1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:13,875 Что это вообще такое? Ничего не понимаю. 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,458 Зачем столько лишних кабелей? 4 00:00:17,166 --> 00:00:20,750 Я-то о ВР ничего не знаю, но неужели это так уж круто? 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,041 А дальше что? Надо надеть это на голову? 6 00:00:25,750 --> 00:00:27,541 Ха, ну и глупости! 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,208 Поиграю часок, 8 00:00:29,291 --> 00:00:33,708 напишу ужасный отзыв и перепродам. 9 00:00:35,958 --> 00:00:37,416 О, начинается! 10 00:00:38,666 --> 00:00:40,500 Что? Что такое? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,083 Офигеть... 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,541 Офигеть! 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,958 Чего-чего? Я сажусь в этот поезд? 14 00:00:56,291 --> 00:00:57,333 Это он! 15 00:00:58,500 --> 00:00:59,500 Это он! 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,625 Мы всегда садимся в один вагон, правда? 17 00:01:03,541 --> 00:01:04,875 Это правда! 18 00:01:05,208 --> 00:01:07,208 Всё, что говорила Рэцуко... 19 00:01:07,625 --> 00:01:10,791 ...чистая правда! 20 00:01:10,875 --> 00:01:12,041 ЯРОСТЬ 21 00:01:12,291 --> 00:01:16,500 ТРЕТИЙ СЕЗОН 22 00:01:41,625 --> 00:01:44,625 ТРЕТИЙ СЕЗОН 23 00:01:50,416 --> 00:01:52,125 ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 24 00:01:55,250 --> 00:01:56,291 Давай визитку. 25 00:01:56,375 --> 00:02:00,791 Ах да! Я тут записала свой номер телефона на обороте. 26 00:02:02,875 --> 00:02:04,208 БУХГАЛТЕРИЯ РЭЦУКО 27 00:02:04,458 --> 00:02:06,750 Это полностью твоя вина, согласна? 28 00:02:06,833 --> 00:02:09,791 Э-э-э... Наверное, да. 29 00:02:10,416 --> 00:02:13,666 Не «наверное». Твой ответ - «Да, согласна». 30 00:02:15,583 --> 00:02:16,916 Извините. 31 00:02:21,083 --> 00:02:21,958 А... 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,916 Погодите! А вы куда? 33 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 На работу. 34 00:02:25,083 --> 00:02:28,166 Но нужно подождать полицию, чтобы составить протокол. 35 00:02:28,583 --> 00:02:31,375 Без меня на работе ничего не происходит. 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Чего-чего? 37 00:02:41,541 --> 00:02:43,375 Серьезно? 38 00:02:45,041 --> 00:02:46,875 ВХОД 39 00:02:46,958 --> 00:02:50,000 И вы не знаете контактных данных второй стороны? 40 00:02:50,458 --> 00:02:51,458 Нет... 41 00:02:51,541 --> 00:02:54,166 - Вы позвонили в свою страховую? - Позвонила. 42 00:02:55,916 --> 00:02:59,458 Ну что ж, раз его нет, мы ничего не можем поделать. 43 00:02:59,958 --> 00:03:04,666 Если он объявится, передайте, чтобы связался с нами. 44 00:03:04,750 --> 00:03:06,333 Мое будущее... 45 00:03:06,666 --> 00:03:08,125 ...меня пугает. 46 00:03:21,125 --> 00:03:23,875 А вот и сувениры из нашей семейной поездки! 47 00:03:24,333 --> 00:03:26,458 Ух ты, класс. Куда вы ездили? 48 00:03:26,541 --> 00:03:28,875 В Каруидзаве! Каждому по одному, ладно? 49 00:03:29,875 --> 00:03:31,000 Благодарю. 50 00:03:31,958 --> 00:03:33,458 Бери, Рэцуко! 51 00:03:33,791 --> 00:03:35,333 Каждому по одному, ладно? 52 00:03:41,083 --> 00:03:43,416 Каждому по одному.... 53 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 Ну у тебя и вид. 54 00:03:46,041 --> 00:03:51,000 Похожа на одного знакомого кретина, проигравшегося на бирже. 55 00:03:51,625 --> 00:03:54,916 Не тащи личные проблемы на работу. 56 00:03:57,000 --> 00:03:58,458 Это надо переделать. 57 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 Сегодня она питается сувенирным печеньем Кабаэ. 58 00:04:07,000 --> 00:04:09,333 Ей нужно улучшить свой рацион. 59 00:04:14,458 --> 00:04:15,916 Прошла уже неделя, 60 00:04:16,250 --> 00:04:18,750 а тот тип из фургона так и не позвонил. 61 00:04:22,333 --> 00:04:25,416 Ваша страховка предполагает франшизу. 62 00:04:25,500 --> 00:04:28,583 Поэтому по 50 000 за ремонт автомобилей каждой из сторон 63 00:04:28,916 --> 00:04:30,375 и 20 000 за простой. 64 00:04:30,708 --> 00:04:34,333 Ваши расходы составят 120 000 йен. 65 00:04:34,416 --> 00:04:35,833 Однако в данном случае 66 00:04:35,916 --> 00:04:39,416 вы не можете связаться со второй стороной, поэтому... 67 00:04:39,916 --> 00:04:42,958 - Какая процедура в этом случае? - Без понятия! 68 00:04:44,541 --> 00:04:46,916 Что он замышляет? 69 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Может, он потом заявит, что я повредила ему шею. 70 00:04:49,833 --> 00:04:52,000 И захочет баснословную компенсацию. 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,208 Только не это, только не это! Мне так страшно! 72 00:04:55,500 --> 00:04:57,291 У меня в любом случае нет денег! 73 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 У меня нет денег... 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,666 У меня нет денег... 75 00:05:02,708 --> 00:05:04,583 Привет, Рэцуко! 76 00:05:07,666 --> 00:05:08,958 Не хочешь сегодня выпить? 77 00:05:09,333 --> 00:05:12,958 А может, и перекусить? Что-нибудь сытное и полезное... 78 00:05:14,125 --> 00:05:15,541 У меня нет денег. 79 00:05:15,875 --> 00:05:16,916 А? 80 00:05:18,791 --> 00:05:22,041 Слушай... я угощаю. Пойдем? 81 00:05:25,250 --> 00:05:26,833 Я угощаю... 82 00:05:30,916 --> 00:05:33,583 Других вариантов, кроме как занять денег, у меня нет! 83 00:05:33,666 --> 00:05:36,958 Гори легко поддается на эмоции, так что, может... 84 00:05:37,041 --> 00:05:39,333 МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? У МЕНЯ ЕСТЬ ПРОСЬБА... 85 00:05:40,958 --> 00:05:43,833 КОНЕЧНО! ЗАЙДЕШЬ КО МНЕ? 86 00:05:46,416 --> 00:05:50,250 Я ее купила! 87 00:05:50,333 --> 00:05:52,208 Где это мы? Огромная квартира! 88 00:05:53,833 --> 00:05:56,166 Наконец-то у меня есть свой дом! 89 00:05:56,250 --> 00:05:59,375 Как я и думала, у Гори солидный банковский счет! 90 00:05:59,458 --> 00:06:01,416 Я точно могу на нее рассчитывать! 91 00:06:02,250 --> 00:06:05,750 Квартира, как у селебрити. Всё так элегантно. 92 00:06:05,833 --> 00:06:07,833 - Да? Ты правда так думаешь? - Угу. 93 00:06:07,916 --> 00:06:09,666 В таком случае я покажу тебе, 94 00:06:09,750 --> 00:06:13,416 какова реальность жизни с ипотекой на 30 лет! 95 00:06:14,250 --> 00:06:16,666 - Это из магазина «Всё по 100 йен». - Правда?! 96 00:06:16,750 --> 00:06:19,291 И это тоже! И это! Всё из дешевых магазинов! 97 00:06:20,333 --> 00:06:22,583 Сделала огромный первоначальный взнос, 98 00:06:22,666 --> 00:06:24,750 и теперь я совершенно на мели. 99 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 А зачем вы так поступили? 100 00:06:27,708 --> 00:06:29,541 Чтобы загнать себя в угол. 101 00:06:29,625 --> 00:06:31,916 Когда нет выбора, приходится работать изо всех сил. 102 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 Под «работой» вы понимаете... 103 00:06:34,625 --> 00:06:36,541 Да! Мое приложение! 104 00:06:36,625 --> 00:06:37,500 БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО ГОРИ 105 00:06:37,583 --> 00:06:39,541 Разумеется, не в ущерб основной работе. 106 00:06:39,625 --> 00:06:42,125 Вот увидишь. Я буду работать и добьюсь успеха. 107 00:06:42,208 --> 00:06:45,375 И тогда однажды я стану достойной этой квартиры. 108 00:06:47,416 --> 00:06:49,583 - Так о чём ты хотела поговорить? - А? 109 00:06:49,666 --> 00:06:51,625 У тебя вроде была какая-то просьба? 110 00:06:51,708 --> 00:06:55,208 А... ну, вообще-то... 111 00:06:55,625 --> 00:06:59,541 Думаю, это неподходящее время, чтобы просить в долг. 112 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Ах да! Ваше приложение! 113 00:07:03,791 --> 00:07:06,250 Можно, я буду тестером? 114 00:07:06,791 --> 00:07:10,500 Это и есть... моя просьба... 115 00:07:10,583 --> 00:07:12,250 Ты что имеешь в виду? 116 00:07:12,333 --> 00:07:15,416 Жизнь у меня скучная, поэтому хочется чего-то яркого. 117 00:07:17,708 --> 00:07:21,625 Стой. Хочешь сказать, что готова искать себе нового парня? 118 00:07:21,708 --> 00:07:24,041 Отличная идея! Конечно, почему нет? 119 00:07:24,125 --> 00:07:26,875 Секундочку. Отправлю тебе ссылку на тестовый сервер. 120 00:07:26,958 --> 00:07:28,333 Большое спасибо! 121 00:07:28,500 --> 00:07:31,458 ДОБАВИТЬ ФОТО ПРОФИЛЬ 122 00:07:34,250 --> 00:07:37,208 С какой стати я должен с тобой пить? 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,458 Вы сами меня пригласили, Хайда-сенпай! 124 00:07:39,916 --> 00:07:41,333 Хе-хе. Это правда. 125 00:07:41,416 --> 00:07:44,125 Можно мне уже уйти? Меня девушка ждет. 126 00:07:44,458 --> 00:07:45,500 Девушка? 127 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 Не ври мне! 128 00:07:48,041 --> 00:07:51,125 На самом деле она ненастоящая, а из ВР, да? 129 00:07:51,208 --> 00:07:53,916 Из виртуальной реальности? Нет, она не... 130 00:07:54,000 --> 00:07:57,958 Тогда звони ей! Пусть сейчас же сюда идет! Звони! 131 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 Чёрт! Ну вы достали! 132 00:08:04,416 --> 00:08:07,166 Вашими - последняя, на кого я могу рассчитывать. 133 00:08:08,166 --> 00:08:12,333 Но, в отличие от Гори, она более закрыта... 134 00:08:24,208 --> 00:08:25,125 Кто это? 135 00:08:28,333 --> 00:08:29,208 Алло? 136 00:08:29,291 --> 00:08:30,750 Эй, подруга? 137 00:08:33,083 --> 00:08:35,750 Я сейчас недалеко от твоего дома. 138 00:08:35,833 --> 00:08:38,708 КОФЕЙНЯ 139 00:08:42,083 --> 00:08:43,916 Чёрт, шея так болит... 140 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 Тут вот... 141 00:08:48,916 --> 00:08:52,791 После той аварии полицейские сказали вам передать... 142 00:08:53,625 --> 00:08:56,708 ...чтобы вы с ними связались... 143 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Что ты им сказала? 144 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 А? 145 00:09:01,958 --> 00:09:03,750 Ты не умеешь водить. 146 00:09:03,833 --> 00:09:06,791 Въехала в мой припаркованный автомобиль. 147 00:09:07,166 --> 00:09:08,375 Разве не так? 148 00:09:08,916 --> 00:09:11,541 Да, примерно так я им и сказала. 149 00:09:12,041 --> 00:09:14,333 Значит, моей вины нет. 150 00:09:14,708 --> 00:09:16,375 Я в полицию не пойду. 151 00:09:16,458 --> 00:09:18,416 Что? Но это создает проблему! 152 00:09:20,000 --> 00:09:23,666 Помолчи. Это ты мне создаешь проблемы. 153 00:09:24,750 --> 00:09:26,083 Моей вины нет, 154 00:09:26,166 --> 00:09:29,708 значит, моя страховая не может с тобой ни о чем договариваться. 155 00:09:29,791 --> 00:09:31,125 Таковы правила. 156 00:09:31,458 --> 00:09:35,250 Значит, мне придется договариваться с твоей страховой самому. 157 00:09:35,333 --> 00:09:37,958 А в худшем случае может понадобиться адвокат. 158 00:09:38,041 --> 00:09:41,208 С какой стати я, потерпевший, должен иметь все эти проблемы... 159 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 Ох! 160 00:09:45,708 --> 00:09:48,708 Он точно демонстрирует, как сильно у него болит шея! 161 00:09:48,791 --> 00:09:53,083 И он точно заставит меня оплатить его безумные счета за лечение! 162 00:09:56,041 --> 00:09:57,291 Соглашение о претензиях. 163 00:09:57,666 --> 00:10:00,125 Если подпишешь, будем в расчете. 164 00:10:00,208 --> 00:10:01,291 СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕТЕНЗИЯХ 165 00:10:01,375 --> 00:10:03,125 Тут что-то нечисто. 166 00:10:03,333 --> 00:10:05,833 Мне точно нельзя это подписывать! 167 00:10:08,000 --> 00:10:08,958 Я... 168 00:10:09,041 --> 00:10:12,916 Я знаю, что доставила вам неприятности и не имею права так говорить, 169 00:10:13,416 --> 00:10:15,375 но пусть врач составит заключение 170 00:10:15,458 --> 00:10:18,375 о вашей травме и обратитесь с ним в свою страховую! 171 00:10:18,458 --> 00:10:19,666 О какой травме? 172 00:10:20,250 --> 00:10:22,291 Разве здесь говорится о травме? 173 00:10:22,375 --> 00:10:23,250 А? 174 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕТЕНЗИЯХ 175 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 ВЫПЛАТА - 200 000 ЙЕН 176 00:10:27,583 --> 00:10:30,833 ВСЕ ПРЕТЕНЗИИ УРЕГУЛИРОВАНЫ БЕЗ ДАЛЬНЕЙШИХ ВЫПЛАТ 177 00:10:30,916 --> 00:10:33,791 Вообще-то... довольно разумные требования? 178 00:10:38,000 --> 00:10:40,291 Эй, Анаи. 179 00:10:41,458 --> 00:10:45,708 Вообще-то, я всегда хотел попробовать ВР. Дай поиграть. 180 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 Я же сказал, у меня нет ВР-приставки! 181 00:10:47,583 --> 00:10:48,791 Не прячь ее от меня! 182 00:10:48,875 --> 00:10:52,041 Вот чёрт, еще даже восьми нет! Когда вы успели так надраться? 183 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 Анаи? Проходи, будь как дома! 184 00:10:57,166 --> 00:10:59,750 Я и так дома. Прости, ты работала? 185 00:10:59,833 --> 00:11:02,291 Да, немного поработала над твоей книгой. 186 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Серьезно? Спасибо. 187 00:11:04,791 --> 00:11:06,833 Погоди. Я открою. 188 00:11:09,875 --> 00:11:11,666 О... здравствуйте. 189 00:11:13,375 --> 00:11:16,125 - Какая реальная ВР. - Это реальность, а не ВР! 190 00:11:16,583 --> 00:11:19,291 Рада познакомиться. Я Хакуми. 191 00:11:19,750 --> 00:11:21,166 Привет. 192 00:11:25,250 --> 00:11:27,750 РЭЦУКО ЛИЧНАЯ ПЕЧАТЬ 193 00:11:30,625 --> 00:11:31,500 Ну вот. 194 00:11:31,583 --> 00:11:32,666 Спасибо. 195 00:11:35,041 --> 00:11:36,166 Двадцать тысяч йен? 196 00:11:36,583 --> 00:11:39,500 Простите! Это всё, что я могу сейчас заплатить. 197 00:11:39,583 --> 00:11:42,916 А я ради этого бросил свои дела и приехал на встречу. 198 00:11:45,500 --> 00:11:46,833 А это еще что такое? 199 00:11:51,416 --> 00:11:54,041 ДЕРЖИСЬ! МАМА 200 00:11:57,875 --> 00:12:00,375 У меня сейчас больше нету, 201 00:12:00,458 --> 00:12:02,750 но я потом всё заплачу, честное слово. 202 00:12:02,833 --> 00:12:05,583 Я отнесусь со всей ответственностью. 203 00:12:05,666 --> 00:12:08,125 Найду подработку или еще что-то. Я найду деньги! 204 00:12:10,916 --> 00:12:12,000 Подработку? 205 00:12:12,333 --> 00:12:14,083 У тебя есть что-то на примете? 206 00:12:14,166 --> 00:12:16,875 Нет, но я буду искать. 207 00:12:20,125 --> 00:12:22,208 Ты же бухгалтер, так? 208 00:12:22,708 --> 00:12:23,750 Да. 209 00:12:25,083 --> 00:12:26,291 Я дам тебе работу. 210 00:12:27,041 --> 00:12:28,583 Поехали. 211 00:12:37,625 --> 00:12:40,458 Куда он меня везет? 212 00:12:43,375 --> 00:12:48,666 Простите, пожалуйста, а чем именно вы занимаетесь? 213 00:12:48,750 --> 00:12:49,958 Сама увидишь. 214 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Лучше бы не видела! 215 00:12:54,125 --> 00:12:55,250 - Вылезай. - Ладно. 216 00:12:56,125 --> 00:12:57,625 - Поживее. - Хорошо. 217 00:13:04,166 --> 00:13:05,916 О нет... 218 00:13:06,000 --> 00:13:08,291 Что ты там делаешь? Иди быстрее. 219 00:13:20,833 --> 00:13:23,041 O-T-М! 220 00:13:23,500 --> 00:13:26,166 O-T-М! 221 00:13:44,625 --> 00:13:47,625 Я хочу сиять сильнее 222 00:13:47,708 --> 00:13:50,833 Где огни сверкают ярко 223 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Но приходится лишь мечтать 224 00:13:53,875 --> 00:13:55,333 В окружении тьмы... 225 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 Эй! Хватит тупо пялиться. Больше энтузиазма! 226 00:13:58,333 --> 00:14:02,041 Тебя тоже касается! Ближе. Давай. Ты тоже! 227 00:14:04,583 --> 00:14:05,458 Хорошо. 228 00:14:05,875 --> 00:14:10,208 Прямо сейчас вы трое - 229 00:14:10,291 --> 00:14:13,083 самые крутые девушки в мире! 230 00:14:13,166 --> 00:14:15,875 Ребята! Давайте громче! 231 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 Раз, два! O-T-М! 232 00:14:26,916 --> 00:14:28,458 Что здесь происходит? 233 00:14:54,541 --> 00:14:57,541 Перевод субтитров: Светлана Симакова