1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,458
Ты что, еще не готов?
3
00:00:16,541 --> 00:00:19,625
Прости, никак
не могу решить, что надеть.
4
00:00:19,875 --> 00:00:23,333
Ну же! Обычно парням приходится
ждать девушек, а не наоборот.
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,208
Мне нужны новые шмотки.
6
00:00:32,458 --> 00:00:36,416
А ты знала, что в свежем обновлении
есть классные шмотки?
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,083
Уверен, тебе понравятся.
8
00:00:41,291 --> 00:00:44,041
Ты же мне их купишь, правда?
9
00:00:44,125 --> 00:00:46,208
ПЕРЕЙТИ К ПОКУПКЕ ПЛАТНОГО КОНТЕНТА?
ДА / НЕТ
10
00:00:46,291 --> 00:00:48,000
Ох, Сейя,
11
00:00:48,083 --> 00:00:50,500
я так поддаюсь на твои уговоры!
12
00:00:50,583 --> 00:00:52,375
ДА / НЕТ
ДА
13
00:00:52,458 --> 00:00:53,958
- Костюмчик?
- Да пожалуйста!
14
00:00:54,041 --> 00:00:55,375
- А свитер?
- Бери!
15
00:00:55,458 --> 00:00:57,416
- Может, удлинить рог?
- Однозначно!
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Если купить сразу 20 вещей,
то будет скидка.
17
00:01:00,583 --> 00:01:03,750
Покупаю всё!
18
00:01:03,833 --> 00:01:07,291
СУММА НА СЧЕТУ
19
00:01:08,291 --> 00:01:09,208
ЯРОСТЬ
20
00:01:09,291 --> 00:01:13,791
ТРЕТИЙ СЕЗОН
21
00:01:38,916 --> 00:01:41,916
ТРЕТИЙ СЕЗОН
22
00:02:03,625 --> 00:02:05,125
Вот досчитаю до десяти...
23
00:02:05,458 --> 00:02:07,375
...и стану примерной служащей.
24
00:02:15,750 --> 00:02:17,125
Доброе утро!
25
00:02:17,708 --> 00:02:19,125
Доброе утро, Рэцуко!
26
00:02:19,208 --> 00:02:20,958
Привет, Рэцуко.
27
00:02:21,041 --> 00:02:23,541
Слава богу, успела...
28
00:02:24,916 --> 00:02:26,041
Что у тебя с лицом?
29
00:02:26,125 --> 00:02:27,291
Всё так плохо?
30
00:02:27,375 --> 00:02:28,250
Ага.
31
00:02:28,333 --> 00:02:30,250
Будильник не прозвенел.
32
00:02:30,333 --> 00:02:32,666
Не то что накраситься -
в зеркало глянуть не успела.
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Да я не об этом.
34
00:02:35,500 --> 00:02:37,458
Пойду в уборную, сделаю макияж.
35
00:02:42,166 --> 00:02:43,833
Уже иду!
36
00:02:45,916 --> 00:02:47,541
Чуть не попалась.
37
00:02:48,041 --> 00:02:49,958
Надеюсь, она ничего не заметила.
38
00:02:50,916 --> 00:02:53,541
Рэцуко в последнее время повеселела.
39
00:02:53,625 --> 00:02:56,583
Может, у нее появился новый парень.
40
00:02:57,375 --> 00:02:58,791
Сомневаюсь...
41
00:02:58,875 --> 00:03:00,333
БУХГАЛТЕРИЯ
42
00:03:00,416 --> 00:03:03,208
По-моему, сегодня
ты слишком сильно накрасилась.
43
00:03:03,291 --> 00:03:05,875
Разве? Тебе кажется.
44
00:03:06,708 --> 00:03:10,125
Так что с корпоративом
в следующем месяце? Ты пойдешь?
45
00:03:10,541 --> 00:03:12,333
Скидываемся по 5 000 йен?
46
00:03:12,416 --> 00:03:13,291
Ага.
47
00:03:13,375 --> 00:03:14,416
Ну...
48
00:03:14,833 --> 00:03:18,166
Я пас. И так слишком много
потратила в этом месяце.
49
00:03:18,500 --> 00:03:20,875
Что? Ты не пойдешь, Рэцуко?
50
00:03:20,958 --> 00:03:23,458
Почему? Купила что-то дорогостоящее?
51
00:03:23,541 --> 00:03:26,500
Ну... Просто купила всякие мелочи.
52
00:03:27,083 --> 00:03:28,208
Новые шмотки?
53
00:03:28,291 --> 00:03:31,250
Да, что-то типа этого.
54
00:03:31,958 --> 00:03:33,416
А ты, Хайда, пойдешь?
55
00:03:33,833 --> 00:03:36,583
Вероятно, я тоже пас.
56
00:03:36,958 --> 00:03:37,875
Так я и думал.
57
00:03:41,500 --> 00:03:42,875
Следы на лице сошли?
58
00:03:42,958 --> 00:03:45,250
Да, почти.
59
00:03:46,416 --> 00:03:47,750
Прости, если ошибаюсь,
60
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
но вот что я думаю...
61
00:03:55,166 --> 00:03:57,916
После романа с Тадано
62
00:03:58,416 --> 00:04:00,875
в твоем сердце осталась огромная дыра.
63
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
И, чтобы ее заполнить,
ты завела себе виртуального бойфренда.
64
00:04:05,250 --> 00:04:08,958
Ты тратишь на него кучу денег,
а вчера заснула, не сняв очки ВР.
65
00:04:09,041 --> 00:04:11,166
Результат, как говорится, на лицо.
66
00:04:11,791 --> 00:04:12,750
Ну, что скажешь?
67
00:04:13,083 --> 00:04:16,000
Чего-чего?
Я что, по-твоему, озабоченная?
68
00:04:16,083 --> 00:04:17,583
Не говори глупостей!
69
00:04:20,000 --> 00:04:21,041
Двадцать тысяч?
70
00:04:21,375 --> 00:04:23,791
Только за вчера?
На несуществующие шмотки?
71
00:04:23,875 --> 00:04:26,500
Ну, у меня была скидка 10%.
Так что всего 18 000.
72
00:04:26,583 --> 00:04:27,625
Какая разница!
73
00:04:27,708 --> 00:04:31,333
Если так пойдет дальше, останешься
без денег. И сломаешь себе жизнь.
74
00:04:31,833 --> 00:04:35,083
Не волнуйся.
Я не выхожу за рамки бюджета.
75
00:04:35,166 --> 00:04:36,458
Тебя просто разводят.
76
00:04:36,541 --> 00:04:37,875
Я понимаю.
77
00:04:37,958 --> 00:04:39,041
Нет, не понимаешь.
78
00:04:42,916 --> 00:04:45,166
Я больше не буду рисковать.
79
00:04:45,791 --> 00:04:46,666
А?
80
00:04:47,125 --> 00:04:52,250
Звезд с неба я не хватаю, поэтому
больше не собираюсь витать в облаках.
81
00:04:52,708 --> 00:04:56,041
Смирюсь со своим положением,
не буду метить слишком высоко.
82
00:04:56,583 --> 00:04:59,583
Буду работать,
жить обычной заурядной жизнью.
83
00:04:59,916 --> 00:05:01,833
Ну ладно...
84
00:05:04,041 --> 00:05:05,083
Но ведь...
85
00:05:05,750 --> 00:05:09,041
...жить настолько скучной жизнью
очень тяжело, правда?
86
00:05:09,375 --> 00:05:12,500
Поэтому я и покупаю
мгновения счастья за деньги!
87
00:05:12,583 --> 00:05:16,208
Ради них я живу и работаю.
Разве это так ужасно?
88
00:05:16,291 --> 00:05:20,500
Твое счастье - тратить кучу денег
на виртуального альфонса?
89
00:05:20,583 --> 00:05:24,041
- Не смей плохо говорить о Сейе!
- О, да ты увязла по уши.
90
00:05:27,708 --> 00:05:31,458
Как я трачу собственные деньги -
это мое личное дело.
91
00:05:32,041 --> 00:05:33,833
Правда, Сейя?
92
00:05:38,916 --> 00:05:42,750
Если так пойдет дальше, останешься
без денег. И сломаешь себе жизнь.
93
00:05:44,708 --> 00:05:47,833
По сути, дело лишь в силе воли!
94
00:05:48,166 --> 00:05:51,166
Если я решу этого не делать,
то и проблемы не будет.
95
00:05:51,708 --> 00:05:53,666
Сегодня ничего покупать не стану!
96
00:05:53,750 --> 00:05:55,000
Решено!
97
00:05:58,958 --> 00:06:01,000
Сейя, я дома!
98
00:06:01,083 --> 00:06:03,500
О, ты надел костюм,
который я тебе купила.
99
00:06:05,625 --> 00:06:07,666
Сегодня ничего покупать не буду.
100
00:06:07,750 --> 00:06:09,541
Сегодня не буду!
101
00:06:10,083 --> 00:06:11,666
Ничего не куплю!
102
00:06:18,458 --> 00:06:20,583
А что Рэцуко делает?
103
00:06:21,125 --> 00:06:22,250
Ест хлебные корки.
104
00:06:22,333 --> 00:06:23,250
Так я и подумал.
105
00:06:23,333 --> 00:06:25,916
Их ведь можно брать
в булочной бесплатно, да?
106
00:06:27,708 --> 00:06:28,916
Привет, Рэцуко.
107
00:06:29,000 --> 00:06:31,333
Что с тобой? Ты жива?
108
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Двести тысяч йен.
109
00:06:35,083 --> 00:06:36,500
Двести тысяч?
110
00:06:38,875 --> 00:06:42,666
Что? Ты спустила 200 000
в гача-играх ради шикарного приза?
111
00:06:44,125 --> 00:06:47,458
Ничего не выиграла,
зато оказалась среди крупных игроков,
112
00:06:47,541 --> 00:06:50,041
а Сейя сказал, что ты молодец?
Ты что, идиотка?
113
00:06:50,125 --> 00:06:51,750
СУММА НА СЧЕТУ
114
00:06:52,250 --> 00:06:53,958
ЖЕНСКАЯ РАЗДЕВАЛКА
115
00:06:54,041 --> 00:06:55,166
Я идиотка.
116
00:06:55,708 --> 00:06:56,791
Ага.
117
00:06:58,041 --> 00:07:00,458
Но у меня был шанс
получить альбом Сейи.
118
00:07:00,541 --> 00:07:03,708
У меня был бы настоящий CD,
а не скачанный альбом. Такая редкость!
119
00:07:03,791 --> 00:07:04,791
Это было бы чудесно!
120
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
- У тебя есть CD-проигрыватель?
- Нету...
121
00:07:09,791 --> 00:07:13,416
Если уж ты вынуждена есть корки,
может, лучше занять денег у Анаи?
122
00:07:13,750 --> 00:07:14,666
А?
123
00:07:15,291 --> 00:07:17,625
У него скоро выйдет книга.
124
00:07:17,708 --> 00:07:21,000
- Книга? Какая книга?
- Он же хорошо готовит, помнишь?
125
00:07:21,083 --> 00:07:23,666
Он каждый день постил
рецепты своих обедов,
126
00:07:23,750 --> 00:07:26,000
и им заинтересовалось издательство.
127
00:07:26,083 --> 00:07:28,291
Ух ты, это круто.
128
00:07:28,500 --> 00:07:30,375
Подработка на стороне, так ведь?
129
00:07:30,750 --> 00:07:33,708
Использовал свои таланты
вне рабочей деятельности.
130
00:07:34,000 --> 00:07:37,333
Так что у него водятся деньжата.
Может, он бы тебе помог.
131
00:07:38,916 --> 00:07:42,333
У меня хватает денег заплатить
за квартиру, так что не пропаду.
132
00:07:43,000 --> 00:07:44,416
Ну ладно.
133
00:07:44,708 --> 00:07:47,416
Просить подчиненного?
Я еще не настолько низко пала.
134
00:07:47,500 --> 00:07:49,375
Уже достаточно низко.
135
00:07:56,750 --> 00:07:59,458
Подработка на стороне? Отличная идея.
136
00:08:00,083 --> 00:08:03,250
Но у меня нет ни талантов, ни сил.
137
00:08:05,875 --> 00:08:07,916
Рэцуко, станешь инвестором?
138
00:08:08,791 --> 00:08:09,708
Инвестором?
139
00:08:10,250 --> 00:08:12,583
Чего это вы вдруг? Вы о чём?
140
00:08:13,458 --> 00:08:16,291
Гори в последнее время
очень занята своим проектом.
141
00:08:16,375 --> 00:08:20,000
Стартап с другом-программистом.
Разрабатывают приложение.
142
00:08:20,416 --> 00:08:22,541
У вас тоже есть подработка на стороне?
143
00:08:22,916 --> 00:08:25,833
Разработка приложения -
это серьезный бизнес!
144
00:08:26,708 --> 00:08:27,750
Угу.
145
00:08:27,833 --> 00:08:30,458
Пока еще только тестовая версия,
но... Та-дам!
146
00:08:30,541 --> 00:08:31,833
БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО ГОРИ
147
00:08:31,916 --> 00:08:32,833
Что это такое?
148
00:08:32,916 --> 00:08:34,750
Приложение для поиска супругов.
149
00:08:35,666 --> 00:08:40,000
Система, по которой подбирают пару
в нашей стране, безнадежна.
150
00:08:40,416 --> 00:08:44,208
Возраст, доход... Какой смысл
подбирать пару по цифрам?
151
00:08:44,291 --> 00:08:48,791
Важно встретить родственную душу,
предопределенную судьбой!
152
00:08:48,875 --> 00:08:51,750
Это мой реванш в битве
с брачными агентствами.
153
00:08:51,833 --> 00:08:56,000
С моим-то опытом
я произведу революцию в этой стране!
154
00:08:56,083 --> 00:08:58,583
Благодаря
нашему инновационному приложению!
155
00:09:00,583 --> 00:09:02,000
А что в нём инновационного?
156
00:09:02,083 --> 00:09:03,916
Это мы решим позже.
157
00:09:05,041 --> 00:09:07,583
Кажется, вам это приносит радость.
158
00:09:07,666 --> 00:09:11,625
Еще какую!
Я должна раскрыть свой потенциал.
159
00:09:11,708 --> 00:09:13,958
Только не во вред работе,
договорились?
160
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Разумеется!
161
00:09:16,458 --> 00:09:18,750
Так что, станешь инвестором?
162
00:09:19,083 --> 00:09:21,208
Ну...
163
00:09:21,916 --> 00:09:22,958
Простите.
164
00:09:23,416 --> 00:09:24,333
У меня...
165
00:09:25,208 --> 00:09:26,458
...нет денег.
166
00:09:34,333 --> 00:09:36,750
Господи, что Рэцуко ест?
167
00:09:36,833 --> 00:09:39,500
Думаю, что-то похуже,
чем хлебные корки.
168
00:09:39,583 --> 00:09:40,625
СТОЛОВАЯ
169
00:09:40,708 --> 00:09:43,291
Чего? Виртуальный бойфренд?
170
00:09:43,375 --> 00:09:45,083
Ага. Безумие, правда?
171
00:09:45,791 --> 00:09:50,250
Не стоит рассказывать
всем подряд чужие секреты.
172
00:09:50,333 --> 00:09:52,666
Подумала, что тебе стоит сказать.
173
00:09:53,166 --> 00:09:54,625
Может, это твой шанс.
174
00:09:54,708 --> 00:09:58,333
Шанс заполнить дыру в сердце Рэцуко.
175
00:09:59,125 --> 00:10:03,041
Я не люблю пользоваться
уязвимым положением других.
176
00:10:03,125 --> 00:10:05,583
Что? Боишься замараться?
177
00:10:05,666 --> 00:10:07,750
Так и будешь вечно ждать?
178
00:10:07,833 --> 00:10:11,000
Думаешь, она на тебя клюнет,
если будешь паинькой?
179
00:10:11,500 --> 00:10:16,416
- Я веду себя, как подобает мужчине...
- Делая что?
180
00:10:16,500 --> 00:10:20,541
Приглашая по-дружески в бар,
чтобы снова получить отказ?
181
00:10:21,333 --> 00:10:22,750
Ты такой наивный.
182
00:10:23,666 --> 00:10:26,166
Кое-кто в этом году
снова останется без пары!
183
00:10:30,958 --> 00:10:33,166
БУХГАЛТЕРИЯ
184
00:10:40,791 --> 00:10:42,958
- Что делаешь?
- Перепечатываю набросок.
185
00:10:43,041 --> 00:10:44,208
Набросок?
186
00:10:44,625 --> 00:10:47,625
Новая глава моей книги.
187
00:10:48,833 --> 00:10:51,375
Можно заниматься
подработками на стороне,
188
00:10:51,458 --> 00:10:53,708
но не в ущерб основной работе.
189
00:10:53,791 --> 00:10:55,916
Я уже всё сделал.
190
00:10:57,791 --> 00:10:59,000
Оно и видно.
191
00:11:01,208 --> 00:11:04,125
Видно, что ты как-то изменился.
192
00:11:05,333 --> 00:11:06,625
Вы о чём?
193
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
У тебя...
194
00:11:09,333 --> 00:11:10,833
У тебя появилась девушка?
195
00:11:11,166 --> 00:11:12,125
Да,
196
00:11:12,208 --> 00:11:13,416
появилась.
197
00:11:15,000 --> 00:11:16,875
А... понятно.
198
00:11:20,166 --> 00:11:22,791
Я толком и не ела в последнее время.
199
00:11:27,916 --> 00:11:29,791
МАМА
200
00:11:30,666 --> 00:11:31,875
Привет.
201
00:11:32,291 --> 00:11:35,791
Рэцуко? Как дела?
Ты хорошо питаешься?
202
00:11:36,125 --> 00:11:37,541
Я сейчас на работе!
203
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Понятно.
204
00:11:39,458 --> 00:11:42,041
Слушай, я понимаю, это неожиданно,
205
00:11:42,125 --> 00:11:44,666
но не могла бы ты отвезти меня в онсэн?
206
00:11:44,750 --> 00:11:46,166
В онсэн?
207
00:11:46,916 --> 00:11:47,791
ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ
208
00:11:47,875 --> 00:11:50,125
Рассчитывала, что поеду с твоим отцом,
209
00:11:50,208 --> 00:11:52,583
но ему вдруг понадобилось на похороны!
210
00:11:53,083 --> 00:11:57,250
Номер уже забронирован.
Может, поедешь с мамочкой?
211
00:11:57,333 --> 00:12:00,291
Ты не против?
Я заплачу тебе за дорогу.
212
00:12:00,375 --> 00:12:02,125
Ну конечно!
213
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Белый рис! Такой вкусный!
214
00:12:17,916 --> 00:12:19,500
А что ты обычно ешь?
215
00:12:24,791 --> 00:12:26,958
Эх, радости жизни...
216
00:12:31,833 --> 00:12:33,708
Ты не зайдешь?
217
00:12:34,166 --> 00:12:36,916
Нет, хочу вернуть машину,
пока не стемнело.
218
00:12:37,000 --> 00:12:38,333
Ты слишком правильная.
219
00:12:38,416 --> 00:12:39,875
Уж такая я есть.
220
00:12:43,625 --> 00:12:46,458
Вот, держи. Тут не много, но...
221
00:12:54,791 --> 00:12:57,500
Ого, тут 20 000 йен.
222
00:12:58,416 --> 00:13:02,958
Слава богу.
Теперь я смогу продержаться месяц.
223
00:13:07,500 --> 00:13:09,875
ДЕРЖИСЬ!
МАМА
224
00:13:13,458 --> 00:13:17,291
Ну ладно, вот сдам машину -
и буду свободна!
225
00:13:18,416 --> 00:13:19,583
ТУДА
226
00:13:23,916 --> 00:13:25,416
Еще одна радость жизни.
227
00:13:35,041 --> 00:13:36,166
Что это было?
228
00:13:36,750 --> 00:13:40,666
Фух, просто отбойник.
Я так перепугалась.
229
00:13:42,000 --> 00:13:43,416
Теперь попробуем вперед.
230
00:13:54,916 --> 00:13:55,875
Почему?
231
00:13:57,166 --> 00:13:58,125
Ну почему?
232
00:14:01,625 --> 00:14:03,208
Ужасная ошибка...
233
00:14:22,500 --> 00:14:24,750
Прошу прощения. Вы не пострадали?
234
00:14:25,750 --> 00:14:27,458
Хватит мямлить.
235
00:14:27,916 --> 00:14:28,791
Выходи из машины.
236
00:14:57,625 --> 00:15:00,625
Перевод субтитров: Светлана Симакова