1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,583 DE SLOPPEN 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,125 Ik ben Migi. 4 00:00:15,791 --> 00:00:16,791 Ik ben Hidarin. 5 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Ik ben Manaka, de ster. 6 00:00:19,875 --> 00:00:25,541 Wij zijn de OTM Girls, de stijlvolle underground-idolen. 7 00:00:25,875 --> 00:00:27,875 Underground-idolen? 8 00:00:27,958 --> 00:00:30,375 Het is een meidenband, zoals je ziet. 9 00:00:30,458 --> 00:00:34,791 Ik heb ze gescout en ben hun manager. Maar ze zijn nog niet beroemd. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,375 Jij beweegt je hoofd te veel. 11 00:00:38,458 --> 00:00:41,291 Welke producer vuurt er nou het publiek aan? 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,916 Laat ze daar dan niet zo lamlendig staan. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,875 Jij hoort ze aan te vuren. 14 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 O ja. 15 00:00:46,875 --> 00:00:48,416 Bent u een producer? 16 00:00:48,500 --> 00:00:49,833 Ja, dat klopt. 17 00:00:49,916 --> 00:00:53,250 Ik neem jou direct aan als ons hoofd boekhouding. 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,458 Het salaris betaalt je schuld af. 19 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 Geen slecht aanbod, toch? 20 00:00:58,583 --> 00:01:01,083 Maar ik heb al een baan. 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,708 Je zou dit netjes afhandelen. 22 00:01:05,958 --> 00:01:08,625 Je wilde er alles voor doen. 23 00:01:09,291 --> 00:01:10,916 Echt? Doe jij alles? 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,500 Ga dan eens snoep en natte doekjes voor me kopen. 25 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Wat? -Koop snoep en natte doekjes. 26 00:01:18,291 --> 00:01:19,208 Eh... 27 00:01:19,291 --> 00:01:20,583 Snoep en natte doekjes. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,250 Nu. -Oké. 29 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 WOEDE 30 00:01:27,333 --> 00:01:31,708 SEIZOEN 3 31 00:01:56,833 --> 00:01:59,833 SEIZOEN 3 32 00:02:23,541 --> 00:02:25,791 Het is vrijdagavond. 33 00:02:27,833 --> 00:02:31,041 We maken er een topavond van. Knallen, allemaal. 34 00:02:33,875 --> 00:02:35,958 Hé, boekhouder. -Ja. 35 00:02:36,041 --> 00:02:37,541 Neem deze mee. 36 00:02:39,250 --> 00:02:40,750 Zet ze allemaal terug. 37 00:02:42,750 --> 00:02:44,458 Boekhouder. 38 00:02:44,541 --> 00:02:46,208 Haal snoep voor me. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,000 Haal oolongthee voor me. 40 00:02:48,083 --> 00:02:49,125 Haal een bapao. 41 00:02:50,458 --> 00:02:52,958 Hè? Ik wilde een pizzabroodje. 42 00:02:53,333 --> 00:02:54,958 Maar je vroeg om een bapao. 43 00:02:55,041 --> 00:02:57,166 Alsof ik daar ooit om zou vragen. 44 00:02:57,708 --> 00:02:59,416 Haal een pizzabroodje voor me. 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Oké. 46 00:03:06,541 --> 00:03:08,166 Hier zijn de bonnetjes. 47 00:03:08,916 --> 00:03:10,708 Plus een paar in het dashboard. 48 00:03:10,791 --> 00:03:12,166 Begrepen. 49 00:03:12,250 --> 00:03:13,750 Ik laat het aan jou over. 50 00:03:13,833 --> 00:03:15,125 Oké. 51 00:03:18,125 --> 00:03:21,708 Wij maken hier je allerbeste avond van. 52 00:03:26,000 --> 00:03:27,791 Jemig, wat frustrerend is dit. 53 00:03:28,333 --> 00:03:31,583 Ik ben niet hun boekhouder, maar hun manusje van alles. 54 00:03:32,250 --> 00:03:34,500 KWITANTIE 950 YEN 55 00:03:34,875 --> 00:03:38,416 Hij heeft trouwens niks over m'n salaris gezegd. 56 00:03:40,666 --> 00:03:42,000 Je salaris? 57 00:03:42,583 --> 00:03:45,708 Ja, u hebt me niet verteld hoeveel dat is. 58 00:03:47,500 --> 00:03:49,625 Heb je onze inkomsten gezien? 59 00:03:49,708 --> 00:03:51,416 We staan rood, toch? 60 00:03:51,500 --> 00:03:54,375 Nou, eh, ja dus. 61 00:03:54,916 --> 00:03:57,833 Er wordt veel geld verspild aan merchandise. 62 00:03:57,916 --> 00:04:01,041 Je krijgt dus geen salaris tot we winst gaan maken. 63 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 Ik zei je dat dit op commissiebasis was. 64 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 Niet waar. 65 00:04:07,083 --> 00:04:11,875 Zij doen het ook alle drie voor niks. Heb wat geduld. 66 00:04:16,875 --> 00:04:19,166 Dit is een moment van zaaien. 67 00:04:19,250 --> 00:04:20,916 Wie kan dat nou schelen? 68 00:04:26,708 --> 00:04:28,750 Tijdelijke kracht. 69 00:04:28,833 --> 00:04:31,125 Hè? Is ze er niet? 70 00:04:31,208 --> 00:04:32,708 Kan ik u helpen, meneer? 71 00:04:32,791 --> 00:04:34,958 Ik val in als u wat nodig heeft. 72 00:04:35,541 --> 00:04:39,166 Ik heb de tijdelijke kracht nodig. 73 00:04:39,583 --> 00:04:42,000 Waar is de tijdelijke kracht? -Geen idee. 74 00:04:42,666 --> 00:04:43,833 Tijdelijke kracht. 75 00:04:43,916 --> 00:04:47,291 Wakker worden, Retsuko. De cipier komt eraan. 76 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 KEUKEN 77 00:04:51,083 --> 00:04:53,416 Jij slaapt bijna nooit op het werk. 78 00:04:53,500 --> 00:04:54,583 Ja. 79 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Wat is er? 80 00:04:56,708 --> 00:04:59,750 Niks, ik ben gewoon een beetje moe. 81 00:05:00,250 --> 00:05:01,625 Zeker weten? 82 00:05:04,000 --> 00:05:05,125 Het gaat prima. 83 00:05:06,875 --> 00:05:08,000 Aha. 84 00:05:08,333 --> 00:05:10,708 Oké, tot later dan. 85 00:05:17,208 --> 00:05:20,333 Er is duidelijk iets aan de hand. 86 00:05:21,250 --> 00:05:23,125 Maar ze zegt niks tegen ons. 87 00:05:23,541 --> 00:05:25,000 Zoals gebruikelijk. 88 00:05:26,500 --> 00:05:29,416 Wat zijn wij voor haar? 89 00:05:29,875 --> 00:05:33,250 Waarschijnlijk gewoon collega's. Niks meer en niks minder. 90 00:05:33,666 --> 00:05:35,375 We zijn allemaal volwassen. 91 00:05:56,875 --> 00:05:59,291 Is er iets met Retsuko gebeurd? 92 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Ik weet van niks. 93 00:06:08,083 --> 00:06:10,541 DE SLOPPEN 94 00:06:10,625 --> 00:06:13,833 Het was geweldig. Je bent een engeltje, Manaka. 95 00:06:13,916 --> 00:06:15,916 Wat lief van je. Bedankt. 96 00:06:16,000 --> 00:06:20,291 Ben ik de enige die denkt dat OTM ooit een tophit zal scoren? 97 00:06:20,708 --> 00:06:22,291 Wat lief van je, bedankt. 98 00:06:22,375 --> 00:06:24,125 Mag ik... 99 00:06:24,208 --> 00:06:25,833 Mag ik met je op de foto? 100 00:06:25,916 --> 00:06:27,875 Natuurlijk. -Dat is dan 1000 yen. 101 00:06:27,958 --> 00:06:29,833 Wil je ook een T-shirt? 102 00:06:29,916 --> 00:06:31,041 Lachen. 103 00:06:33,208 --> 00:06:34,916 Het is niet enkel zang en dans. 104 00:06:35,000 --> 00:06:38,916 Als idool moet je ook de tijd nemen voor de fans... 105 00:06:39,000 --> 00:06:40,791 ...en merchandise verkopen. 106 00:06:40,875 --> 00:06:42,833 Het lijkt me best zwaar. 107 00:06:43,833 --> 00:06:45,708 Over merchandise gesproken. 108 00:06:46,041 --> 00:06:48,875 Heeft u 300 nieuwe buttons besteld? 109 00:06:48,958 --> 00:06:51,041 300 is de minimumbestelling. 110 00:06:52,125 --> 00:06:55,291 Maar er is vandaag maar zo'n 20 man. 111 00:06:56,083 --> 00:06:59,541 En de oude buttons zijn nog niet op. 112 00:06:59,875 --> 00:07:01,916 Hou je mond eens. 113 00:07:02,000 --> 00:07:04,291 Zo kan dit toch niet doorgaan? 114 00:07:04,375 --> 00:07:06,041 Wat weet jij daar nou van? 115 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 Jij bent maar een domme kantoormiep. 116 00:07:11,916 --> 00:07:14,416 AKI'S KEUKEN 117 00:07:16,500 --> 00:07:20,291 Wat zei je nou? Zeg dat nog eens. 118 00:07:20,375 --> 00:07:23,833 Zeg je nou net dat je mij promoot? 119 00:07:24,166 --> 00:07:26,208 Wat zit jij nou weer te lachen? 120 00:07:26,833 --> 00:07:27,750 Hij is woest. 121 00:07:28,125 --> 00:07:29,416 Met wie praat hij? 122 00:07:29,500 --> 00:07:31,625 Die evenementenpromotor van laatst. 123 00:07:31,958 --> 00:07:34,500 Ik heb dat publiek jouw tent in gekregen. 124 00:07:34,583 --> 00:07:37,125 Naar jouw zielige evenementje. 125 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Begrepen? 126 00:07:38,791 --> 00:07:42,208 Ik stuur een van m'n junioren jouw kant op. 127 00:07:42,291 --> 00:07:44,666 Daar vroeg je om. 128 00:07:44,750 --> 00:07:47,000 Dat zal je leren, idioot. 129 00:07:55,416 --> 00:07:57,500 Boekhouder, jij gaat. 130 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 Wat? Ik? 131 00:07:59,333 --> 00:08:01,333 Jij gaat innen wat er uitstaat. 132 00:08:01,416 --> 00:08:03,791 Kom niet terug voor hij betaald heeft. 133 00:08:07,458 --> 00:08:12,041 Hyodo snapt niet hoe je met anderen moet omgaan. 134 00:08:12,458 --> 00:08:16,125 Hij komt tenslotte niet uit deze bedrijfstak. 135 00:08:16,916 --> 00:08:18,875 Het is vast zwaar voor jou. 136 00:08:18,958 --> 00:08:21,875 Je mag zeker niet terugkomen voor ik betaald heb. 137 00:08:21,958 --> 00:08:23,791 Arm kind. 138 00:08:27,083 --> 00:08:28,416 Hoe pakken we dit aan? 139 00:08:29,083 --> 00:08:31,833 Ik ben niet van plan te betalen. 140 00:08:34,291 --> 00:08:36,250 Ga je nu op je knietjes? 141 00:08:44,375 --> 00:08:46,875 Ik smeek u, betaal alstublieft. 142 00:08:47,833 --> 00:08:49,083 Alstublieft. 143 00:08:51,541 --> 00:08:56,541 Dat neem je toch niet serieus? Het was maar een grapje. 144 00:08:56,625 --> 00:09:00,625 Gekruip van sloebers als jij doet mij niks. 145 00:09:06,625 --> 00:09:09,041 Iedereen heeft schulden. 146 00:09:09,458 --> 00:09:11,875 Van kleins af aan gaan we eronder gebukt... 147 00:09:12,291 --> 00:09:15,250 ...in ruil voor ons leven op deze wereld. 148 00:09:16,208 --> 00:09:18,000 En dus werken we ons rot... 149 00:09:19,166 --> 00:09:21,458 ...en vergooien we ons leven aan afbetalen. 150 00:09:21,541 --> 00:09:23,708 Daar doen we alles voor. 151 00:09:24,916 --> 00:09:30,208 ik kan dit niet meer aan 152 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 WOEDE 153 00:09:34,000 --> 00:09:35,916 volkomen blut onmogelijk verhaal 154 00:09:36,000 --> 00:09:38,291 heeft dit leven dan geen zin? 155 00:09:38,375 --> 00:09:40,375 alles wat ik opbouw gaat eraan 156 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 elke dag meer rekeningen 157 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 oneindige tredmolen 158 00:09:44,916 --> 00:09:47,083 je leeft enkel om te dokken 159 00:09:47,166 --> 00:09:49,291 oneindige tredmolen 160 00:09:49,375 --> 00:09:51,916 schulden tot je leegbloedt 161 00:10:02,541 --> 00:10:03,708 Bingo. 162 00:10:06,625 --> 00:10:08,833 Ik wist wel dat je hier zou zitten. 163 00:10:11,958 --> 00:10:12,916 Stop dan. 164 00:10:14,458 --> 00:10:18,041 Het is zwaar omdat je er niks voor krijgt. Stop dan. 165 00:10:18,541 --> 00:10:21,583 Dat gaat niet. Het was mijn schuld. 166 00:10:22,458 --> 00:10:23,791 Dat verwachtte ik al. 167 00:10:26,125 --> 00:10:27,625 Ga dan lekker door. 168 00:10:27,708 --> 00:10:30,458 Maar geld ga je er niet voor zien. 169 00:10:30,541 --> 00:10:34,083 Gori zei ook al dat een bedrijf leiden zwaar is. 170 00:10:36,125 --> 00:10:38,583 Ik weet niet wat ik moet doen. 171 00:10:38,666 --> 00:10:41,291 Dat verwachtte ik ook al. 172 00:10:44,500 --> 00:10:48,125 Het is niet dat je het niet weet, je kijkt gewoon niet verder. 173 00:10:48,208 --> 00:10:51,916 Daarom noemde hij je een domme kantoormiep. 174 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 Het werk is zwaar, maar jij stopt niet. Wat wil je dan? 175 00:10:56,500 --> 00:10:58,583 Je moet toch iets veranderen. 176 00:10:59,041 --> 00:11:01,958 Heb je echt wel je best gedaan? 177 00:11:08,500 --> 00:11:09,791 Ik haal eventjes wat. 178 00:11:09,875 --> 00:11:11,208 O, oké. 179 00:11:15,541 --> 00:11:18,041 Zou ze boos op me zijn? 180 00:11:21,666 --> 00:11:23,083 Bedankt voor het wachten. 181 00:11:24,666 --> 00:11:25,833 Hier. 182 00:11:30,958 --> 00:11:31,791 10.000 YEN 183 00:11:31,875 --> 00:11:33,250 Washimi, dit is... 184 00:11:33,583 --> 00:11:35,166 Ik moest toch pinnen. 185 00:11:35,250 --> 00:11:37,250 En je tekent voor terugbetaling. 186 00:11:37,958 --> 00:11:40,375 Washimi, wat aardig van je. 187 00:11:43,500 --> 00:11:46,958 Stop het eens in je tas, zeg. We staan midden op straat. 188 00:11:47,041 --> 00:11:49,500 Is het goed als ik enkel wat leen voor eten? 189 00:11:52,375 --> 00:11:54,958 Enkel voor eten? En je schuld dan? 190 00:11:55,041 --> 00:11:56,250 Ik doe wat ik kan. 191 00:11:57,500 --> 00:11:59,958 Ik bedoel: ik zal m'n best doen. 192 00:12:04,791 --> 00:12:05,666 Tel tot tien... 193 00:12:07,250 --> 00:12:09,666 ...en dan ben ik een professioneel accountant. 194 00:12:10,500 --> 00:12:13,333 DE SLOPPEN 195 00:12:13,916 --> 00:12:16,833 U moet geen buttons meer bestellen. 196 00:12:17,416 --> 00:12:19,166 Wat zeur jij nou weer? 197 00:12:19,583 --> 00:12:22,666 We hebben nu veel meer merchandise dan bezoekers. 198 00:12:23,208 --> 00:12:25,791 Vraag en aanbod zijn niet in balans. 199 00:12:25,875 --> 00:12:28,083 Die onlogische trend normaliseerde u. 200 00:12:28,458 --> 00:12:30,833 Dus ik mag geen nieuwe buttons meer maken? 201 00:12:31,250 --> 00:12:33,083 Jij weet er niks van. 202 00:12:34,000 --> 00:12:36,125 Dan kunnen wij niks meer kopen. 203 00:12:36,625 --> 00:12:38,625 Dit is een serieus probleem. 204 00:12:38,708 --> 00:12:41,041 Wil je een slaatje slaan uit de situatie? 205 00:12:41,125 --> 00:12:44,375 Zie je wel? Je moet ook rekening houden met de fans. 206 00:12:44,708 --> 00:12:47,541 Geen zorgen. Ik ga deze tweedehands kopen. 207 00:12:52,416 --> 00:12:54,708 Dat is een buttonpers. 208 00:12:54,791 --> 00:12:56,125 In kleine oplage... 209 00:12:56,208 --> 00:13:00,708 ...kun je met een pc en een printer unieke buttons maken. 210 00:13:01,958 --> 00:13:04,000 Klinkt voordelig. 211 00:13:04,083 --> 00:13:06,208 Ik ga zo enorm blut raken. 212 00:13:06,833 --> 00:13:11,208 Ik zal kijken hoe we ook winst kunnen maken op de petten en shirts. 213 00:13:11,833 --> 00:13:14,333 Vertrouwt u mij met... 214 00:13:14,791 --> 00:13:17,041 ...het OTM Financieel Consolidatieplan? 215 00:13:17,500 --> 00:13:19,708 Eh, ja, oké. 216 00:13:19,791 --> 00:13:21,250 Bedankt. 217 00:13:31,291 --> 00:13:33,375 Bedankt, Washimi. 218 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 BOEKHOUDING 219 00:13:38,458 --> 00:13:40,750 Retsuko is zo te zien uit de geldzorgen. 220 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Reken er maar niet op. 221 00:13:42,750 --> 00:13:43,750 Hoezo niet? 222 00:13:44,083 --> 00:13:46,375 Zo kan het wel lijken... 223 00:13:46,458 --> 00:13:51,750 ...maar als je eenmaal in een VR zit, kom je er niet meer vanaf. 224 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Je gaat maar door, zonder na te denken. 225 00:13:54,333 --> 00:13:55,708 Jij speelt dus ook? 226 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Wat? 227 00:13:57,666 --> 00:13:58,750 Hoe bedoel je? 228 00:13:58,833 --> 00:14:02,125 Eerst kraak je het af en dan raak je zelf verslaafd. 229 00:14:02,208 --> 00:14:03,625 Zo gaat dat bij jou. 230 00:14:04,166 --> 00:14:07,250 Je kraakte koppeldiensten en smartphones ook af. 231 00:14:07,708 --> 00:14:10,500 'Een Japanner heeft genoeg aan een klapmobiel.' 232 00:14:10,583 --> 00:14:12,791 Je hebt zelf een VR-meisje nodig. 233 00:14:13,208 --> 00:14:15,666 Jij zit al jaren verlegen om een vriendin. 234 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 Hou je mond, zeg. Laat me met rust. 235 00:14:17,833 --> 00:14:19,125 Pardon. 236 00:14:20,125 --> 00:14:21,291 Ik kom eraan. 237 00:14:23,541 --> 00:14:25,375 Algemene zaken, toch? U was... 238 00:14:25,458 --> 00:14:26,500 Ik ben Inui. 239 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 O ja, Inui. Is er een probleem? 240 00:14:29,750 --> 00:14:31,541 Nou ja, dit document... 241 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 Ah, ik zie het al. 242 00:14:34,583 --> 00:14:36,375 Dat hoort bij ons thuis. 243 00:14:38,208 --> 00:14:39,166 Sorry daarvoor. 244 00:14:39,583 --> 00:14:40,458 Nee... 245 00:14:40,791 --> 00:14:42,083 ...geen probleem, hoor. 246 00:15:16,416 --> 00:15:19,416 Ondertiteld door: Berber Wierda