1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:11,250 --> 00:00:13,875
Bu ne böyle? Çok karışık.
3
00:00:14,291 --> 00:00:16,458
Bir sürü gereksiz kablo var.
4
00:00:17,166 --> 00:00:20,750
Sanal gerçeklik mi neyse artık,
ne kadar harika olabilir ki?
5
00:00:21,375 --> 00:00:24,041
Şimdi ne olacak?
Bu oyuncağı kafama mı geçireceğim?
6
00:00:25,750 --> 00:00:27,541
Şuna bak! Çok aptalca!
7
00:00:27,875 --> 00:00:29,208
Bir saat oynar,
8
00:00:29,291 --> 00:00:33,708
oldukça kapsamlı kötü yorumlar yazar,
ikinci elciye satarım.
9
00:00:35,958 --> 00:00:37,416
Vay be, başladı!
10
00:00:38,666 --> 00:00:40,500
Ne? Bu ne böyle?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Fena!
12
00:00:42,333 --> 00:00:43,541
Çok fena!
13
00:00:44,958 --> 00:00:46,958
Ne? Bu trene mi bineceğim?
14
00:00:56,291 --> 00:00:57,333
Geldi!
15
00:00:58,500 --> 00:00:59,500
Geldi!
16
00:00:59,833 --> 00:01:02,625
Hep aynı trene biniyoruz, değil mi?
17
00:01:03,541 --> 00:01:04,875
Doğruymuş!
18
00:01:05,208 --> 00:01:07,208
Retsuko'nun anlattıkları
19
00:01:07,625 --> 00:01:10,791
gerçekten doğruymuş!
20
00:01:10,875 --> 00:01:12,041
ÖFKE
21
00:01:12,250 --> 00:01:16,500
ÜÇÜNCÜ SEZON
22
00:01:41,625 --> 00:01:44,625
ÜÇÜNCÜ SEZON
23
00:01:50,416 --> 00:01:52,125
EHLİYET
24
00:01:55,250 --> 00:01:56,291
İş kartın.
25
00:01:56,375 --> 00:02:00,791
Affedersiniz, buyurun!
Arkasına telefonumu da yazdım.
26
00:02:02,875 --> 00:02:04,208
MUHASEBE DEPARTMANI
RETSUKO
27
00:02:04,458 --> 00:02:06,750
Hata tamamen sende, değil mi?
28
00:02:06,833 --> 00:02:09,791
Evet, muhtemelen öyledir.
29
00:02:10,416 --> 00:02:13,666
"Muhtemelen öyledir." değil,
"Evet, öyle." demelisin.
30
00:02:15,583 --> 00:02:16,916
Özür dilerim.
31
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Ne?
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,916
Affedersiniz! Nereye gidiyorsunuz?
33
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
İşe.
34
00:02:25,083 --> 00:02:27,916
Ama polisin incelemesi için beklemeliyiz.
35
00:02:28,583 --> 00:02:31,375
Bensiz işi beceremezler.
36
00:02:31,958 --> 00:02:33,250
Nasıl?
37
00:02:41,541 --> 00:02:43,375
Nasıl?
38
00:02:45,041 --> 00:02:46,875
BUYURUN
39
00:02:46,958 --> 00:02:50,000
Onun iletişim bilgilerini almadınız mı?
40
00:02:50,458 --> 00:02:51,541
Evet...
41
00:02:51,625 --> 00:02:53,000
Sigortanızı aradınız mı?
42
00:02:53,083 --> 00:02:54,083
Aradım.
43
00:02:55,916 --> 00:02:59,458
Adam gitmiş. Yapabileceğimiz bir şey yok.
44
00:02:59,958 --> 00:03:04,666
O size ulaşırsa polisle
iletişime geçmesini söyleyin lütfen.
45
00:03:04,750 --> 00:03:06,333
Geleceğim
46
00:03:06,666 --> 00:03:08,125
kapkaranlık.
47
00:03:21,125 --> 00:03:23,875
Aile gezimizden hediye getirdim!
48
00:03:24,333 --> 00:03:26,416
Vay, iyiymiş. Nereye gittiniz?
49
00:03:26,500 --> 00:03:28,875
Karuizawa'ya! Herkese bir tane, tamam mı?
50
00:03:29,875 --> 00:03:31,000
Teşekkürler.
51
00:03:31,958 --> 00:03:33,458
Sen de al Retsukocuğum!
52
00:03:33,791 --> 00:03:35,166
Herkese bir tane, tamam mı?
53
00:03:41,083 --> 00:03:43,416
Ama herkese bir tane...
54
00:03:43,750 --> 00:03:45,583
O surat ne öyle?
55
00:03:46,041 --> 00:03:51,000
Aptal bir tanıdık borsada para kaybedince
aynı bu suratı yapmıştı.
56
00:03:51,625 --> 00:03:54,916
Özel hayatınla iş hayatını karıştırma.
57
00:03:57,000 --> 00:03:58,458
Düzelt şunları.
58
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
Bugün karnını
Karuizawa kurabiyeleriyle doyuruyor.
59
00:04:07,000 --> 00:04:09,333
Daha düzgün beslenmesi gerekiyor.
60
00:04:14,458 --> 00:04:15,916
Bir hafta geçti,
61
00:04:16,250 --> 00:04:18,750
minivanlı adam hâlâ aramadı.
62
00:04:22,500 --> 00:04:25,416
Henüz tenzili muafiyetiniz yok.
63
00:04:25,500 --> 00:04:28,583
Her iki taraf için 50 bin yen
64
00:04:28,666 --> 00:04:30,375
ve hasar tazminatı olarak 20 bin yen,
65
00:04:30,708 --> 00:04:34,333
yani toplamda 120 bin yen ödemelisiniz.
66
00:04:34,416 --> 00:04:39,833
Fakat bu durumda,
karşı tarafa ulaşamadığınız için...
67
00:04:39,916 --> 00:04:42,958
-Bu durumda ne oluyor?
-Bilmiyorum!
68
00:04:44,541 --> 00:04:46,916
Aklından ne geçiyor?
69
00:04:47,291 --> 00:04:49,750
Belki de sonradan
"Boynum acıdı." falan deyip
70
00:04:49,833 --> 00:04:52,000
devasa bir tazminat isteyecektir.
71
00:04:52,375 --> 00:04:55,208
Olamaz! Çok korkunç!
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,291
Her koşulda, o kadar param yok!
73
00:04:57,875 --> 00:04:59,250
O kadar param yok...
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,666
O kadar param yok!
75
00:05:02,708 --> 00:05:04,583
Selam Retsuko!
76
00:05:07,750 --> 00:05:08,958
Bugün içmeye gidelim.
77
00:05:09,333 --> 00:05:12,958
Sadece yemek de olur.
Şöyle besin değerleri yüksek...
78
00:05:14,125 --> 00:05:15,541
O kadar param yok.
79
00:05:15,875 --> 00:05:16,916
Ha?
80
00:05:18,791 --> 00:05:22,041
Baksana, ben ısmarlayacağım!
81
00:05:25,250 --> 00:05:26,416
Ismarlarım...
82
00:05:30,916 --> 00:05:33,583
Bu durumda tek çare borç para almak!
83
00:05:33,666 --> 00:05:36,958
Duygularıyla hareket eden
Yönetici Gori kesin...
84
00:05:37,041 --> 00:05:39,291
BUGÜN BULUŞALIM MI?
BİR ŞEY DANIŞMALIYIM...
85
00:05:40,958 --> 00:05:43,833
OLUR! BANA GELİR MİSİN?
86
00:05:46,416 --> 00:05:50,250
Satın aldım!
87
00:05:50,333 --> 00:05:52,208
Burası da ne böyle? Kocaman!
88
00:05:53,833 --> 00:05:56,083
Sonunda bir ev aldım!
89
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
Vay be! Yönetici Gori'nin alım gücüne bak!
90
00:05:59,458 --> 00:06:01,250
Ona güvenebilirim!
91
00:06:02,250 --> 00:06:05,750
Sanırsın bir ünlünün evi! Çok şık.
92
00:06:05,833 --> 00:06:07,833
-Öyle mi dersin?
-Ne?
93
00:06:07,916 --> 00:06:09,666
Öyleyse sana gösteriyim,
94
00:06:09,750 --> 00:06:13,416
30 yıl ödeyeceğim zebani kredi borcunun
yarattığı gerçekliği!
95
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
-Bunu ucuzcudan aldım!
-Ne? Hiç çaktırmıyor!
96
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Bunu da, bunu da! Hepsi ucuzcudan!
97
00:06:20,333 --> 00:06:22,541
Parayı peşin ödedim,
98
00:06:22,625 --> 00:06:24,750
o yüzden şu an hiç param yok.
99
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Bunu neden yaptın?
100
00:06:27,708 --> 00:06:29,666
Kendimi köşeye sıkıştırmak için.
101
00:06:29,750 --> 00:06:31,916
Baskı altında insan
daha iyi çalışmıyor mu?
102
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
Daha iyi çalışmak derken, şey mi...
103
00:06:34,625 --> 00:06:36,541
Evet! Çöpçatanlık uygulamam!
104
00:06:36,625 --> 00:06:37,666
GORI'DEN İZDİVAÇ TAVSİYESİ
105
00:06:37,750 --> 00:06:39,541
Asıl işimi de düzgün yapacağım tabii...
106
00:06:39,625 --> 00:06:42,125
Bekle de gör.
Çok çalışıp başarıya ulaşacağım.
107
00:06:42,208 --> 00:06:45,375
Böylece bu eve yaraşır biri olacağım.
108
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
-Sen ne danışacaktın?
-Şey...
109
00:06:49,791 --> 00:06:51,541
Bir şey danışmaya gelmedin mi?
110
00:06:51,625 --> 00:06:55,208
Şey, aslına bakarsan...
111
00:06:55,625 --> 00:06:59,541
Böyle bir durumda borç para isteyemem ki!
112
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Doğru ya! Çöpçatanlık uygulaman!
113
00:07:03,791 --> 00:07:06,250
Benim üzerimde denemek ister misin?
114
00:07:06,791 --> 00:07:10,500
Bunu danışmaya gelmiştim işte...
115
00:07:10,583 --> 00:07:12,166
Ne, nasıl yani?
116
00:07:12,500 --> 00:07:15,208
Hayatıma biraz renk katsam
iyi olur diye düşündüm de...
117
00:07:17,708 --> 00:07:21,625
Ne diyorsun sen! Sevgili arama sahalarına
geri mi dönüyorsun?
118
00:07:21,708 --> 00:07:24,208
Neden olmasın? Olur tabii!
119
00:07:24,291 --> 00:07:26,791
Hemen deneme sunucusunun
bağlantısı gönderiyorum.
120
00:07:26,875 --> 00:07:28,333
Çok teşekkür ederim!
121
00:07:28,500 --> 00:07:31,458
YENİ FOTOĞRAF EKLEYİN
PROFİL
122
00:07:34,250 --> 00:07:37,208
Neden seninle içmem gerekiyormuş benim!
123
00:07:37,291 --> 00:07:39,458
Beni çağıran sizsiniz!
124
00:07:39,916 --> 00:07:41,333
Evet, doğru.
125
00:07:41,416 --> 00:07:44,125
Artık gidebilir miyim?
Sevgilim beni bekliyor.
126
00:07:44,208 --> 00:07:47,958
Sevgilin mi? Yalan atma.
127
00:07:48,041 --> 00:07:51,125
Aslında sanal gerçeklikten
sanal bir sevgili, değil mi?
128
00:07:51,208 --> 00:07:53,916
Sanal gerçeklik mi? Hayır, öyle değil...
129
00:07:54,000 --> 00:07:58,041
Öyleyse sevgilini çağır, gelsin!
Hemen gelsin!
130
00:07:58,125 --> 00:08:00,375
Of be! Ne zor adamsın!
131
00:08:04,625 --> 00:08:07,166
Sorabileceğim bir Washimi kaldı.
132
00:08:08,166 --> 00:08:12,750
Ama Yönetici Gori'nin aksine
Washimi soğuk olabiliyor...
133
00:08:23,791 --> 00:08:25,125
Ne? Bu da kim?
134
00:08:28,333 --> 00:08:29,208
Alo?
135
00:08:29,291 --> 00:08:30,750
Hey, hanımcık?
136
00:08:33,083 --> 00:08:35,750
Şu an evinin yakınlarındayım.
137
00:08:35,833 --> 00:08:38,708
KAFE
138
00:08:42,083 --> 00:08:43,916
Of, boynum acıyor...
139
00:08:47,625 --> 00:08:48,458
Şey...
140
00:08:48,916 --> 00:08:52,791
Polis, iletişime geçmenizi bekliyor.
141
00:08:53,625 --> 00:08:56,708
Bana öyle dediler.
142
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Polise ne açıklama yaptın?
143
00:09:00,291 --> 00:09:01,500
Ne?
144
00:09:01,958 --> 00:09:06,458
Park hâlindeki aracıma
kötü şoförlüğün neticesinde çarptın.
145
00:09:07,166 --> 00:09:08,375
Yalan mı?
146
00:09:08,916 --> 00:09:11,541
Evet, işin özü öyle.
147
00:09:12,041 --> 00:09:14,333
Bu durumda benim hiç hatam yok.
148
00:09:14,708 --> 00:09:16,375
Polisle iletişime geçmeyeceğim.
149
00:09:16,458 --> 00:09:18,416
Ne? Çok zor durumda kalırım!
150
00:09:20,000 --> 00:09:23,666
Sus be. Zor durumda kalan benim.
151
00:09:24,750 --> 00:09:26,250
Ben hiç hatalı değilsem,
152
00:09:26,333 --> 00:09:29,625
sigorta şirketim seninle pazarlık yapamaz.
153
00:09:29,708 --> 00:09:31,125
Kanun böyle.
154
00:09:31,208 --> 00:09:35,333
Özetle, senin sigorta şirketinle
benim bizzat konuşmam gerekir.
155
00:09:35,416 --> 00:09:37,958
Duruma göre
avukat tutmak bile gerekebilir.
156
00:09:38,041 --> 00:09:41,208
Mağdur ben olmama rağmen
neden bu can sıkıcı işlerle ben...
157
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Dikkatimi özellikle
boynuna çekmeye çalışıyor!
158
00:09:48,791 --> 00:09:53,083
Belli ki öyle böyle deyip
bana devasa bir tedavi ücreti ödetecek!
159
00:09:56,166 --> 00:09:57,291
Uzlaşma sözleşmesi.
160
00:09:57,666 --> 00:10:00,125
Bunu imzalarsan mevzu kapanır.
161
00:10:00,208 --> 00:10:01,083
UZLAŞMA SÖZLEŞMESİ
162
00:10:01,166 --> 00:10:03,125
Kesin bir şaibe vardır.
163
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
İmzalarsam başıma kötü şeyler gelir kesin!
164
00:10:08,000 --> 00:10:08,958
Şey...
165
00:10:09,041 --> 00:10:12,916
Başınıza o kadar dert açtıktan sonra
bunu dediğim için kusuruma bakmayın
166
00:10:13,500 --> 00:10:18,125
ama incinmeleriniz için doktora gidip
sonucu sigorta şirketinize iletin lütfen!
167
00:10:18,458 --> 00:10:19,666
İncinmelerim mi?
168
00:10:20,250 --> 00:10:22,291
Bu, sözleşmenin neresinde yazıyor?
169
00:10:22,375 --> 00:10:23,250
Ne?
170
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
UZLAŞMA SÖZLEŞMESİ
171
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
200 BİN YEN ÖDEME
172
00:10:27,583 --> 00:10:30,833
BUNUNLA HER ŞEY ANLAŞMAYA BAĞLANIR
EK ÖDEME İSTENMEZ
173
00:10:30,916 --> 00:10:33,791
Sandığımın aksine gayet makul.
174
00:10:38,000 --> 00:10:40,291
Anai.
175
00:10:41,458 --> 00:10:45,833
Aslında ben de sanal gerçeklik denemek
istiyordum, seninkini denetsene.
176
00:10:45,916 --> 00:10:47,500
Dedim ya, bende yok ondan!
177
00:10:47,583 --> 00:10:48,791
Benden gizleme!
178
00:10:48,875 --> 00:10:52,041
Yok artık! Saat daha sekiz,
nasıl böyle dağıtmış olabilirsin!
179
00:10:54,250 --> 00:10:56,250
Anai? Hoş geldin!
180
00:10:57,166 --> 00:10:59,750
Merhaba. Affedersin! Çalışıyor muydun?
181
00:10:59,833 --> 00:11:02,291
Evet, taslağa eklemeler yaptım.
182
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Cidden mi? Sağ ol.
183
00:11:04,791 --> 00:11:06,833
Bekle biraz, kapıyı açıyorum.
184
00:11:10,708 --> 00:11:11,666
Merhaba.
185
00:11:13,458 --> 00:11:16,125
-Gerçekçi bir sanal gerçeklik.
-Gerçek bu!
186
00:11:16,583 --> 00:11:19,291
Memnun oldum. Ben, Hakumi.
187
00:11:20,333 --> 00:11:21,166
Merhaba.
188
00:11:25,250 --> 00:11:27,750
RETSUKO
KİŞİSEL MÜHÜR
189
00:11:30,666 --> 00:11:31,500
Buyurun.
190
00:11:31,583 --> 00:11:32,666
Sağ ol.
191
00:11:35,041 --> 00:11:36,166
20 bin mi?
192
00:11:36,583 --> 00:11:39,500
Özür dilerim!
Şu an ancak bunu verebiliyorum!
193
00:11:39,583 --> 00:11:43,166
Sırf bunun için işimi bölüp gelmiştim.
194
00:11:45,250 --> 00:11:46,541
Bu ne böyle?
195
00:11:51,416 --> 00:11:54,041
KENDİNE ÇEKİDÜZEN VER! - ANNEN
196
00:11:57,875 --> 00:12:00,375
Şu an param olmadığı için
vermem mümkün değil
197
00:12:00,458 --> 00:12:02,416
ama ileride paranızı vereceğim.
198
00:12:02,833 --> 00:12:05,583
Buna gereken tüm özeni göstereceğime
emin olabilirsiniz.
199
00:12:05,666 --> 00:12:08,125
Gerekirse ek işler yapıp para kazanacağım!
200
00:12:10,750 --> 00:12:11,833
Ek iş mi?
201
00:12:12,333 --> 00:12:13,958
Aklında bir şey var mı?
202
00:12:14,041 --> 00:12:16,875
Hayır, aramaya başlayacağım.
203
00:12:20,125 --> 00:12:22,208
Sen muhasebecisin, değil mi?
204
00:12:22,708 --> 00:12:23,750
Evet.
205
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
Sana iş vereceğim.
206
00:12:27,041 --> 00:12:28,583
Beni izle.
207
00:12:37,625 --> 00:12:40,458
Nereye götürülüyorum acaba?
208
00:12:43,375 --> 00:12:48,666
Affedersiniz,
iş olarak ne yapıyorsunuz acaba?
209
00:12:48,750 --> 00:12:49,958
Görünce anlarsın.
210
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
İstemiyorum!
211
00:12:53,625 --> 00:12:55,250
-İn.
-Tamam.
212
00:12:56,125 --> 00:12:57,625
-Acele et.
-Tamam.
213
00:13:06,000 --> 00:13:08,291
Ne yapıyorsun? Gel hemen.
214
00:13:20,833 --> 00:13:23,041
O! T! M!
215
00:13:23,500 --> 00:13:26,166
O! T! M!
216
00:13:44,625 --> 00:13:47,625
Parıl parıl parlasam keşke
217
00:13:47,708 --> 00:13:50,833
Işıl ışıl bir yerde
218
00:13:50,916 --> 00:13:53,791
Ama gördüğüm bir rüya
219
00:13:53,875 --> 00:13:55,333
Bu karanlıkta...
220
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
Lan! Boş boş bakmasana! Coşku ver biraz!
221
00:13:58,333 --> 00:14:02,041
Sen de lan! Öne yaklaş. Sen de!
222
00:14:04,625 --> 00:14:05,458
Aferin!
223
00:14:05,875 --> 00:14:10,208
Sen, sen ve sen! Şu anda
224
00:14:10,291 --> 00:14:13,083
dünyanın en iyi üçlüsü sizsiniz!
225
00:14:13,166 --> 00:14:15,875
Seyirciler! Sesinizi duyalım!
226
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
Hep beraber! OTM!
227
00:14:26,916 --> 00:14:28,458
Bu da ne böyle?
228
00:14:54,541 --> 00:14:57,541
Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu