1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,250 --> 00:00:13,875
Что это вообще такое?
Ничего не понимаю.
3
00:00:14,291 --> 00:00:16,458
Зачем столько лишних кабелей?
4
00:00:17,166 --> 00:00:20,750
Я-то о ВР ничего не знаю,
но неужели это так уж круто?
5
00:00:21,375 --> 00:00:24,041
А дальше что?
Надо надеть это на голову?
6
00:00:25,750 --> 00:00:27,541
Ха, ну и глупости!
7
00:00:27,875 --> 00:00:29,208
Поиграю часок,
8
00:00:29,291 --> 00:00:33,708
напишу ужасный отзыв и перепродам.
9
00:00:35,958 --> 00:00:37,416
О, начинается!
10
00:00:38,666 --> 00:00:40,500
Что? Что такое?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,083
Офигеть...
12
00:00:42,333 --> 00:00:43,541
Офигеть!
13
00:00:44,958 --> 00:00:46,958
Чего-чего? Я сажусь в этот поезд?
14
00:00:56,291 --> 00:00:57,333
Это он!
15
00:00:58,500 --> 00:00:59,500
Это он!
16
00:00:59,833 --> 00:01:02,625
Мы всегда садимся в один вагон, правда?
17
00:01:03,541 --> 00:01:04,875
Это правда!
18
00:01:05,208 --> 00:01:07,208
Всё, что говорила Рэцуко...
19
00:01:07,625 --> 00:01:10,791
...чистая правда!
20
00:01:10,875 --> 00:01:12,041
ЯРОСТЬ
21
00:01:12,291 --> 00:01:16,500
ТРЕТИЙ СЕЗОН
22
00:01:41,625 --> 00:01:44,625
ТРЕТИЙ СЕЗОН
23
00:01:50,416 --> 00:01:52,125
ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
24
00:01:55,250 --> 00:01:56,291
Давай визитку.
25
00:01:56,375 --> 00:02:00,791
Ах да! Я тут записала
свой номер телефона на обороте.
26
00:02:02,875 --> 00:02:04,208
БУХГАЛТЕРИЯ
РЭЦУКО
27
00:02:04,458 --> 00:02:06,750
Это полностью твоя вина, согласна?
28
00:02:06,833 --> 00:02:09,791
Э-э-э... Наверное, да.
29
00:02:10,416 --> 00:02:13,666
Не «наверное».
Твой ответ - «Да, согласна».
30
00:02:15,583 --> 00:02:16,916
Извините.
31
00:02:21,083 --> 00:02:21,958
А...
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,916
Погодите! А вы куда?
33
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
На работу.
34
00:02:25,083 --> 00:02:28,166
Но нужно подождать полицию,
чтобы составить протокол.
35
00:02:28,583 --> 00:02:31,375
Без меня на работе
ничего не происходит.
36
00:02:31,958 --> 00:02:33,250
Чего-чего?
37
00:02:41,541 --> 00:02:43,375
Серьезно?
38
00:02:45,041 --> 00:02:46,875
ВХОД
39
00:02:46,958 --> 00:02:50,000
И вы не знаете
контактных данных второй стороны?
40
00:02:50,458 --> 00:02:51,458
Нет...
41
00:02:51,541 --> 00:02:54,166
- Вы позвонили в свою страховую?
- Позвонила.
42
00:02:55,916 --> 00:02:59,458
Ну что ж, раз его нет,
мы ничего не можем поделать.
43
00:02:59,958 --> 00:03:04,666
Если он объявится,
передайте, чтобы связался с нами.
44
00:03:04,750 --> 00:03:06,333
Мое будущее...
45
00:03:06,666 --> 00:03:08,125
...меня пугает.
46
00:03:21,125 --> 00:03:23,875
А вот и сувениры
из нашей семейной поездки!
47
00:03:24,333 --> 00:03:26,458
Ух ты, класс. Куда вы ездили?
48
00:03:26,541 --> 00:03:28,875
В Каруидзаве! Каждому по одному, ладно?
49
00:03:29,875 --> 00:03:31,000
Благодарю.
50
00:03:31,958 --> 00:03:33,458
Бери, Рэцуко!
51
00:03:33,791 --> 00:03:35,333
Каждому по одному, ладно?
52
00:03:41,083 --> 00:03:43,416
Каждому по одному....
53
00:03:43,750 --> 00:03:45,583
Ну у тебя и вид.
54
00:03:46,041 --> 00:03:51,000
Похожа на одного знакомого кретина,
проигравшегося на бирже.
55
00:03:51,625 --> 00:03:54,916
Не тащи личные проблемы на работу.
56
00:03:57,000 --> 00:03:58,458
Это надо переделать.
57
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
Сегодня она питается
сувенирным печеньем Кабаэ.
58
00:04:07,000 --> 00:04:09,333
Ей нужно улучшить свой рацион.
59
00:04:14,458 --> 00:04:15,916
Прошла уже неделя,
60
00:04:16,250 --> 00:04:18,750
а тот тип из фургона так и не позвонил.
61
00:04:22,333 --> 00:04:25,416
Ваша страховка предполагает франшизу.
62
00:04:25,500 --> 00:04:28,583
Поэтому по 50 000 за ремонт
автомобилей каждой из сторон
63
00:04:28,916 --> 00:04:30,375
и 20 000 за простой.
64
00:04:30,708 --> 00:04:34,333
Ваши расходы составят 120 000 йен.
65
00:04:34,416 --> 00:04:35,833
Однако в данном случае
66
00:04:35,916 --> 00:04:39,416
вы не можете связаться
со второй стороной, поэтому...
67
00:04:39,916 --> 00:04:42,958
- Какая процедура в этом случае?
- Без понятия!
68
00:04:44,541 --> 00:04:46,916
Что он замышляет?
69
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
Может, он потом заявит,
что я повредила ему шею.
70
00:04:49,833 --> 00:04:52,000
И захочет
баснословную компенсацию.
71
00:04:52,375 --> 00:04:55,208
Только не это, только не это!
Мне так страшно!
72
00:04:55,500 --> 00:04:57,291
У меня в любом случае нет денег!
73
00:04:57,875 --> 00:04:59,250
У меня нет денег...
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,666
У меня нет денег...
75
00:05:02,708 --> 00:05:04,583
Привет, Рэцуко!
76
00:05:07,666 --> 00:05:08,958
Не хочешь сегодня выпить?
77
00:05:09,333 --> 00:05:12,958
А может, и перекусить?
Что-нибудь сытное и полезное...
78
00:05:14,125 --> 00:05:15,541
У меня нет денег.
79
00:05:15,875 --> 00:05:16,916
А?
80
00:05:18,791 --> 00:05:22,041
Слушай... я угощаю. Пойдем?
81
00:05:25,250 --> 00:05:26,833
Я угощаю...
82
00:05:30,916 --> 00:05:33,583
Других вариантов,
кроме как занять денег, у меня нет!
83
00:05:33,666 --> 00:05:36,958
Гори легко поддается на эмоции,
так что, может...
84
00:05:37,041 --> 00:05:39,333
МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ?
У МЕНЯ ЕСТЬ ПРОСЬБА...
85
00:05:40,958 --> 00:05:43,833
КОНЕЧНО! ЗАЙДЕШЬ КО МНЕ?
86
00:05:46,416 --> 00:05:50,250
Я ее купила!
87
00:05:50,333 --> 00:05:52,208
Где это мы? Огромная квартира!
88
00:05:53,833 --> 00:05:56,166
Наконец-то у меня есть свой дом!
89
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
Как я и думала,
у Гори солидный банковский счет!
90
00:05:59,458 --> 00:06:01,416
Я точно могу на нее рассчитывать!
91
00:06:02,250 --> 00:06:05,750
Квартира, как у селебрити.
Всё так элегантно.
92
00:06:05,833 --> 00:06:07,833
- Да? Ты правда так думаешь?
- Угу.
93
00:06:07,916 --> 00:06:09,666
В таком случае я покажу тебе,
94
00:06:09,750 --> 00:06:13,416
какова реальность
жизни с ипотекой на 30 лет!
95
00:06:14,250 --> 00:06:16,666
- Это из магазина «Всё по 100 йен».
- Правда?!
96
00:06:16,750 --> 00:06:19,291
И это тоже! И это!
Всё из дешевых магазинов!
97
00:06:20,333 --> 00:06:22,583
Сделала огромный первоначальный взнос,
98
00:06:22,666 --> 00:06:24,750
и теперь я совершенно на мели.
99
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
А зачем вы так поступили?
100
00:06:27,708 --> 00:06:29,541
Чтобы загнать себя в угол.
101
00:06:29,625 --> 00:06:31,916
Когда нет выбора,
приходится работать изо всех сил.
102
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
Под «работой» вы понимаете...
103
00:06:34,625 --> 00:06:36,541
Да! Мое приложение!
104
00:06:36,625 --> 00:06:37,500
БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО ГОРИ
105
00:06:37,583 --> 00:06:39,541
Разумеется, не в ущерб основной работе.
106
00:06:39,625 --> 00:06:42,125
Вот увидишь.
Я буду работать и добьюсь успеха.
107
00:06:42,208 --> 00:06:45,375
И тогда однажды
я стану достойной этой квартиры.
108
00:06:47,416 --> 00:06:49,583
- Так о чём ты хотела поговорить?
- А?
109
00:06:49,666 --> 00:06:51,625
У тебя вроде была какая-то просьба?
110
00:06:51,708 --> 00:06:55,208
А... ну, вообще-то...
111
00:06:55,625 --> 00:06:59,541
Думаю, это неподходящее время,
чтобы просить в долг.
112
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Ах да! Ваше приложение!
113
00:07:03,791 --> 00:07:06,250
Можно, я буду тестером?
114
00:07:06,791 --> 00:07:10,500
Это и есть... моя просьба...
115
00:07:10,583 --> 00:07:12,250
Ты что имеешь в виду?
116
00:07:12,333 --> 00:07:15,416
Жизнь у меня скучная,
поэтому хочется чего-то яркого.
117
00:07:17,708 --> 00:07:21,625
Стой. Хочешь сказать,
что готова искать себе нового парня?
118
00:07:21,708 --> 00:07:24,041
Отличная идея! Конечно, почему нет?
119
00:07:24,125 --> 00:07:26,875
Секундочку. Отправлю тебе
ссылку на тестовый сервер.
120
00:07:26,958 --> 00:07:28,333
Большое спасибо!
121
00:07:28,500 --> 00:07:31,458
ДОБАВИТЬ ФОТО
ПРОФИЛЬ
122
00:07:34,250 --> 00:07:37,208
С какой стати я должен с тобой пить?
123
00:07:37,291 --> 00:07:39,458
Вы сами меня пригласили, Хайда-сенпай!
124
00:07:39,916 --> 00:07:41,333
Хе-хе. Это правда.
125
00:07:41,416 --> 00:07:44,125
Можно мне уже уйти?
Меня девушка ждет.
126
00:07:44,458 --> 00:07:45,500
Девушка?
127
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
Не ври мне!
128
00:07:48,041 --> 00:07:51,125
На самом деле
она ненастоящая, а из ВР, да?
129
00:07:51,208 --> 00:07:53,916
Из виртуальной реальности?
Нет, она не...
130
00:07:54,000 --> 00:07:57,958
Тогда звони ей!
Пусть сейчас же сюда идет! Звони!
131
00:07:58,041 --> 00:08:00,375
Чёрт! Ну вы достали!
132
00:08:04,416 --> 00:08:07,166
Вашими - последняя,
на кого я могу рассчитывать.
133
00:08:08,166 --> 00:08:12,333
Но, в отличие от Гори,
она более закрыта...
134
00:08:24,208 --> 00:08:25,125
Кто это?
135
00:08:28,333 --> 00:08:29,208
Алло?
136
00:08:29,291 --> 00:08:30,750
Эй, подруга?
137
00:08:33,083 --> 00:08:35,750
Я сейчас недалеко от твоего дома.
138
00:08:35,833 --> 00:08:38,708
КОФЕЙНЯ
139
00:08:42,083 --> 00:08:43,916
Чёрт, шея так болит...
140
00:08:47,583 --> 00:08:48,458
Тут вот...
141
00:08:48,916 --> 00:08:52,791
После той аварии
полицейские сказали вам передать...
142
00:08:53,625 --> 00:08:56,708
...чтобы вы с ними связались...
143
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Что ты им сказала?
144
00:09:00,291 --> 00:09:01,500
А?
145
00:09:01,958 --> 00:09:03,750
Ты не умеешь водить.
146
00:09:03,833 --> 00:09:06,791
Въехала
в мой припаркованный автомобиль.
147
00:09:07,166 --> 00:09:08,375
Разве не так?
148
00:09:08,916 --> 00:09:11,541
Да, примерно так я им и сказала.
149
00:09:12,041 --> 00:09:14,333
Значит, моей вины нет.
150
00:09:14,708 --> 00:09:16,375
Я в полицию не пойду.
151
00:09:16,458 --> 00:09:18,416
Что? Но это создает проблему!
152
00:09:20,000 --> 00:09:23,666
Помолчи. Это ты мне создаешь проблемы.
153
00:09:24,750 --> 00:09:26,083
Моей вины нет,
154
00:09:26,166 --> 00:09:29,708
значит, моя страховая не может
с тобой ни о чем договариваться.
155
00:09:29,791 --> 00:09:31,125
Таковы правила.
156
00:09:31,458 --> 00:09:35,250
Значит, мне придется договариваться
с твоей страховой самому.
157
00:09:35,333 --> 00:09:37,958
А в худшем случае
может понадобиться адвокат.
158
00:09:38,041 --> 00:09:41,208
С какой стати я, потерпевший,
должен иметь все эти проблемы...
159
00:09:41,708 --> 00:09:42,791
Ох!
160
00:09:45,708 --> 00:09:48,708
Он точно демонстрирует,
как сильно у него болит шея!
161
00:09:48,791 --> 00:09:53,083
И он точно заставит меня оплатить
его безумные счета за лечение!
162
00:09:56,041 --> 00:09:57,291
Соглашение о претензиях.
163
00:09:57,666 --> 00:10:00,125
Если подпишешь, будем в расчете.
164
00:10:00,208 --> 00:10:01,291
СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕТЕНЗИЯХ
165
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
Тут что-то нечисто.
166
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
Мне точно нельзя это подписывать!
167
00:10:08,000 --> 00:10:08,958
Я...
168
00:10:09,041 --> 00:10:12,916
Я знаю, что доставила вам неприятности
и не имею права так говорить,
169
00:10:13,416 --> 00:10:15,375
но пусть врач составит заключение
170
00:10:15,458 --> 00:10:18,375
о вашей травме
и обратитесь с ним в свою страховую!
171
00:10:18,458 --> 00:10:19,666
О какой травме?
172
00:10:20,250 --> 00:10:22,291
Разве здесь говорится о травме?
173
00:10:22,375 --> 00:10:23,250
А?
174
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕТЕНЗИЯХ
175
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
ВЫПЛАТА - 200 000 ЙЕН
176
00:10:27,583 --> 00:10:30,833
ВСЕ ПРЕТЕНЗИИ УРЕГУЛИРОВАНЫ
БЕЗ ДАЛЬНЕЙШИХ ВЫПЛАТ
177
00:10:30,916 --> 00:10:33,791
Вообще-то... довольно
разумные требования?
178
00:10:38,000 --> 00:10:40,291
Эй, Анаи.
179
00:10:41,458 --> 00:10:45,708
Вообще-то, я всегда
хотел попробовать ВР. Дай поиграть.
180
00:10:45,791 --> 00:10:47,500
Я же сказал, у меня нет ВР-приставки!
181
00:10:47,583 --> 00:10:48,791
Не прячь ее от меня!
182
00:10:48,875 --> 00:10:52,041
Вот чёрт, еще даже восьми нет!
Когда вы успели так надраться?
183
00:10:54,250 --> 00:10:56,250
Анаи? Проходи, будь как дома!
184
00:10:57,166 --> 00:10:59,750
Я и так дома. Прости, ты работала?
185
00:10:59,833 --> 00:11:02,291
Да, немного поработала
над твоей книгой.
186
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Серьезно? Спасибо.
187
00:11:04,791 --> 00:11:06,833
Погоди. Я открою.
188
00:11:09,875 --> 00:11:11,666
О... здравствуйте.
189
00:11:13,375 --> 00:11:16,125
- Какая реальная ВР.
- Это реальность, а не ВР!
190
00:11:16,583 --> 00:11:19,291
Рада познакомиться. Я Хакуми.
191
00:11:19,750 --> 00:11:21,166
Привет.
192
00:11:25,250 --> 00:11:27,750
РЭЦУКО
ЛИЧНАЯ ПЕЧАТЬ
193
00:11:30,625 --> 00:11:31,500
Ну вот.
194
00:11:31,583 --> 00:11:32,666
Спасибо.
195
00:11:35,041 --> 00:11:36,166
Двадцать тысяч йен?
196
00:11:36,583 --> 00:11:39,500
Простите! Это всё,
что я могу сейчас заплатить.
197
00:11:39,583 --> 00:11:42,916
А я ради этого бросил свои дела
и приехал на встречу.
198
00:11:45,500 --> 00:11:46,833
А это еще что такое?
199
00:11:51,416 --> 00:11:54,041
ДЕРЖИСЬ!
МАМА
200
00:11:57,875 --> 00:12:00,375
У меня сейчас больше нету,
201
00:12:00,458 --> 00:12:02,750
но я потом всё заплачу, честное слово.
202
00:12:02,833 --> 00:12:05,583
Я отнесусь со всей ответственностью.
203
00:12:05,666 --> 00:12:08,125
Найду подработку или еще что-то.
Я найду деньги!
204
00:12:10,916 --> 00:12:12,000
Подработку?
205
00:12:12,333 --> 00:12:14,083
У тебя есть что-то на примете?
206
00:12:14,166 --> 00:12:16,875
Нет, но я буду искать.
207
00:12:20,125 --> 00:12:22,208
Ты же бухгалтер, так?
208
00:12:22,708 --> 00:12:23,750
Да.
209
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
Я дам тебе работу.
210
00:12:27,041 --> 00:12:28,583
Поехали.
211
00:12:37,625 --> 00:12:40,458
Куда он меня везет?
212
00:12:43,375 --> 00:12:48,666
Простите, пожалуйста,
а чем именно вы занимаетесь?
213
00:12:48,750 --> 00:12:49,958
Сама увидишь.
214
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
Лучше бы не видела!
215
00:12:54,125 --> 00:12:55,250
- Вылезай.
- Ладно.
216
00:12:56,125 --> 00:12:57,625
- Поживее.
- Хорошо.
217
00:13:04,166 --> 00:13:05,916
О нет...
218
00:13:06,000 --> 00:13:08,291
Что ты там делаешь? Иди быстрее.
219
00:13:20,833 --> 00:13:23,041
O-T-М!
220
00:13:23,500 --> 00:13:26,166
O-T-М!
221
00:13:44,625 --> 00:13:47,625
Я хочу сиять сильнее
222
00:13:47,708 --> 00:13:50,833
Где огни сверкают ярко
223
00:13:50,916 --> 00:13:53,791
Но приходится лишь мечтать
224
00:13:53,875 --> 00:13:55,333
В окружении тьмы...
225
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
Эй! Хватит тупо пялиться.
Больше энтузиазма!
226
00:13:58,333 --> 00:14:02,041
Тебя тоже касается!
Ближе. Давай. Ты тоже!
227
00:14:04,583 --> 00:14:05,458
Хорошо.
228
00:14:05,875 --> 00:14:10,208
Прямо сейчас вы трое -
229
00:14:10,291 --> 00:14:13,083
самые крутые девушки в мире!
230
00:14:13,166 --> 00:14:15,875
Ребята! Давайте громче!
231
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
Раз, два! O-T-М!
232
00:14:26,916 --> 00:14:28,458
Что здесь происходит?
233
00:14:54,541 --> 00:14:57,541
Перевод субтитров: Светлана Симакова