, да-да.
253
00:14:34,583 --> 00:14:36,375
Кажется, это наш.
254
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
- Простите за беспокойство.
- Ничего...
255
00:14:40,791 --> 00:14:42,166
Никакого беспокойства.
256
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
Ого.
257
00:14:45,041 --> 00:14:47,208
Ого!
258
00:15:16,416 --> 00:15:19,416
Перевод субтитров: Светлана Симакова