1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,583 ЗАДВОРКИ 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,125 Я Миги! 4 00:00:15,791 --> 00:00:16,791 Я Хидарин. 5 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Я Манака, центр группы. 6 00:00:19,875 --> 00:00:25,541 Мы - «OTM Girls», самые стильные андерграунд-идолы! 7 00:00:25,875 --> 00:00:27,875 Андерграунд-идолы? 8 00:00:27,958 --> 00:00:30,291 Это идол-группа, как ты видишь. 9 00:00:30,375 --> 00:00:34,791 Я их нашел, и теперь я их продюсирую. Но они пока еще не очень известны. Ай! 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,458 Вы слишком много трясете головой. 11 00:00:38,541 --> 00:00:41,291 Разве продюсеры заводят толпу фанатов своим примером? 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,916 Вы же их не заводите! 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,833 А должны! 14 00:00:45,916 --> 00:00:46,791 Это правда. 15 00:00:46,875 --> 00:00:48,416 Вы продюсер? 16 00:00:48,500 --> 00:00:49,833 Да, именно. 17 00:00:49,916 --> 00:00:53,250 С этого момента назначаю тебя главным бухгалтером. 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,458 Зарплата перекроет твой долг. 19 00:00:56,791 --> 00:00:58,625 Неплохое предложение, так ведь? 20 00:00:58,708 --> 00:01:01,083 Но у меня уже есть работа. 21 00:01:01,750 --> 00:01:02,625 Что? 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,375 Ты же сказала, отнесешься ответственно. 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,791 Сказала, на всё готова. 24 00:01:07,875 --> 00:01:09,208 Ну, я... 25 00:01:09,291 --> 00:01:10,916 Серьезно? На всё? 26 00:01:12,291 --> 00:01:15,500 Тогда сбегай в ларек, купи мне жвачек и влажных салфеток. 27 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 - А? - Жвачек и влажных салфеток. 28 00:01:18,458 --> 00:01:20,583 - Э-э... - Жвачек и влажных салфеток. 29 00:01:23,708 --> 00:01:25,250 - И поживее. - Ясно. 30 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 ЯРОСТЬ 31 00:01:27,333 --> 00:01:31,708 ТРЕТИЙ СЕЗОН 32 00:01:56,833 --> 00:01:59,833 ТРЕТИЙ СЕЗОН 33 00:02:23,541 --> 00:02:25,791 Вечер пятницы! 34 00:02:27,833 --> 00:02:31,041 Этот вечер будет незабываемым. Ну-ка, где ваш энтузиазм? 35 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 Ура! 36 00:02:33,875 --> 00:02:35,958 - Эй, главбух. - Да? 37 00:02:36,041 --> 00:02:37,541 - Тащи это вниз. - Слушаюсь! 38 00:02:39,250 --> 00:02:40,750 - Тащи всё обратно! - Слушаюсь! 39 00:02:42,750 --> 00:02:44,458 Главбух! 40 00:02:44,541 --> 00:02:46,208 - Принеси жвачку. - Слушаюсь! 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,000 - А мне чаю. - Так точно! 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,375 - А мне купи пирожок с мясом. - Слушаюсь! 43 00:02:50,458 --> 00:02:52,958 Что это? Я же просила мини-пиццу. 44 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Вы сказали «пирожок с мясом»... 45 00:02:55,125 --> 00:02:57,291 Что? Можно подумать, я когда-нибудь их ем. 46 00:02:57,708 --> 00:02:59,416 Принеси мне мини-пиццу. 47 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Конечно. 48 00:03:06,541 --> 00:03:07,875 Вот чеки и квитанции. 49 00:03:07,958 --> 00:03:08,833 Ясно. 50 00:03:08,916 --> 00:03:10,833 И еще заберешь те, что в машине. 51 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Поняла. 52 00:03:12,250 --> 00:03:13,750 В общем, разберешься. 53 00:03:13,833 --> 00:03:15,125 Да. 54 00:03:18,125 --> 00:03:21,708 Мы здесь для того, чтобы устроить вам незабываемый вечер! 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,791 Ух, как меня это бесит! 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,583 Я у них не главбух, а девочка на побегушках. 57 00:03:32,250 --> 00:03:34,500 КВИТАНЦИЯ 950 ЙЕН 58 00:03:34,875 --> 00:03:38,416 Кстати, мне никто не сказал, какая у меня зарплата. 59 00:03:40,666 --> 00:03:42,000 Зарплата? 60 00:03:42,583 --> 00:03:45,708 Да. Кажется, вы не сказали, какая у меня зарплата. 61 00:03:47,416 --> 00:03:49,625 Ты же ознакомилась с нашими финансами? 62 00:03:49,708 --> 00:03:51,416 Мы в минусе, так ведь? 63 00:03:51,500 --> 00:03:54,375 Ну... да. 64 00:03:54,833 --> 00:03:57,833 Мне кажется, слишком много денег уходит на атрибутику. 65 00:03:57,916 --> 00:04:01,041 Значит, никакой зарплаты, пока у нас не появится прибыль. 66 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 Я же говорил: зарплата от выработки. 67 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 Нет, не говорил. 68 00:04:07,083 --> 00:04:11,875 Все три девушки тоже работают бесплатно. Надо подождать. 69 00:04:16,875 --> 00:04:19,166 Сейчас время сеять. 70 00:04:19,250 --> 00:04:20,916 Мне-то какая разница? 71 00:04:26,708 --> 00:04:28,750 Паразитка! 72 00:04:28,833 --> 00:04:31,125 Что? Ее нет? 73 00:04:31,208 --> 00:04:32,708 Я тут! Что надо сделать, босс? 74 00:04:32,791 --> 00:04:35,000 Если что-то нужно, я могу ее заменить. 75 00:04:35,541 --> 00:04:39,166 Чего-чего? Мне нужна эта паразитка. 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,000 - Где она? - Не знаю, босс. 77 00:04:42,666 --> 00:04:43,833 Паразитка! 78 00:04:43,916 --> 00:04:47,291 Проснись, Рэцуко! Начальник тюрьмы идет! 79 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 СТОЛОВАЯ 80 00:04:50,875 --> 00:04:53,416 Я раньше не видел, чтобы ты спала на работе. 81 00:04:53,500 --> 00:04:54,583 Ага... 82 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Что происходит? 83 00:04:56,708 --> 00:04:59,750 Ничего. Просто немного устала. 84 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Уверена, что всё в порядке? 85 00:05:04,000 --> 00:05:05,125 Уверена. 86 00:05:06,875 --> 00:05:08,000 Понятно. 87 00:05:08,333 --> 00:05:10,708 Ну, я пошла. 88 00:05:17,208 --> 00:05:20,333 Что-то точно происходит. 89 00:05:21,250 --> 00:05:23,125 Но она нам не признаётся. 90 00:05:23,541 --> 00:05:25,000 Как и всегда. 91 00:05:26,500 --> 00:05:29,416 Интересно, за кого она нас держит? 92 00:05:29,791 --> 00:05:33,250 Наверное, мы для нее просто коллеги. Не больше и не меньше. 93 00:05:33,583 --> 00:05:35,541 Мы все взрослые люди, так что... 94 00:05:56,875 --> 00:05:59,291 У Рэцуко что-то случилось? 95 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Не знаю, не слышала. 96 00:06:08,083 --> 00:06:10,541 ЗАДВОРКИ 97 00:06:10,625 --> 00:06:13,833 Непревзойденно! Манака, ты ангел! 98 00:06:13,916 --> 00:06:15,916 Я так рада! Спасибо большое! 99 00:06:16,000 --> 00:06:20,291 Ведь не только я верю, что ваш день придет, правда? 100 00:06:20,708 --> 00:06:22,291 Я так рада! Спасибо! 101 00:06:22,375 --> 00:06:24,125 Можно мне... 102 00:06:24,208 --> 00:06:25,833 ...с вами сфотографироваться? 103 00:06:25,916 --> 00:06:27,875 - Конечно. - Это стоит 1 000 йен. 104 00:06:27,958 --> 00:06:29,833 А футболку не желаете? 105 00:06:29,916 --> 00:06:31,041 Улыбнитесь! 106 00:06:33,208 --> 00:06:34,916 Они не просто танцуют и поют. 107 00:06:35,000 --> 00:06:38,916 Важная часть работы идола - уделять внимание поклонникам. 108 00:06:39,000 --> 00:06:40,791 А также продажа атрибутики. 109 00:06:40,875 --> 00:06:42,833 Непростая работа. 110 00:06:43,833 --> 00:06:45,708 Кстати об атрибутике... 111 00:06:46,041 --> 00:06:48,875 Вы заказали еще 300 значков? 112 00:06:48,958 --> 00:06:51,041 Минимальный заказ - 300 штук. 113 00:06:52,125 --> 00:06:55,291 Но сегодня всего... 20 фанатов. 114 00:06:56,083 --> 00:06:59,541 А у вас еще осталась куча значков из предыдущего заказа. 115 00:06:59,875 --> 00:07:01,916 Ой, да помолчи ты. 116 00:07:02,000 --> 00:07:04,291 Но так ведь не может продолжаться. 117 00:07:04,375 --> 00:07:06,041 Что ты вообще понимаешь? 118 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 Никчемная представительница офисного планктона. 119 00:07:11,916 --> 00:07:14,416 КУХНЯ АКИ 120 00:07:16,500 --> 00:07:20,291 Что ты только что сказал? А ну-ка, повтори. 121 00:07:20,375 --> 00:07:23,833 Говоришь, это ты нас промотируешь? 122 00:07:24,166 --> 00:07:26,208 Что тебя веселит, чёрт побери? 123 00:07:26,833 --> 00:07:27,750 Ох, разошелся. 124 00:07:27,833 --> 00:07:29,416 А с кем от разговаривает? 125 00:07:29,500 --> 00:07:31,875 С устроителем вчерашнего выступления. 126 00:07:31,958 --> 00:07:34,500 Это я привел людей в твое заведение! 127 00:07:34,583 --> 00:07:37,125 На этот жалкий дерьмовый концерт! 128 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Понял? 129 00:07:38,791 --> 00:07:42,208 Жди моих молодцов в гости! 130 00:07:42,291 --> 00:07:44,666 Сам напросился! 131 00:07:44,750 --> 00:07:47,000 Я тебя научу уму-разуму, придурок! 132 00:07:55,416 --> 00:07:57,500 Главбух, ты пойдешь. 133 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 Что?! Я? 134 00:07:59,333 --> 00:08:01,333 Заберешь у него должок. 135 00:08:01,416 --> 00:08:03,791 И не возвращайся, пока не заплатит. 136 00:08:07,458 --> 00:08:12,041 Этот парень, Хёдо... Он не умеет работать с людьми. 137 00:08:12,458 --> 00:08:16,125 И вообще он в этой индустрии чужак. 138 00:08:16,916 --> 00:08:18,875 Тебе не позавидуешь. 139 00:08:18,958 --> 00:08:22,000 Готов поспорить, он сказал без денег не возвращаться. 140 00:08:22,083 --> 00:08:23,791 Бедняжка. 141 00:08:27,083 --> 00:08:28,416 Что делать будем? 142 00:08:29,083 --> 00:08:31,833 Я-то платить не собираюсь. 143 00:08:34,291 --> 00:08:36,250 Будешь умолять меня на коленях? 144 00:08:44,333 --> 00:08:46,958 Умоляю, заплатите за выступление, пожалуйста. 145 00:08:47,833 --> 00:08:49,083 Очень вас прошу. 146 00:08:51,541 --> 00:08:56,541 Ты что, серьезно? Я просто прикалывался! 147 00:08:56,625 --> 00:09:00,625 Лебезение таких отбросов, как ты, на меня не действует. 148 00:09:06,625 --> 00:09:09,041 У каждого свои долги. 149 00:09:09,458 --> 00:09:11,875 С момента рождения мы несем свою ношу, 150 00:09:12,291 --> 00:09:15,250 и это позволяет нам жить в этом мире. 151 00:09:16,208 --> 00:09:18,000 И мы работаем изо всех сил... 152 00:09:19,083 --> 00:09:21,458 ...чтобы всю жизнь выплачивать свой долг. 153 00:09:21,541 --> 00:09:23,708 Мы живем ради этого. 154 00:09:24,916 --> 00:09:30,208 Я так больше не могу! 155 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 ЯРОСТЬ 156 00:09:34,000 --> 00:09:35,916 Денег нет! Изначально нереально 157 00:09:36,000 --> 00:09:38,291 Жизнь напрасна? 158 00:09:38,375 --> 00:09:40,375 Я чего-то пытаюсь добиться Но всё тут же рушится 159 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Каждое утро приходят счета 160 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 Бег в колесе не имеет конца 161 00:09:44,916 --> 00:09:47,083 Живу лишь Чтобы зарабатывать на жизнь 162 00:09:47,166 --> 00:09:49,291 Бег в колесе не имеет конца 163 00:09:49,375 --> 00:09:51,916 Долги высасывают из меня всю жизнь 164 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Бинго! 165 00:10:06,625 --> 00:10:08,833 Так и знала, что ты будешь тут. 166 00:10:08,916 --> 00:10:11,541 КАФЕ «ПТАШКА» 167 00:10:11,958 --> 00:10:14,041 - Может, просто уволиться? - А? 168 00:10:14,375 --> 00:10:18,041 Тебе тяжело, потому что тебе не платят. Может, стоит уволиться? 169 00:10:18,541 --> 00:10:21,583 Не могу. Это же я виновата в аварии. 170 00:10:22,333 --> 00:10:24,041 Так и знала, что ты это скажешь. 171 00:10:26,125 --> 00:10:27,625 Тогда продолжай работать. 172 00:10:27,708 --> 00:10:30,458 Но денег скоро не жди, так и знай. 173 00:10:30,541 --> 00:10:34,083 Гори тоже жаловалась, как тяжело начинать бизнес с нуля. 174 00:10:36,125 --> 00:10:38,583 Я не знаю, что мне делать. 175 00:10:38,666 --> 00:10:41,291 Так и знала, что ты это скажешь. 176 00:10:41,666 --> 00:10:42,583 Правда? 177 00:10:44,500 --> 00:10:48,125 Ты и сама всё знаешь. Просто перестала искать решение. 178 00:10:48,208 --> 00:10:51,916 Поэтому он и назвал тебя «никчемным офисным планктоном». 179 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 Работа тяжелая, но бросить ее ты не хочешь. И что дальше? 180 00:10:56,500 --> 00:10:58,583 Надо что-то изменить. 181 00:10:59,041 --> 00:11:01,958 Ты правда испробовала все средства? 182 00:11:06,250 --> 00:11:08,166 АНИМАРТ 183 00:11:08,500 --> 00:11:11,208 - Хочу забежать на минутку. - О. Ладно. 184 00:11:15,833 --> 00:11:18,041 Наверное, она на меня сердится. 185 00:11:20,166 --> 00:11:21,583 АНИМАРТ 186 00:11:21,666 --> 00:11:23,083 Спасибо, что подождала. 187 00:11:24,666 --> 00:11:25,791 Держи. 188 00:11:25,875 --> 00:11:26,750 А? 189 00:11:29,916 --> 00:11:30,833 Что это? 190 00:11:30,916 --> 00:11:31,791 10 000 ЙЕН 191 00:11:31,875 --> 00:11:33,166 Вашими-сан, это же... 192 00:11:33,541 --> 00:11:35,166 Раз уж я снимала наличку... 193 00:11:35,250 --> 00:11:37,250 Но ты мне напишешь расписку. 194 00:11:37,958 --> 00:11:40,375 Вашими-сан, вы так добры! 195 00:11:43,500 --> 00:11:46,958 Да спрячь ты их уже в сумку. Мы же посреди улицы! 196 00:11:47,041 --> 00:11:49,500 Можно я одолжу у вас себе на еду? 197 00:11:50,166 --> 00:11:51,083 А? 198 00:11:52,375 --> 00:11:54,958 На еду? А как же долг? 199 00:11:55,041 --> 00:11:56,291 Я постараюсь вернуть. 200 00:11:57,500 --> 00:11:59,958 То есть обязательно верну! 201 00:12:04,791 --> 00:12:06,250 Досчитаю до десяти... 202 00:12:07,250 --> 00:12:09,666 ...и стану образцовым бухгалтером. 203 00:12:10,500 --> 00:12:13,333 ЗАДВОРКИ 204 00:12:13,833 --> 00:12:16,833 Настоятельно прошу вас прекратить заказывать новые значки. 205 00:12:17,416 --> 00:12:19,166 Что? Ты вообще о чём? 206 00:12:19,583 --> 00:12:22,666 Количество атрибутики превышает количество фанатов. 207 00:12:23,208 --> 00:12:25,791 Дисбаланс спроса и предложения, 208 00:12:25,875 --> 00:12:28,083 который вы почему-то считаете нормой. 209 00:12:28,416 --> 00:12:31,250 Ты мне приказываешь прекратить заказывать значки? 210 00:12:31,333 --> 00:12:33,083 Да что ты понимаешь? 211 00:12:34,000 --> 00:12:36,125 Нам тогда нечего будет покупать! 212 00:12:36,625 --> 00:12:38,625 А это серьезная проблема! 213 00:12:38,708 --> 00:12:41,041 Хотите нажиться на фанатах? 214 00:12:41,125 --> 00:12:44,375 Слышала? Мнение поклонников надо учитывать. 215 00:12:44,708 --> 00:12:47,541 Не волнуйтесь. Я куплю с рук вот такую штуку. 216 00:12:52,416 --> 00:12:54,708 Это пресс для изготовления значков. 217 00:12:54,791 --> 00:12:56,125 Если объемы небольшие, 218 00:12:56,208 --> 00:13:00,708 то с помощью компьютера и принтера можно создавать собственные значки. 219 00:13:00,791 --> 00:13:01,875 «OTM GIRLS» 220 00:13:01,958 --> 00:13:04,000 Недорого и экономично. 221 00:13:04,083 --> 00:13:06,208 Я потрачу всё до последней йены! 222 00:13:06,833 --> 00:13:11,208 И я придумаю, как реализовать имеющиеся футболки и кепки. 223 00:13:11,833 --> 00:13:14,333 Вы доверяете мне осуществление 224 00:13:14,791 --> 00:13:17,041 финансовой консолидации «ОТМ Girls»? 225 00:13:17,500 --> 00:13:19,708 Да... Ладно... 226 00:13:19,791 --> 00:13:21,250 Благодарю! 227 00:13:31,291 --> 00:13:33,375 Большое спасибо, Вашими-сан! 228 00:13:37,541 --> 00:13:38,416 БУХГАЛТЕРИЯ 229 00:13:38,500 --> 00:13:40,750 Похоже, Рэцуко решила свои финансовые проблемы. 230 00:13:41,125 --> 00:13:42,791 Я бы на это не рассчитывала. 231 00:13:42,875 --> 00:13:43,750 Почему? 232 00:13:44,083 --> 00:13:46,375 Может, сейчас у нее дела поправились, 233 00:13:46,458 --> 00:13:50,166 но кроличья нора виртуальной реальности так просто не отпускает. 234 00:13:50,416 --> 00:13:51,750 Оттуда не возвращаются. 235 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Ты погружаешься в нее, не думая о последствиях! 236 00:13:54,333 --> 00:13:55,875 Ты тоже играешь, так ведь? 237 00:13:55,958 --> 00:13:56,958 Что? 238 00:13:57,666 --> 00:13:58,750 С чего ты взял? 239 00:13:58,833 --> 00:14:02,125 Сначала ты что-то хаешь, а потом без этого не можешь. 240 00:14:02,208 --> 00:14:03,625 У тебя всегда так. 241 00:14:04,166 --> 00:14:07,250 Ты хаяла быстрые свидания и смартфоны. 242 00:14:07,583 --> 00:14:10,500 «Японцам вполне достаточно телефонов-"раскладушек"»? 243 00:14:10,583 --> 00:14:12,791 Это тебе нужна ВР, чтобы найти себе девушку! 244 00:14:13,208 --> 00:14:15,666 Сколько уже лет ты ее ищешь? 245 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 Помолчи, а? Не лезь не в свое дело. 246 00:14:17,916 --> 00:14:19,125 Прошу прощения. 247 00:14:20,125 --> 00:14:21,291 Да, минутку. 248 00:14:23,541 --> 00:14:25,458 Вы из административного отдела? Вы... 249 00:14:25,541 --> 00:14:26,500 Я Инуи. 250 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 Точно, Инуи. Какие-то проблемы? 251 00:14:29,750 --> 00:14:31,541 Вот тут документ... 252 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 А-а-а, да-да. 253 00:14:34,583 --> 00:14:36,375 Кажется, это наш. 254 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 - Простите за беспокойство. - Ничего... 255 00:14:40,791 --> 00:14:42,166 Никакого беспокойства. 256 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 Ого. 257 00:14:45,041 --> 00:14:47,208 Ого! 258 00:15:16,416 --> 00:15:19,416 Перевод субтитров: Светлана Симакова