1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:11,250 --> 00:00:13,875 Bu ne böyle? Çok karışık. 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,458 Bir sürü gereksiz kablo var. 4 00:00:17,166 --> 00:00:20,750 Sanal gerçeklik mi neyse artık, ne kadar harika olabilir ki? 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,041 Şimdi ne olacak? Bu oyuncağı kafama mı geçireceğim? 6 00:00:25,750 --> 00:00:27,541 Şuna bak! Çok aptalca! 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,208 Bir saat oynar, 8 00:00:29,291 --> 00:00:33,708 oldukça kapsamlı kötü yorumlar yazar, ikinci elciye satarım. 9 00:00:35,958 --> 00:00:37,416 Vay be, başladı! 10 00:00:38,666 --> 00:00:40,500 Ne? Bu ne böyle? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Fena! 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,541 Çok fena! 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,958 Ne? Bu trene mi bineceğim? 14 00:00:56,291 --> 00:00:57,333 Geldi! 15 00:00:58,500 --> 00:00:59,500 Geldi! 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,625 Hep aynı trene biniyoruz, değil mi? 17 00:01:03,541 --> 00:01:04,875 Doğruymuş! 18 00:01:05,208 --> 00:01:07,208 Retsuko'nun anlattıkları 19 00:01:07,625 --> 00:01:10,791 gerçekten doğruymuş! 20 00:01:10,875 --> 00:01:12,041 ÖFKE 21 00:01:12,250 --> 00:01:16,500 ÜÇÜNCÜ SEZON 22 00:01:41,625 --> 00:01:44,625 ÜÇÜNCÜ SEZON 23 00:01:50,416 --> 00:01:52,125 EHLİYET 24 00:01:55,250 --> 00:01:56,291 İş kartın. 25 00:01:56,375 --> 00:02:00,791 Affedersiniz, buyurun! Arkasına telefonumu da yazdım. 26 00:02:02,875 --> 00:02:04,208 MUHASEBE DEPARTMANI RETSUKO 27 00:02:04,458 --> 00:02:06,750 Hata tamamen sende, değil mi? 28 00:02:06,833 --> 00:02:09,791 Evet, muhtemelen öyledir. 29 00:02:10,416 --> 00:02:13,666 "Muhtemelen öyledir." değil, "Evet, öyle." demelisin. 30 00:02:15,583 --> 00:02:16,916 Özür dilerim. 31 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 Ne? 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,916 Affedersiniz! Nereye gidiyorsunuz? 33 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 İşe. 34 00:02:25,083 --> 00:02:27,916 Ama polisin incelemesi için beklemeliyiz. 35 00:02:28,583 --> 00:02:31,375 Bensiz işi beceremezler. 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Nasıl? 37 00:02:41,541 --> 00:02:43,375 Nasıl? 38 00:02:45,041 --> 00:02:46,875 BUYURUN 39 00:02:46,958 --> 00:02:50,000 Onun iletişim bilgilerini almadınız mı? 40 00:02:50,458 --> 00:02:51,541 Evet... 41 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Sigortanızı aradınız mı? 42 00:02:53,083 --> 00:02:54,083 Aradım. 43 00:02:55,916 --> 00:02:59,458 Adam gitmiş. Yapabileceğimiz bir şey yok. 44 00:02:59,958 --> 00:03:04,666 O size ulaşırsa polisle iletişime geçmesini söyleyin lütfen. 45 00:03:04,750 --> 00:03:06,333 Geleceğim 46 00:03:06,666 --> 00:03:08,125 kapkaranlık. 47 00:03:21,125 --> 00:03:23,875 Aile gezimizden hediye getirdim! 48 00:03:24,333 --> 00:03:26,416 Vay, iyiymiş. Nereye gittiniz? 49 00:03:26,500 --> 00:03:28,875 Karuizawa'ya! Herkese bir tane, tamam mı? 50 00:03:29,875 --> 00:03:31,000 Teşekkürler. 51 00:03:31,958 --> 00:03:33,458 Sen de al Retsukocuğum! 52 00:03:33,791 --> 00:03:35,166 Herkese bir tane, tamam mı? 53 00:03:41,083 --> 00:03:43,416 Ama herkese bir tane... 54 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 O surat ne öyle? 55 00:03:46,041 --> 00:03:51,000 Aptal bir tanıdık borsada para kaybedince aynı bu suratı yapmıştı. 56 00:03:51,625 --> 00:03:54,916 Özel hayatınla iş hayatını karıştırma. 57 00:03:57,000 --> 00:03:58,458 Düzelt şunları. 58 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 Bugün karnını Karuizawa kurabiyeleriyle doyuruyor. 59 00:04:07,000 --> 00:04:09,333 Daha düzgün beslenmesi gerekiyor. 60 00:04:14,458 --> 00:04:15,916 Bir hafta geçti, 61 00:04:16,250 --> 00:04:18,750 minivanlı adam hâlâ aramadı. 62 00:04:22,500 --> 00:04:25,416 Henüz tenzili muafiyetiniz yok. 63 00:04:25,500 --> 00:04:28,583 Her iki taraf için 50 bin yen 64 00:04:28,666 --> 00:04:30,375 ve hasar tazminatı olarak 20 bin yen, 65 00:04:30,708 --> 00:04:34,333 yani toplamda 120 bin yen ödemelisiniz. 66 00:04:34,416 --> 00:04:39,833 Fakat bu durumda, karşı tarafa ulaşamadığınız için... 67 00:04:39,916 --> 00:04:42,958 -Bu durumda ne oluyor? -Bilmiyorum! 68 00:04:44,541 --> 00:04:46,916 Aklından ne geçiyor? 69 00:04:47,291 --> 00:04:49,750 Belki de sonradan "Boynum acıdı." falan deyip 70 00:04:49,833 --> 00:04:52,000 devasa bir tazminat isteyecektir. 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,208 Olamaz! Çok korkunç! 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,291 Her koşulda, o kadar param yok! 73 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 O kadar param yok... 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,666 O kadar param yok! 75 00:05:02,708 --> 00:05:04,583 Selam Retsuko! 76 00:05:07,750 --> 00:05:08,958 Bugün içmeye gidelim. 77 00:05:09,333 --> 00:05:12,958 Sadece yemek de olur. Şöyle besin değerleri yüksek... 78 00:05:14,125 --> 00:05:15,541 O kadar param yok. 79 00:05:15,875 --> 00:05:16,916 Ha? 80 00:05:18,791 --> 00:05:22,041 Baksana, ben ısmarlayacağım! 81 00:05:25,250 --> 00:05:26,416 Ismarlarım... 82 00:05:30,916 --> 00:05:33,583 Bu durumda tek çare borç para almak! 83 00:05:33,666 --> 00:05:36,958 Duygularıyla hareket eden Yönetici Gori kesin... 84 00:05:37,041 --> 00:05:39,291 BUGÜN BULUŞALIM MI? BİR ŞEY DANIŞMALIYIM... 85 00:05:40,958 --> 00:05:43,833 OLUR! BANA GELİR MİSİN? 86 00:05:46,416 --> 00:05:50,250 Satın aldım! 87 00:05:50,333 --> 00:05:52,208 Burası da ne böyle? Kocaman! 88 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Sonunda bir ev aldım! 89 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 Vay be! Yönetici Gori'nin alım gücüne bak! 90 00:05:59,458 --> 00:06:01,250 Ona güvenebilirim! 91 00:06:02,250 --> 00:06:05,750 Sanırsın bir ünlünün evi! Çok şık. 92 00:06:05,833 --> 00:06:07,833 -Öyle mi dersin? -Ne? 93 00:06:07,916 --> 00:06:09,666 Öyleyse sana gösteriyim, 94 00:06:09,750 --> 00:06:13,416 30 yıl ödeyeceğim zebani kredi borcunun yarattığı gerçekliği! 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 -Bunu ucuzcudan aldım! -Ne? Hiç çaktırmıyor! 96 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Bunu da, bunu da! Hepsi ucuzcudan! 97 00:06:20,333 --> 00:06:22,541 Parayı peşin ödedim, 98 00:06:22,625 --> 00:06:24,750 o yüzden şu an hiç param yok. 99 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 Bunu neden yaptın? 100 00:06:27,708 --> 00:06:29,666 Kendimi köşeye sıkıştırmak için. 101 00:06:29,750 --> 00:06:31,916 Baskı altında insan daha iyi çalışmıyor mu? 102 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 Daha iyi çalışmak derken, şey mi... 103 00:06:34,625 --> 00:06:36,541 Evet! Çöpçatanlık uygulamam! 104 00:06:36,625 --> 00:06:37,666 GORI'DEN İZDİVAÇ TAVSİYESİ 105 00:06:37,750 --> 00:06:39,541 Asıl işimi de düzgün yapacağım tabii... 106 00:06:39,625 --> 00:06:42,125 Bekle de gör. Çok çalışıp başarıya ulaşacağım. 107 00:06:42,208 --> 00:06:45,375 Böylece bu eve yaraşır biri olacağım. 108 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 -Sen ne danışacaktın? -Şey... 109 00:06:49,791 --> 00:06:51,541 Bir şey danışmaya gelmedin mi? 110 00:06:51,625 --> 00:06:55,208 Şey, aslına bakarsan... 111 00:06:55,625 --> 00:06:59,541 Böyle bir durumda borç para isteyemem ki! 112 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Doğru ya! Çöpçatanlık uygulaman! 113 00:07:03,791 --> 00:07:06,250 Benim üzerimde denemek ister misin? 114 00:07:06,791 --> 00:07:10,500 Bunu danışmaya gelmiştim işte... 115 00:07:10,583 --> 00:07:12,166 Ne, nasıl yani? 116 00:07:12,500 --> 00:07:15,208 Hayatıma biraz renk katsam iyi olur diye düşündüm de... 117 00:07:17,708 --> 00:07:21,625 Ne diyorsun sen! Sevgili arama sahalarına geri mi dönüyorsun? 118 00:07:21,708 --> 00:07:24,208 Neden olmasın? Olur tabii! 119 00:07:24,291 --> 00:07:26,791 Hemen deneme sunucusunun bağlantısı gönderiyorum. 120 00:07:26,875 --> 00:07:28,333 Çok teşekkür ederim! 121 00:07:28,500 --> 00:07:31,458 YENİ FOTOĞRAF EKLEYİN PROFİL 122 00:07:34,250 --> 00:07:37,208 Neden seninle içmem gerekiyormuş benim! 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,458 Beni çağıran sizsiniz! 124 00:07:39,916 --> 00:07:41,333 Evet, doğru. 125 00:07:41,416 --> 00:07:44,125 Artık gidebilir miyim? Sevgilim beni bekliyor. 126 00:07:44,208 --> 00:07:47,958 Sevgilin mi? Yalan atma. 127 00:07:48,041 --> 00:07:51,125 Aslında sanal gerçeklikten sanal bir sevgili, değil mi? 128 00:07:51,208 --> 00:07:53,916 Sanal gerçeklik mi? Hayır, öyle değil... 129 00:07:54,000 --> 00:07:58,041 Öyleyse sevgilini çağır, gelsin! Hemen gelsin! 130 00:07:58,125 --> 00:08:00,375 Of be! Ne zor adamsın! 131 00:08:04,625 --> 00:08:07,166 Sorabileceğim bir Washimi kaldı. 132 00:08:08,166 --> 00:08:12,750 Ama Yönetici Gori'nin aksine Washimi soğuk olabiliyor... 133 00:08:23,791 --> 00:08:25,125 Ne? Bu da kim? 134 00:08:28,333 --> 00:08:29,208 Alo? 135 00:08:29,291 --> 00:08:30,750 Hey, hanımcık? 136 00:08:33,083 --> 00:08:35,750 Şu an evinin yakınlarındayım. 137 00:08:35,833 --> 00:08:38,708 KAFE 138 00:08:42,083 --> 00:08:43,916 Of, boynum acıyor... 139 00:08:47,625 --> 00:08:48,458 Şey... 140 00:08:48,916 --> 00:08:52,791 Polis, iletişime geçmenizi bekliyor. 141 00:08:53,625 --> 00:08:56,708 Bana öyle dediler. 142 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Polise ne açıklama yaptın? 143 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 Ne? 144 00:09:01,958 --> 00:09:06,458 Park hâlindeki aracıma kötü şoförlüğün neticesinde çarptın. 145 00:09:07,166 --> 00:09:08,375 Yalan mı? 146 00:09:08,916 --> 00:09:11,541 Evet, işin özü öyle. 147 00:09:12,041 --> 00:09:14,333 Bu durumda benim hiç hatam yok. 148 00:09:14,708 --> 00:09:16,375 Polisle iletişime geçmeyeceğim. 149 00:09:16,458 --> 00:09:18,416 Ne? Çok zor durumda kalırım! 150 00:09:20,000 --> 00:09:23,666 Sus be. Zor durumda kalan benim. 151 00:09:24,750 --> 00:09:26,250 Ben hiç hatalı değilsem, 152 00:09:26,333 --> 00:09:29,625 sigorta şirketim seninle pazarlık yapamaz. 153 00:09:29,708 --> 00:09:31,125 Kanun böyle. 154 00:09:31,208 --> 00:09:35,333 Özetle, senin sigorta şirketinle benim bizzat konuşmam gerekir. 155 00:09:35,416 --> 00:09:37,958 Duruma göre avukat tutmak bile gerekebilir. 156 00:09:38,041 --> 00:09:41,208 Mağdur ben olmama rağmen neden bu can sıkıcı işlerle ben... 157 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Dikkatimi özellikle boynuna çekmeye çalışıyor! 158 00:09:48,791 --> 00:09:53,083 Belli ki öyle böyle deyip bana devasa bir tedavi ücreti ödetecek! 159 00:09:56,166 --> 00:09:57,291 Uzlaşma sözleşmesi. 160 00:09:57,666 --> 00:10:00,125 Bunu imzalarsan mevzu kapanır. 161 00:10:00,208 --> 00:10:01,083 UZLAŞMA SÖZLEŞMESİ 162 00:10:01,166 --> 00:10:03,125 Kesin bir şaibe vardır. 163 00:10:03,333 --> 00:10:05,833 İmzalarsam başıma kötü şeyler gelir kesin! 164 00:10:08,000 --> 00:10:08,958 Şey... 165 00:10:09,041 --> 00:10:12,916 Başınıza o kadar dert açtıktan sonra bunu dediğim için kusuruma bakmayın 166 00:10:13,500 --> 00:10:18,125 ama incinmeleriniz için doktora gidip sonucu sigorta şirketinize iletin lütfen! 167 00:10:18,458 --> 00:10:19,666 İncinmelerim mi? 168 00:10:20,250 --> 00:10:22,291 Bu, sözleşmenin neresinde yazıyor? 169 00:10:22,375 --> 00:10:23,250 Ne? 170 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 UZLAŞMA SÖZLEŞMESİ 171 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 200 BİN YEN ÖDEME 172 00:10:27,583 --> 00:10:30,833 BUNUNLA HER ŞEY ANLAŞMAYA BAĞLANIR EK ÖDEME İSTENMEZ 173 00:10:30,916 --> 00:10:33,791 Sandığımın aksine gayet makul. 174 00:10:38,000 --> 00:10:40,291 Anai. 175 00:10:41,458 --> 00:10:45,833 Aslında ben de sanal gerçeklik denemek istiyordum, seninkini denetsene. 176 00:10:45,916 --> 00:10:47,500 Dedim ya, bende yok ondan! 177 00:10:47,583 --> 00:10:48,791 Benden gizleme! 178 00:10:48,875 --> 00:10:52,041 Yok artık! Saat daha sekiz, nasıl böyle dağıtmış olabilirsin! 179 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 Anai? Hoş geldin! 180 00:10:57,166 --> 00:10:59,750 Merhaba. Affedersin! Çalışıyor muydun? 181 00:10:59,833 --> 00:11:02,291 Evet, taslağa eklemeler yaptım. 182 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Cidden mi? Sağ ol. 183 00:11:04,791 --> 00:11:06,833 Bekle biraz, kapıyı açıyorum. 184 00:11:10,708 --> 00:11:11,666 Merhaba. 185 00:11:13,458 --> 00:11:16,125 -Gerçekçi bir sanal gerçeklik. -Gerçek bu! 186 00:11:16,583 --> 00:11:19,291 Memnun oldum. Ben, Hakumi. 187 00:11:20,333 --> 00:11:21,166 Merhaba. 188 00:11:25,250 --> 00:11:27,750 RETSUKO KİŞİSEL MÜHÜR 189 00:11:30,666 --> 00:11:31,500 Buyurun. 190 00:11:31,583 --> 00:11:32,666 Sağ ol. 191 00:11:35,041 --> 00:11:36,166 20 bin mi? 192 00:11:36,583 --> 00:11:39,500 Özür dilerim! Şu an ancak bunu verebiliyorum! 193 00:11:39,583 --> 00:11:43,166 Sırf bunun için işimi bölüp gelmiştim. 194 00:11:45,250 --> 00:11:46,541 Bu ne böyle? 195 00:11:51,416 --> 00:11:54,041 KENDİNE ÇEKİDÜZEN VER! - ANNEN 196 00:11:57,875 --> 00:12:00,375 Şu an param olmadığı için vermem mümkün değil 197 00:12:00,458 --> 00:12:02,416 ama ileride paranızı vereceğim. 198 00:12:02,833 --> 00:12:05,583 Buna gereken tüm özeni göstereceğime emin olabilirsiniz. 199 00:12:05,666 --> 00:12:08,125 Gerekirse ek işler yapıp para kazanacağım! 200 00:12:10,750 --> 00:12:11,833 Ek iş mi? 201 00:12:12,333 --> 00:12:13,958 Aklında bir şey var mı? 202 00:12:14,041 --> 00:12:16,875 Hayır, aramaya başlayacağım. 203 00:12:20,125 --> 00:12:22,208 Sen muhasebecisin, değil mi? 204 00:12:22,708 --> 00:12:23,750 Evet. 205 00:12:25,083 --> 00:12:26,291 Sana iş vereceğim. 206 00:12:27,041 --> 00:12:28,583 Beni izle. 207 00:12:37,625 --> 00:12:40,458 Nereye götürülüyorum acaba? 208 00:12:43,375 --> 00:12:48,666 Affedersiniz, iş olarak ne yapıyorsunuz acaba? 209 00:12:48,750 --> 00:12:49,958 Görünce anlarsın. 210 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 İstemiyorum! 211 00:12:53,625 --> 00:12:55,250 -İn. -Tamam. 212 00:12:56,125 --> 00:12:57,625 -Acele et. -Tamam. 213 00:13:06,000 --> 00:13:08,291 Ne yapıyorsun? Gel hemen. 214 00:13:20,833 --> 00:13:23,041 O! T! M! 215 00:13:23,500 --> 00:13:26,166 O! T! M! 216 00:13:44,625 --> 00:13:47,625 Parıl parıl parlasam keşke 217 00:13:47,708 --> 00:13:50,833 Işıl ışıl bir yerde 218 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Ama gördüğüm bir rüya 219 00:13:53,875 --> 00:13:55,333 Bu karanlıkta... 220 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 Lan! Boş boş bakmasana! Coşku ver biraz! 221 00:13:58,333 --> 00:14:02,041 Sen de lan! Öne yaklaş. Sen de! 222 00:14:04,625 --> 00:14:05,458 Aferin! 223 00:14:05,875 --> 00:14:10,208 Sen, sen ve sen! Şu anda 224 00:14:10,291 --> 00:14:13,083 dünyanın en iyi üçlüsü sizsiniz! 225 00:14:13,166 --> 00:14:15,875 Seyirciler! Sesinizi duyalım! 226 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 Hep beraber! OTM! 227 00:14:26,916 --> 00:14:28,458 Bu da ne böyle? 228 00:14:54,541 --> 00:14:57,541 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu