1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,583
DE SLOPPEN
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,125
Ik ben Migi.
4
00:00:15,791 --> 00:00:16,791
Ik ben Hidarin.
5
00:00:17,583 --> 00:00:19,000
Ik ben Manaka, de ster.
6
00:00:19,875 --> 00:00:25,541
Wij zijn de OTM Girls,
de stijlvolle underground-idolen.
7
00:00:25,875 --> 00:00:27,875
Underground-idolen?
8
00:00:27,958 --> 00:00:30,375
Het is een meidenband, zoals je ziet.
9
00:00:30,458 --> 00:00:34,791
Ik heb ze gescout en ben hun manager.
Maar ze zijn nog niet beroemd.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,375
Jij beweegt je hoofd te veel.
11
00:00:38,458 --> 00:00:41,291
Welke producer
vuurt er nou het publiek aan?
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,916
Laat ze daar dan niet zo lamlendig staan.
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,875
Jij hoort ze aan te vuren.
14
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
O ja.
15
00:00:46,875 --> 00:00:48,416
Bent u een producer?
16
00:00:48,500 --> 00:00:49,833
Ja, dat klopt.
17
00:00:49,916 --> 00:00:53,250
Ik neem jou direct aan
als ons hoofd boekhouding.
18
00:00:53,666 --> 00:00:56,458
Het salaris betaalt je schuld af.
19
00:00:56,791 --> 00:00:58,500
Geen slecht aanbod, toch?
20
00:00:58,583 --> 00:01:01,083
Maar ik heb al een baan.
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,708
Je zou dit netjes afhandelen.
22
00:01:05,958 --> 00:01:08,625
Je wilde er alles voor doen.
23
00:01:09,291 --> 00:01:10,916
Echt? Doe jij alles?
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,500
Ga dan eens snoep
en natte doekjes voor me kopen.
25
00:01:15,958 --> 00:01:18,208
Wat?
-Koop snoep en natte doekjes.
26
00:01:18,291 --> 00:01:19,208
Eh...
27
00:01:19,291 --> 00:01:20,583
Snoep en natte doekjes.
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,250
Nu.
-Oké.
29
00:01:26,083 --> 00:01:27,250
WOEDE
30
00:01:27,333 --> 00:01:31,708
SEIZOEN 3
31
00:01:56,833 --> 00:01:59,833
SEIZOEN 3
32
00:02:23,541 --> 00:02:25,791
Het is vrijdagavond.
33
00:02:27,833 --> 00:02:31,041
We maken er een topavond van.
Knallen, allemaal.
34
00:02:33,875 --> 00:02:35,958
Hé, boekhouder.
-Ja.
35
00:02:36,041 --> 00:02:37,541
Neem deze mee.
36
00:02:39,250 --> 00:02:40,750
Zet ze allemaal terug.
37
00:02:42,750 --> 00:02:44,458
Boekhouder.
38
00:02:44,541 --> 00:02:46,208
Haal snoep voor me.
39
00:02:46,291 --> 00:02:48,000
Haal oolongthee voor me.
40
00:02:48,083 --> 00:02:49,125
Haal een bapao.
41
00:02:50,458 --> 00:02:52,958
Hè? Ik wilde een pizzabroodje.
42
00:02:53,333 --> 00:02:54,958
Maar je vroeg om een bapao.
43
00:02:55,041 --> 00:02:57,166
Alsof ik daar ooit om zou vragen.
44
00:02:57,708 --> 00:02:59,416
Haal een pizzabroodje voor me.
45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Oké.
46
00:03:06,541 --> 00:03:08,166
Hier zijn de bonnetjes.
47
00:03:08,916 --> 00:03:10,708
Plus een paar in het dashboard.
48
00:03:10,791 --> 00:03:12,166
Begrepen.
49
00:03:12,250 --> 00:03:13,750
Ik laat het aan jou over.
50
00:03:13,833 --> 00:03:15,125
Oké.
51
00:03:18,125 --> 00:03:21,708
Wij maken hier je allerbeste avond van.
52
00:03:26,000 --> 00:03:27,791
Jemig, wat frustrerend is dit.
53
00:03:28,333 --> 00:03:31,583
Ik ben niet hun boekhouder,
maar hun manusje van alles.
54
00:03:32,250 --> 00:03:34,500
KWITANTIE
950 YEN
55
00:03:34,875 --> 00:03:38,416
Hij heeft trouwens niks
over m'n salaris gezegd.
56
00:03:40,666 --> 00:03:42,000
Je salaris?
57
00:03:42,583 --> 00:03:45,708
Ja, u hebt me niet verteld
hoeveel dat is.
58
00:03:47,500 --> 00:03:49,625
Heb je onze inkomsten gezien?
59
00:03:49,708 --> 00:03:51,416
We staan rood, toch?
60
00:03:51,500 --> 00:03:54,375
Nou, eh, ja dus.
61
00:03:54,916 --> 00:03:57,833
Er wordt veel geld verspild
aan merchandise.
62
00:03:57,916 --> 00:04:01,041
Je krijgt dus geen salaris
tot we winst gaan maken.
63
00:04:02,875 --> 00:04:04,916
Ik zei je dat dit op commissiebasis was.
64
00:04:05,000 --> 00:04:06,500
Niet waar.
65
00:04:07,083 --> 00:04:11,875
Zij doen het ook alle drie voor niks.
Heb wat geduld.
66
00:04:16,875 --> 00:04:19,166
Dit is een moment van zaaien.
67
00:04:19,250 --> 00:04:20,916
Wie kan dat nou schelen?
68
00:04:26,708 --> 00:04:28,750
Tijdelijke kracht.
69
00:04:28,833 --> 00:04:31,125
Hè? Is ze er niet?
70
00:04:31,208 --> 00:04:32,708
Kan ik u helpen, meneer?
71
00:04:32,791 --> 00:04:34,958
Ik val in als u wat nodig heeft.
72
00:04:35,541 --> 00:04:39,166
Ik heb de tijdelijke kracht nodig.
73
00:04:39,583 --> 00:04:42,000
Waar is de tijdelijke kracht?
-Geen idee.
74
00:04:42,666 --> 00:04:43,833
Tijdelijke kracht.
75
00:04:43,916 --> 00:04:47,291
Wakker worden, Retsuko.
De cipier komt eraan.
76
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
KEUKEN
77
00:04:51,083 --> 00:04:53,416
Jij slaapt bijna nooit op het werk.
78
00:04:53,500 --> 00:04:54,583
Ja.
79
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Wat is er?
80
00:04:56,708 --> 00:04:59,750
Niks, ik ben gewoon een beetje moe.
81
00:05:00,250 --> 00:05:01,625
Zeker weten?
82
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
Het gaat prima.
83
00:05:06,875 --> 00:05:08,000
Aha.
84
00:05:08,333 --> 00:05:10,708
Oké, tot later dan.
85
00:05:17,208 --> 00:05:20,333
Er is duidelijk iets aan de hand.
86
00:05:21,250 --> 00:05:23,125
Maar ze zegt niks tegen ons.
87
00:05:23,541 --> 00:05:25,000
Zoals gebruikelijk.
88
00:05:26,500 --> 00:05:29,416
Wat zijn wij voor haar?
89
00:05:29,875 --> 00:05:33,250
Waarschijnlijk gewoon collega's.
Niks meer en niks minder.
90
00:05:33,666 --> 00:05:35,375
We zijn allemaal volwassen.
91
00:05:56,875 --> 00:05:59,291
Is er iets met Retsuko gebeurd?
92
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Ik weet van niks.
93
00:06:08,083 --> 00:06:10,541
DE SLOPPEN
94
00:06:10,625 --> 00:06:13,833
Het was geweldig.
Je bent een engeltje, Manaka.
95
00:06:13,916 --> 00:06:15,916
Wat lief van je. Bedankt.
96
00:06:16,000 --> 00:06:20,291
Ben ik de enige die denkt
dat OTM ooit een tophit zal scoren?
97
00:06:20,708 --> 00:06:22,291
Wat lief van je, bedankt.
98
00:06:22,375 --> 00:06:24,125
Mag ik...
99
00:06:24,208 --> 00:06:25,833
Mag ik met je op de foto?
100
00:06:25,916 --> 00:06:27,875
Natuurlijk.
-Dat is dan 1000 yen.
101
00:06:27,958 --> 00:06:29,833
Wil je ook een T-shirt?
102
00:06:29,916 --> 00:06:31,041
Lachen.
103
00:06:33,208 --> 00:06:34,916
Het is niet enkel zang en dans.
104
00:06:35,000 --> 00:06:38,916
Als idool moet je ook
de tijd nemen voor de fans...
105
00:06:39,000 --> 00:06:40,791
...en merchandise verkopen.
106
00:06:40,875 --> 00:06:42,833
Het lijkt me best zwaar.
107
00:06:43,833 --> 00:06:45,708
Over merchandise gesproken.
108
00:06:46,041 --> 00:06:48,875
Heeft u 300 nieuwe buttons besteld?
109
00:06:48,958 --> 00:06:51,041
300 is de minimumbestelling.
110
00:06:52,125 --> 00:06:55,291
Maar er is vandaag maar zo'n 20 man.
111
00:06:56,083 --> 00:06:59,541
En de oude buttons zijn nog niet op.
112
00:06:59,875 --> 00:07:01,916
Hou je mond eens.
113
00:07:02,000 --> 00:07:04,291
Zo kan dit toch niet doorgaan?
114
00:07:04,375 --> 00:07:06,041
Wat weet jij daar nou van?
115
00:07:08,000 --> 00:07:11,375
Jij bent maar een domme kantoormiep.
116
00:07:11,916 --> 00:07:14,416
AKI'S KEUKEN
117
00:07:16,500 --> 00:07:20,291
Wat zei je nou? Zeg dat nog eens.
118
00:07:20,375 --> 00:07:23,833
Zeg je nou net dat je mij promoot?
119
00:07:24,166 --> 00:07:26,208
Wat zit jij nou weer te lachen?
120
00:07:26,833 --> 00:07:27,750
Hij is woest.
121
00:07:28,125 --> 00:07:29,416
Met wie praat hij?
122
00:07:29,500 --> 00:07:31,625
Die evenementenpromotor van laatst.
123
00:07:31,958 --> 00:07:34,500
Ik heb dat publiek
jouw tent in gekregen.
124
00:07:34,583 --> 00:07:37,125
Naar jouw zielige evenementje.
125
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
Begrepen?
126
00:07:38,791 --> 00:07:42,208
Ik stuur een
van m'n junioren jouw kant op.
127
00:07:42,291 --> 00:07:44,666
Daar vroeg je om.
128
00:07:44,750 --> 00:07:47,000
Dat zal je leren, idioot.
129
00:07:55,416 --> 00:07:57,500
Boekhouder, jij gaat.
130
00:07:57,583 --> 00:07:59,250
Wat? Ik?
131
00:07:59,333 --> 00:08:01,333
Jij gaat innen wat er uitstaat.
132
00:08:01,416 --> 00:08:03,791
Kom niet terug voor hij betaald heeft.
133
00:08:07,458 --> 00:08:12,041
Hyodo snapt niet
hoe je met anderen moet omgaan.
134
00:08:12,458 --> 00:08:16,125
Hij komt tenslotte
niet uit deze bedrijfstak.
135
00:08:16,916 --> 00:08:18,875
Het is vast zwaar voor jou.
136
00:08:18,958 --> 00:08:21,875
Je mag zeker niet terugkomen
voor ik betaald heb.
137
00:08:21,958 --> 00:08:23,791
Arm kind.
138
00:08:27,083 --> 00:08:28,416
Hoe pakken we dit aan?
139
00:08:29,083 --> 00:08:31,833
Ik ben niet van plan te betalen.
140
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
Ga je nu op je knietjes?
141
00:08:44,375 --> 00:08:46,875
Ik smeek u, betaal alstublieft.
142
00:08:47,833 --> 00:08:49,083
Alstublieft.
143
00:08:51,541 --> 00:08:56,541
Dat neem je toch niet serieus?
Het was maar een grapje.
144
00:08:56,625 --> 00:09:00,625
Gekruip van sloebers als jij
doet mij niks.
145
00:09:06,625 --> 00:09:09,041
Iedereen heeft schulden.
146
00:09:09,458 --> 00:09:11,875
Van kleins af aan
gaan we eronder gebukt...
147
00:09:12,291 --> 00:09:15,250
...in ruil voor ons leven op deze wereld.
148
00:09:16,208 --> 00:09:18,000
En dus werken we ons rot...
149
00:09:19,166 --> 00:09:21,458
...en vergooien we ons leven
aan afbetalen.
150
00:09:21,541 --> 00:09:23,708
Daar doen we alles voor.
151
00:09:24,916 --> 00:09:30,208
ik kan dit niet meer aan
152
00:09:30,291 --> 00:09:31,291
WOEDE
153
00:09:34,000 --> 00:09:35,916
volkomen blut
onmogelijk verhaal
154
00:09:36,000 --> 00:09:38,291
heeft dit leven dan geen zin?
155
00:09:38,375 --> 00:09:40,375
alles wat ik opbouw
gaat eraan
156
00:09:40,458 --> 00:09:42,791
elke dag meer rekeningen
157
00:09:42,875 --> 00:09:44,833
oneindige tredmolen
158
00:09:44,916 --> 00:09:47,083
je leeft enkel om te dokken
159
00:09:47,166 --> 00:09:49,291
oneindige tredmolen
160
00:09:49,375 --> 00:09:51,916
schulden tot je leegbloedt
161
00:10:02,541 --> 00:10:03,708
Bingo.
162
00:10:06,625 --> 00:10:08,833
Ik wist wel dat je hier zou zitten.
163
00:10:11,958 --> 00:10:12,916
Stop dan.
164
00:10:14,458 --> 00:10:18,041
Het is zwaar omdat je er
niks voor krijgt. Stop dan.
165
00:10:18,541 --> 00:10:21,583
Dat gaat niet. Het was mijn schuld.
166
00:10:22,458 --> 00:10:23,791
Dat verwachtte ik al.
167
00:10:26,125 --> 00:10:27,625
Ga dan lekker door.
168
00:10:27,708 --> 00:10:30,458
Maar geld ga je er niet voor zien.
169
00:10:30,541 --> 00:10:34,083
Gori zei ook al
dat een bedrijf leiden zwaar is.
170
00:10:36,125 --> 00:10:38,583
Ik weet niet wat ik moet doen.
171
00:10:38,666 --> 00:10:41,291
Dat verwachtte ik ook al.
172
00:10:44,500 --> 00:10:48,125
Het is niet dat je het niet weet,
je kijkt gewoon niet verder.
173
00:10:48,208 --> 00:10:51,916
Daarom noemde hij je
een domme kantoormiep.
174
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
Het werk is zwaar, maar jij stopt niet.
Wat wil je dan?
175
00:10:56,500 --> 00:10:58,583
Je moet toch iets veranderen.
176
00:10:59,041 --> 00:11:01,958
Heb je echt wel je best gedaan?
177
00:11:08,500 --> 00:11:09,791
Ik haal eventjes wat.
178
00:11:09,875 --> 00:11:11,208
O, oké.
179
00:11:15,541 --> 00:11:18,041
Zou ze boos op me zijn?
180
00:11:21,666 --> 00:11:23,083
Bedankt voor het wachten.
181
00:11:24,666 --> 00:11:25,833
Hier.
182
00:11:30,958 --> 00:11:31,791
10.000 YEN
183
00:11:31,875 --> 00:11:33,250
Washimi, dit is...
184
00:11:33,583 --> 00:11:35,166
Ik moest toch pinnen.
185
00:11:35,250 --> 00:11:37,250
En je tekent voor terugbetaling.
186
00:11:37,958 --> 00:11:40,375
Washimi, wat aardig van je.
187
00:11:43,500 --> 00:11:46,958
Stop het eens in je tas, zeg.
We staan midden op straat.
188
00:11:47,041 --> 00:11:49,500
Is het goed als ik
enkel wat leen voor eten?
189
00:11:52,375 --> 00:11:54,958
Enkel voor eten? En je schuld dan?
190
00:11:55,041 --> 00:11:56,250
Ik doe wat ik kan.
191
00:11:57,500 --> 00:11:59,958
Ik bedoel: ik zal m'n best doen.
192
00:12:04,791 --> 00:12:05,666
Tel tot tien...
193
00:12:07,250 --> 00:12:09,666
...en dan ben ik
een professioneel accountant.
194
00:12:10,500 --> 00:12:13,333
DE SLOPPEN
195
00:12:13,916 --> 00:12:16,833
U moet geen buttons meer bestellen.
196
00:12:17,416 --> 00:12:19,166
Wat zeur jij nou weer?
197
00:12:19,583 --> 00:12:22,666
We hebben nu
veel meer merchandise dan bezoekers.
198
00:12:23,208 --> 00:12:25,791
Vraag en aanbod zijn niet in balans.
199
00:12:25,875 --> 00:12:28,083
Die onlogische trend normaliseerde u.
200
00:12:28,458 --> 00:12:30,833
Dus ik mag geen nieuwe buttons meer maken?
201
00:12:31,250 --> 00:12:33,083
Jij weet er niks van.
202
00:12:34,000 --> 00:12:36,125
Dan kunnen wij niks meer kopen.
203
00:12:36,625 --> 00:12:38,625
Dit is een serieus probleem.
204
00:12:38,708 --> 00:12:41,041
Wil je een slaatje slaan uit de situatie?
205
00:12:41,125 --> 00:12:44,375
Zie je wel?
Je moet ook rekening houden met de fans.
206
00:12:44,708 --> 00:12:47,541
Geen zorgen. Ik ga deze tweedehands kopen.
207
00:12:52,416 --> 00:12:54,708
Dat is een buttonpers.
208
00:12:54,791 --> 00:12:56,125
In kleine oplage...
209
00:12:56,208 --> 00:13:00,708
...kun je met een pc en een printer
unieke buttons maken.
210
00:13:01,958 --> 00:13:04,000
Klinkt voordelig.
211
00:13:04,083 --> 00:13:06,208
Ik ga zo enorm blut raken.
212
00:13:06,833 --> 00:13:11,208
Ik zal kijken hoe we ook
winst kunnen maken op de petten en shirts.
213
00:13:11,833 --> 00:13:14,333
Vertrouwt u mij met...
214
00:13:14,791 --> 00:13:17,041
...het OTM Financieel Consolidatieplan?
215
00:13:17,500 --> 00:13:19,708
Eh, ja, oké.
216
00:13:19,791 --> 00:13:21,250
Bedankt.
217
00:13:31,291 --> 00:13:33,375
Bedankt, Washimi.
218
00:13:37,541 --> 00:13:38,375
BOEKHOUDING
219
00:13:38,458 --> 00:13:40,750
Retsuko is zo te zien uit de geldzorgen.
220
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
Reken er maar niet op.
221
00:13:42,750 --> 00:13:43,750
Hoezo niet?
222
00:13:44,083 --> 00:13:46,375
Zo kan het wel lijken...
223
00:13:46,458 --> 00:13:51,750
...maar als je eenmaal in een VR zit,
kom je er niet meer vanaf.
224
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Je gaat maar door,
zonder na te denken.
225
00:13:54,333 --> 00:13:55,708
Jij speelt dus ook?
226
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Wat?
227
00:13:57,666 --> 00:13:58,750
Hoe bedoel je?
228
00:13:58,833 --> 00:14:02,125
Eerst kraak je het af
en dan raak je zelf verslaafd.
229
00:14:02,208 --> 00:14:03,625
Zo gaat dat bij jou.
230
00:14:04,166 --> 00:14:07,250
Je kraakte koppeldiensten
en smartphones ook af.
231
00:14:07,708 --> 00:14:10,500
'Een Japanner heeft genoeg
aan een klapmobiel.'
232
00:14:10,583 --> 00:14:12,791
Je hebt zelf een VR-meisje nodig.
233
00:14:13,208 --> 00:14:15,666
Jij zit al jaren
verlegen om een vriendin.
234
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
Hou je mond, zeg. Laat me met rust.
235
00:14:17,833 --> 00:14:19,125
Pardon.
236
00:14:20,125 --> 00:14:21,291
Ik kom eraan.
237
00:14:23,541 --> 00:14:25,375
Algemene zaken, toch? U was...
238
00:14:25,458 --> 00:14:26,500
Ik ben Inui.
239
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
O ja, Inui. Is er een probleem?
240
00:14:29,750 --> 00:14:31,541
Nou ja, dit document...
241
00:14:32,291 --> 00:14:33,750
Ah, ik zie het al.
242
00:14:34,583 --> 00:14:36,375
Dat hoort bij ons thuis.
243
00:14:38,208 --> 00:14:39,166
Sorry daarvoor.
244
00:14:39,583 --> 00:14:40,458
Nee...
245
00:14:40,791 --> 00:14:42,083
...geen probleem, hoor.
246
00:15:16,416 --> 00:15:19,416
Ondertiteld door: Berber Wierda