1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,458 Ты что, еще не готов? 3 00:00:16,541 --> 00:00:19,625 Прости, никак не могу решить, что надеть. 4 00:00:19,875 --> 00:00:23,333 Ну же! Обычно парням приходится ждать девушек, а не наоборот. 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,208 Мне нужны новые шмотки. 6 00:00:32,458 --> 00:00:36,416 А ты знала, что в свежем обновлении есть классные шмотки? 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,083 Уверен, тебе понравятся. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,041 Ты же мне их купишь, правда? 9 00:00:44,125 --> 00:00:46,208 ПЕРЕЙТИ К ПОКУПКЕ ПЛАТНОГО КОНТЕНТА? ДА / НЕТ 10 00:00:46,291 --> 00:00:48,000 Ох, Сейя, 11 00:00:48,083 --> 00:00:50,500 я так поддаюсь на твои уговоры! 12 00:00:50,583 --> 00:00:52,375 ДА / НЕТ ДА 13 00:00:52,458 --> 00:00:53,958 - Костюмчик? - Да пожалуйста! 14 00:00:54,041 --> 00:00:55,375 - А свитер? - Бери! 15 00:00:55,458 --> 00:00:57,416 - Может, удлинить рог? - Однозначно! 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,500 Если купить сразу 20 вещей, то будет скидка. 17 00:01:00,583 --> 00:01:03,750 Покупаю всё! 18 00:01:03,833 --> 00:01:07,291 СУММА НА СЧЕТУ 19 00:01:08,291 --> 00:01:09,208 ЯРОСТЬ 20 00:01:09,291 --> 00:01:13,791 ТРЕТИЙ СЕЗОН 21 00:01:38,916 --> 00:01:41,916 ТРЕТИЙ СЕЗОН 22 00:02:03,625 --> 00:02:05,125 Вот досчитаю до десяти... 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,375 ...и стану примерной служащей. 24 00:02:15,750 --> 00:02:17,125 Доброе утро! 25 00:02:17,708 --> 00:02:19,125 Доброе утро, Рэцуко! 26 00:02:19,208 --> 00:02:20,958 Привет, Рэцуко. 27 00:02:21,041 --> 00:02:23,541 Слава богу, успела... 28 00:02:24,916 --> 00:02:26,041 Что у тебя с лицом? 29 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 Всё так плохо? 30 00:02:27,375 --> 00:02:28,250 Ага. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,250 Будильник не прозвенел. 32 00:02:30,333 --> 00:02:32,666 Не то что накраситься - в зеркало глянуть не успела. 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 Да я не об этом. 34 00:02:35,500 --> 00:02:37,458 Пойду в уборную, сделаю макияж. 35 00:02:42,166 --> 00:02:43,833 Уже иду! 36 00:02:45,916 --> 00:02:47,541 Чуть не попалась. 37 00:02:48,041 --> 00:02:49,958 Надеюсь, она ничего не заметила. 38 00:02:50,916 --> 00:02:53,541 Рэцуко в последнее время повеселела. 39 00:02:53,625 --> 00:02:56,583 Может, у нее появился новый парень. 40 00:02:57,375 --> 00:02:58,791 Сомневаюсь... 41 00:02:58,875 --> 00:03:00,333 БУХГАЛТЕРИЯ 42 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 По-моему, сегодня ты слишком сильно накрасилась. 43 00:03:03,291 --> 00:03:05,875 Разве? Тебе кажется. 44 00:03:06,708 --> 00:03:10,125 Так что с корпоративом в следующем месяце? Ты пойдешь? 45 00:03:10,541 --> 00:03:12,333 Скидываемся по 5 000 йен? 46 00:03:12,416 --> 00:03:13,291 Ага. 47 00:03:13,375 --> 00:03:14,416 Ну... 48 00:03:14,833 --> 00:03:18,166 Я пас. И так слишком много потратила в этом месяце. 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,875 Что? Ты не пойдешь, Рэцуко? 50 00:03:20,958 --> 00:03:23,458 Почему? Купила что-то дорогостоящее? 51 00:03:23,541 --> 00:03:26,500 Ну... Просто купила всякие мелочи. 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,208 Новые шмотки? 53 00:03:28,291 --> 00:03:31,250 Да, что-то типа этого. 54 00:03:31,958 --> 00:03:33,416 А ты, Хайда, пойдешь? 55 00:03:33,833 --> 00:03:36,583 Вероятно, я тоже пас. 56 00:03:36,958 --> 00:03:37,875 Так я и думал. 57 00:03:41,500 --> 00:03:42,875 Следы на лице сошли? 58 00:03:42,958 --> 00:03:45,250 Да, почти. 59 00:03:46,416 --> 00:03:47,750 Прости, если ошибаюсь, 60 00:03:48,208 --> 00:03:49,750 но вот что я думаю... 61 00:03:55,166 --> 00:03:57,916 После романа с Тадано 62 00:03:58,416 --> 00:04:00,875 в твоем сердце осталась огромная дыра. 63 00:04:00,958 --> 00:04:04,666 И, чтобы ее заполнить, ты завела себе виртуального бойфренда. 64 00:04:05,250 --> 00:04:08,958 Ты тратишь на него кучу денег, а вчера заснула, не сняв очки ВР. 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,166 Результат, как говорится, на лицо. 66 00:04:11,791 --> 00:04:12,750 Ну, что скажешь? 67 00:04:13,083 --> 00:04:16,000 Чего-чего? Я что, по-твоему, озабоченная? 68 00:04:16,083 --> 00:04:17,583 Не говори глупостей! 69 00:04:20,000 --> 00:04:21,041 Двадцать тысяч? 70 00:04:21,375 --> 00:04:23,791 Только за вчера? На несуществующие шмотки? 71 00:04:23,875 --> 00:04:26,500 Ну, у меня была скидка 10%. Так что всего 18 000. 72 00:04:26,583 --> 00:04:27,625 Какая разница! 73 00:04:27,708 --> 00:04:31,333 Если так пойдет дальше, останешься без денег. И сломаешь себе жизнь. 74 00:04:31,833 --> 00:04:35,083 Не волнуйся. Я не выхожу за рамки бюджета. 75 00:04:35,166 --> 00:04:36,458 Тебя просто разводят. 76 00:04:36,541 --> 00:04:37,875 Я понимаю. 77 00:04:37,958 --> 00:04:39,041 Нет, не понимаешь. 78 00:04:42,916 --> 00:04:45,166 Я больше не буду рисковать. 79 00:04:45,791 --> 00:04:46,666 А? 80 00:04:47,125 --> 00:04:52,250 Звезд с неба я не хватаю, поэтому больше не собираюсь витать в облаках. 81 00:04:52,708 --> 00:04:56,041 Смирюсь со своим положением, не буду метить слишком высоко. 82 00:04:56,583 --> 00:04:59,583 Буду работать, жить обычной заурядной жизнью. 83 00:04:59,916 --> 00:05:01,833 Ну ладно... 84 00:05:04,041 --> 00:05:05,083 Но ведь... 85 00:05:05,750 --> 00:05:09,041 ...жить настолько скучной жизнью очень тяжело, правда? 86 00:05:09,375 --> 00:05:12,500 Поэтому я и покупаю мгновения счастья за деньги! 87 00:05:12,583 --> 00:05:16,208 Ради них я живу и работаю. Разве это так ужасно? 88 00:05:16,291 --> 00:05:20,500 Твое счастье - тратить кучу денег на виртуального альфонса? 89 00:05:20,583 --> 00:05:24,041 - Не смей плохо говорить о Сейе! - О, да ты увязла по уши. 90 00:05:27,708 --> 00:05:31,458 Как я трачу собственные деньги - это мое личное дело. 91 00:05:32,041 --> 00:05:33,833 Правда, Сейя? 92 00:05:38,916 --> 00:05:42,750 Если так пойдет дальше, останешься без денег. И сломаешь себе жизнь. 93 00:05:44,708 --> 00:05:47,833 По сути, дело лишь в силе воли! 94 00:05:48,166 --> 00:05:51,166 Если я решу этого не делать, то и проблемы не будет. 95 00:05:51,708 --> 00:05:53,666 Сегодня ничего покупать не стану! 96 00:05:53,750 --> 00:05:55,000 Решено! 97 00:05:58,958 --> 00:06:01,000 Сейя, я дома! 98 00:06:01,083 --> 00:06:03,500 О, ты надел костюм, который я тебе купила. 99 00:06:05,625 --> 00:06:07,666 Сегодня ничего покупать не буду. 100 00:06:07,750 --> 00:06:09,541 Сегодня не буду! 101 00:06:10,083 --> 00:06:11,666 Ничего не куплю! 102 00:06:18,458 --> 00:06:20,583 А что Рэцуко делает? 103 00:06:21,125 --> 00:06:22,250 Ест хлебные корки. 104 00:06:22,333 --> 00:06:23,250 Так я и подумал. 105 00:06:23,333 --> 00:06:25,916 Их ведь можно брать в булочной бесплатно, да? 106 00:06:27,708 --> 00:06:28,916 Привет, Рэцуко. 107 00:06:29,000 --> 00:06:31,333 Что с тобой? Ты жива? 108 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Двести тысяч йен. 109 00:06:35,083 --> 00:06:36,500 Двести тысяч? 110 00:06:38,875 --> 00:06:42,666 Что? Ты спустила 200 000 в гача-играх ради шикарного приза? 111 00:06:44,125 --> 00:06:47,458 Ничего не выиграла, зато оказалась среди крупных игроков, 112 00:06:47,541 --> 00:06:50,041 а Сейя сказал, что ты молодец? Ты что, идиотка? 113 00:06:50,125 --> 00:06:51,750 СУММА НА СЧЕТУ 114 00:06:52,250 --> 00:06:53,958 ЖЕНСКАЯ РАЗДЕВАЛКА 115 00:06:54,041 --> 00:06:55,166 Я идиотка. 116 00:06:55,708 --> 00:06:56,791 Ага. 117 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 Но у меня был шанс получить альбом Сейи. 118 00:07:00,541 --> 00:07:03,708 У меня был бы настоящий CD, а не скачанный альбом. Такая редкость! 119 00:07:03,791 --> 00:07:04,791 Это было бы чудесно! 120 00:07:04,875 --> 00:07:07,500 - У тебя есть CD-проигрыватель? - Нету... 121 00:07:09,791 --> 00:07:13,416 Если уж ты вынуждена есть корки, может, лучше занять денег у Анаи? 122 00:07:13,750 --> 00:07:14,666 А? 123 00:07:15,291 --> 00:07:17,625 У него скоро выйдет книга. 124 00:07:17,708 --> 00:07:21,000 - Книга? Какая книга? - Он же хорошо готовит, помнишь? 125 00:07:21,083 --> 00:07:23,666 Он каждый день постил рецепты своих обедов, 126 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 и им заинтересовалось издательство. 127 00:07:26,083 --> 00:07:28,291 Ух ты, это круто. 128 00:07:28,500 --> 00:07:30,375 Подработка на стороне, так ведь? 129 00:07:30,750 --> 00:07:33,708 Использовал свои таланты вне рабочей деятельности. 130 00:07:34,000 --> 00:07:37,333 Так что у него водятся деньжата. Может, он бы тебе помог. 131 00:07:38,916 --> 00:07:42,333 У меня хватает денег заплатить за квартиру, так что не пропаду. 132 00:07:43,000 --> 00:07:44,416 Ну ладно. 133 00:07:44,708 --> 00:07:47,416 Просить подчиненного? Я еще не настолько низко пала. 134 00:07:47,500 --> 00:07:49,375 Уже достаточно низко. 135 00:07:56,750 --> 00:07:59,458 Подработка на стороне? Отличная идея. 136 00:08:00,083 --> 00:08:03,250 Но у меня нет ни талантов, ни сил. 137 00:08:05,875 --> 00:08:07,916 Рэцуко, станешь инвестором? 138 00:08:08,791 --> 00:08:09,708 Инвестором? 139 00:08:10,250 --> 00:08:12,583 Чего это вы вдруг? Вы о чём? 140 00:08:13,458 --> 00:08:16,291 Гори в последнее время очень занята своим проектом. 141 00:08:16,375 --> 00:08:20,000 Стартап с другом-программистом. Разрабатывают приложение. 142 00:08:20,416 --> 00:08:22,541 У вас тоже есть подработка на стороне? 143 00:08:22,916 --> 00:08:25,833 Разработка приложения - это серьезный бизнес! 144 00:08:26,708 --> 00:08:27,750 Угу. 145 00:08:27,833 --> 00:08:30,458 Пока еще только тестовая версия, но... Та-дам! 146 00:08:30,541 --> 00:08:31,833 БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО ГОРИ 147 00:08:31,916 --> 00:08:32,833 Что это такое? 148 00:08:32,916 --> 00:08:34,750 Приложение для поиска супругов. 149 00:08:35,666 --> 00:08:40,000 Система, по которой подбирают пару в нашей стране, безнадежна. 150 00:08:40,416 --> 00:08:44,208 Возраст, доход... Какой смысл подбирать пару по цифрам? 151 00:08:44,291 --> 00:08:48,791 Важно встретить родственную душу, предопределенную судьбой! 152 00:08:48,875 --> 00:08:51,750 Это мой реванш в битве с брачными агентствами. 153 00:08:51,833 --> 00:08:56,000 С моим-то опытом я произведу революцию в этой стране! 154 00:08:56,083 --> 00:08:58,583 Благодаря нашему инновационному приложению! 155 00:09:00,583 --> 00:09:02,000 А что в нём инновационного? 156 00:09:02,083 --> 00:09:03,916 Это мы решим позже. 157 00:09:05,041 --> 00:09:07,583 Кажется, вам это приносит радость. 158 00:09:07,666 --> 00:09:11,625 Еще какую! Я должна раскрыть свой потенциал. 159 00:09:11,708 --> 00:09:13,958 Только не во вред работе, договорились? 160 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Разумеется! 161 00:09:16,458 --> 00:09:18,750 Так что, станешь инвестором? 162 00:09:19,083 --> 00:09:21,208 Ну... 163 00:09:21,916 --> 00:09:22,958 Простите. 164 00:09:23,416 --> 00:09:24,333 У меня... 165 00:09:25,208 --> 00:09:26,458 ...нет денег. 166 00:09:34,333 --> 00:09:36,750 Господи, что Рэцуко ест? 167 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 Думаю, что-то похуже, чем хлебные корки. 168 00:09:39,583 --> 00:09:40,625 СТОЛОВАЯ 169 00:09:40,708 --> 00:09:43,291 Чего? Виртуальный бойфренд? 170 00:09:43,375 --> 00:09:45,083 Ага. Безумие, правда? 171 00:09:45,791 --> 00:09:50,250 Не стоит рассказывать всем подряд чужие секреты. 172 00:09:50,333 --> 00:09:52,666 Подумала, что тебе стоит сказать. 173 00:09:53,166 --> 00:09:54,625 Может, это твой шанс. 174 00:09:54,708 --> 00:09:58,333 Шанс заполнить дыру в сердце Рэцуко. 175 00:09:59,125 --> 00:10:03,041 Я не люблю пользоваться уязвимым положением других. 176 00:10:03,125 --> 00:10:05,583 Что? Боишься замараться? 177 00:10:05,666 --> 00:10:07,750 Так и будешь вечно ждать? 178 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Думаешь, она на тебя клюнет, если будешь паинькой? 179 00:10:11,500 --> 00:10:16,416 - Я веду себя, как подобает мужчине... - Делая что? 180 00:10:16,500 --> 00:10:20,541 Приглашая по-дружески в бар, чтобы снова получить отказ? 181 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Ты такой наивный. 182 00:10:23,666 --> 00:10:26,166 Кое-кто в этом году снова останется без пары! 183 00:10:30,958 --> 00:10:33,166 БУХГАЛТЕРИЯ 184 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 - Что делаешь? - Перепечатываю набросок. 185 00:10:43,041 --> 00:10:44,208 Набросок? 186 00:10:44,625 --> 00:10:47,625 Новая глава моей книги. 187 00:10:48,833 --> 00:10:51,375 Можно заниматься подработками на стороне, 188 00:10:51,458 --> 00:10:53,708 но не в ущерб основной работе. 189 00:10:53,791 --> 00:10:55,916 Я уже всё сделал. 190 00:10:57,791 --> 00:10:59,000 Оно и видно. 191 00:11:01,208 --> 00:11:04,125 Видно, что ты как-то изменился. 192 00:11:05,333 --> 00:11:06,625 Вы о чём? 193 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 У тебя... 194 00:11:09,333 --> 00:11:10,833 У тебя появилась девушка? 195 00:11:11,166 --> 00:11:12,125 Да, 196 00:11:12,208 --> 00:11:13,416 появилась. 197 00:11:15,000 --> 00:11:16,875 А... понятно. 198 00:11:20,166 --> 00:11:22,791 Я толком и не ела в последнее время. 199 00:11:27,916 --> 00:11:29,791 МАМА 200 00:11:30,666 --> 00:11:31,875 Привет. 201 00:11:32,291 --> 00:11:35,791 Рэцуко? Как дела? Ты хорошо питаешься? 202 00:11:36,125 --> 00:11:37,541 Я сейчас на работе! 203 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Понятно. 204 00:11:39,458 --> 00:11:42,041 Слушай, я понимаю, это неожиданно, 205 00:11:42,125 --> 00:11:44,666 но не могла бы ты отвезти меня в онсэн? 206 00:11:44,750 --> 00:11:46,166 В онсэн? 207 00:11:46,916 --> 00:11:47,791 ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,125 Рассчитывала, что поеду с твоим отцом, 209 00:11:50,208 --> 00:11:52,583 но ему вдруг понадобилось на похороны! 210 00:11:53,083 --> 00:11:57,250 Номер уже забронирован. Может, поедешь с мамочкой? 211 00:11:57,333 --> 00:12:00,291 Ты не против? Я заплачу тебе за дорогу. 212 00:12:00,375 --> 00:12:02,125 Ну конечно! 213 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Белый рис! Такой вкусный! 214 00:12:17,916 --> 00:12:19,500 А что ты обычно ешь? 215 00:12:24,791 --> 00:12:26,958 Эх, радости жизни... 216 00:12:31,833 --> 00:12:33,708 Ты не зайдешь? 217 00:12:34,166 --> 00:12:36,916 Нет, хочу вернуть машину, пока не стемнело. 218 00:12:37,000 --> 00:12:38,333 Ты слишком правильная. 219 00:12:38,416 --> 00:12:39,875 Уж такая я есть. 220 00:12:43,625 --> 00:12:46,458 Вот, держи. Тут не много, но... 221 00:12:54,791 --> 00:12:57,500 Ого, тут 20 000 йен. 222 00:12:58,416 --> 00:13:02,958 Слава богу. Теперь я смогу продержаться месяц. 223 00:13:07,500 --> 00:13:09,875 ДЕРЖИСЬ! МАМА 224 00:13:13,458 --> 00:13:17,291 Ну ладно, вот сдам машину - и буду свободна! 225 00:13:18,416 --> 00:13:19,583 ТУДА 226 00:13:23,916 --> 00:13:25,416 Еще одна радость жизни. 227 00:13:35,041 --> 00:13:36,166 Что это было? 228 00:13:36,750 --> 00:13:40,666 Фух, просто отбойник. Я так перепугалась. 229 00:13:42,000 --> 00:13:43,416 Теперь попробуем вперед. 230 00:13:54,916 --> 00:13:55,875 Почему? 231 00:13:57,166 --> 00:13:58,125 Ну почему? 232 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Ужасная ошибка... 233 00:14:22,500 --> 00:14:24,750 Прошу прощения. Вы не пострадали? 234 00:14:25,750 --> 00:14:27,458 Хватит мямлить. 235 00:14:27,916 --> 00:14:28,791 Выходи из машины. 236 00:14:57,625 --> 00:15:00,625 Перевод субтитров: Светлана Симакова