1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,458 Hé, ben je al klaar? 3 00:00:16,666 --> 00:00:19,625 Sorry, ik weet nog steeds niet wat ik aan moet. 4 00:00:19,875 --> 00:00:23,333 Kom op. Normaal laten meiden kerels wachten. 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,208 Ik wil nieuwe kleren. 6 00:00:32,458 --> 00:00:36,416 Wist je dat in de nieuwe update nieuwe outfits zitten? 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,083 Je vindt ze vast mooi. 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,291 Jij koopt ze toch wel voor me? 9 00:00:44,541 --> 00:00:46,208 BETAALDE CONTENT KOPEN JA/NEE 10 00:00:46,291 --> 00:00:48,000 Seiya, schat... 11 00:00:48,083 --> 00:00:50,500 ...wat kun je me toch goed overtuigen. 12 00:00:50,583 --> 00:00:52,375 JA 13 00:00:52,458 --> 00:00:53,958 Wat vind je? -Ja, graag. 14 00:00:54,041 --> 00:00:55,375 En dit? -Kopen. 15 00:00:55,458 --> 00:00:57,416 Moet m'n hoorn langer? -Echt wel. 16 00:00:58,041 --> 00:01:00,375 Als je er 20 koopt, krijg je 10% korting. 17 00:01:00,458 --> 00:01:03,750 Ik koop het allemaal. 18 00:01:03,833 --> 00:01:07,291 SPAARREKENING 19 00:01:08,291 --> 00:01:09,208 WOEDE 20 00:01:09,291 --> 00:01:13,791 SEIZOEN 3 21 00:01:38,916 --> 00:01:41,916 SEIZOEN 3 22 00:02:03,625 --> 00:02:05,125 Gewoon tot tien tellen... 23 00:02:05,208 --> 00:02:07,375 ...en dan ben ik een modelwerknemer. 24 00:02:15,750 --> 00:02:17,125 Goedemorgen. 25 00:02:17,708 --> 00:02:19,125 Goedemorgen, Retsuko. 26 00:02:19,208 --> 00:02:20,958 Morgen, Retsuko. 27 00:02:21,041 --> 00:02:23,541 Mooi zo, ik ben op tijd. 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 Wat is er met je gezicht? -Is het zo erg? 29 00:02:28,333 --> 00:02:30,250 M'n wekker is niet gegaan. 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,666 Ik had geen tijd om me op te maken. 31 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 Dat bedoelde ik niet. 32 00:02:35,500 --> 00:02:37,458 Ik maak me wel op het toilet op. 33 00:02:42,166 --> 00:02:43,833 Ik ga. 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,541 Dat ging maar net goed. 35 00:02:48,041 --> 00:02:49,625 Hopelijk zag ze niks. 36 00:02:50,916 --> 00:02:53,541 Retsuko is de laatste tijd erg vrolijk. 37 00:02:53,625 --> 00:02:56,583 Misschien heeft ze al een nieuwe vriend. 38 00:02:57,375 --> 00:02:58,791 Ik weet het niet, hoor... 39 00:02:58,875 --> 00:03:00,375 BOEKHOUDING 40 00:03:00,458 --> 00:03:03,208 Wat heb jij een boel make-up op. 41 00:03:03,291 --> 00:03:05,875 O ja? Misschien beeld je je dat maar in. 42 00:03:06,708 --> 00:03:10,208 Dat feest volgende maand, hè, ga jij daarheen? 43 00:03:10,541 --> 00:03:12,375 De entree is 5000 yen, toch? 44 00:03:12,458 --> 00:03:13,291 Ja. 45 00:03:14,833 --> 00:03:18,166 Laat maar. Ik heb deze maand al te veel uitgegeven. 46 00:03:18,500 --> 00:03:20,875 Wat? Ga je niet, Retsuko? 47 00:03:20,958 --> 00:03:23,458 Waarom niet? Heb je zo hard lopen shoppen? 48 00:03:23,541 --> 00:03:26,500 Nou ja, het waren gewoon wat dingen. 49 00:03:27,083 --> 00:03:28,208 Kleren of zo? 50 00:03:28,291 --> 00:03:31,250 Ja, zoiets. 51 00:03:31,958 --> 00:03:33,416 En jij dan, Haida? 52 00:03:33,750 --> 00:03:36,583 Ik ga denk ik ook niet. 53 00:03:36,958 --> 00:03:37,875 Dat dacht ik al. 54 00:03:41,500 --> 00:03:42,875 Is die plek al verdwenen? 55 00:03:42,958 --> 00:03:45,250 Ja, min of meer. 56 00:03:46,541 --> 00:03:49,750 Je mag me tegenspreken, maar dit is wat ik denk. 57 00:03:55,166 --> 00:03:57,916 Nadat je romance met Mr Tadano voorbij was... 58 00:03:58,416 --> 00:04:00,875 ...bleef er een gapend gat over. 59 00:04:00,958 --> 00:04:05,250 Die leegte heb je opgevuld met een virtueel vriendje. 60 00:04:05,333 --> 00:04:08,958 Je werd een trouwe klant en viel gisteren in slaap met je bril op. 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,166 En dat brengt ons hier. 62 00:04:11,791 --> 00:04:12,750 Nou? 63 00:04:13,083 --> 00:04:16,000 Hè? Hoe verzin je zo'n belachelijk verhaal? 64 00:04:16,083 --> 00:04:17,583 Doe niet zo raar. 65 00:04:20,000 --> 00:04:21,041 20.000 yen? 66 00:04:21,375 --> 00:04:23,750 In één dag? Voor kleren die je niet draagt? 67 00:04:23,833 --> 00:04:26,458 Het was 18.000 yen met de 10 procent korting. 68 00:04:26,541 --> 00:04:27,625 Dat verandert niks. 69 00:04:27,708 --> 00:04:31,333 Dat soort koopgedrag gaat je opbreken. 70 00:04:31,833 --> 00:04:35,083 Geen zorgen, ik geef niet uit wat ik niet heb. 71 00:04:35,166 --> 00:04:36,458 Je wordt erin geluisd. 72 00:04:36,541 --> 00:04:37,958 Dat weet ik. 73 00:04:38,041 --> 00:04:39,041 Nee, dat weet je niet. 74 00:04:42,916 --> 00:04:45,166 Ik zal geen risico meer nemen. 75 00:04:47,125 --> 00:04:50,041 Ik heb geen talent... 76 00:04:50,125 --> 00:04:52,250 ...dus ik zet beide benen op de grond. 77 00:04:52,833 --> 00:04:56,041 Ik accepteer mijn plek en zal niet streven naar meer. 78 00:04:56,583 --> 00:04:59,583 Ik ga gewoon werken voor een middelmatig leven. 79 00:05:04,041 --> 00:05:05,083 Maar... 80 00:05:05,750 --> 00:05:09,041 ...zelfs jij kunt zo'n saai leven niet aan, toch? 81 00:05:09,375 --> 00:05:12,500 Daarom betaal ik voor dat ene droommoment. 82 00:05:12,583 --> 00:05:16,208 Dan kan ik de volgende dag weer aan. Is dat zo slecht? 83 00:05:16,291 --> 00:05:20,250 En geld uitgeven aan een klaplopend virtueel vriendje is niet saai? 84 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 Laat Seiya hierbuiten. 85 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Tot over je oren, hè. 86 00:05:27,708 --> 00:05:31,458 Het gaat niemand wat aan hoe ik mijn geld uitgeef. 87 00:05:32,041 --> 00:05:33,833 Toch, Seiya? 88 00:05:38,916 --> 00:05:42,750 Dat soort koopgedrag gaat je opbreken. 89 00:05:44,708 --> 00:05:47,833 Het komt allemaal aan op wilskracht. 90 00:05:48,250 --> 00:05:51,083 Als ik besluit het niet te doen, gebeurt het niet. 91 00:05:51,833 --> 00:05:53,416 Ik ga vandaag niks kopen. 92 00:05:53,833 --> 00:05:55,000 Klaar, uit. 93 00:05:58,958 --> 00:06:00,750 Seiya, schat, ik ben thuis. 94 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 Je draagt m'n cadeaus. 95 00:06:05,625 --> 00:06:07,666 Vandaag koop ik niks voor je. 96 00:06:07,750 --> 00:06:09,541 Vandaag niet. 97 00:06:10,083 --> 00:06:11,666 Ik koop niks. 98 00:06:18,458 --> 00:06:20,583 Wat doet Retsuko? 99 00:06:21,125 --> 00:06:22,333 Ze eet broodkorstjes. 100 00:06:22,416 --> 00:06:25,916 Dat dacht ik al. Die geven bakkers toch gratis weg? 101 00:06:27,708 --> 00:06:28,916 Hé, Retsuko. 102 00:06:29,000 --> 00:06:31,333 Alles goed? Leef je nog? 103 00:06:34,041 --> 00:06:35,000 200.000 yen. 104 00:06:35,083 --> 00:06:36,500 200.000 yen? 105 00:06:38,875 --> 00:06:42,666 Heb je 200.000 yen verspild aan je game om een prijs te winnen? 106 00:06:44,333 --> 00:06:45,583 Je won niet... 107 00:06:45,666 --> 00:06:48,708 ...maar je kwam wel in de toplijst en Seiya prees je? 108 00:06:48,791 --> 00:06:50,041 Hoe dom ben jij? 109 00:06:50,125 --> 00:06:51,625 SPAARREKENING 110 00:06:52,250 --> 00:06:53,958 VROUWENKLEEDKAMER 111 00:06:54,041 --> 00:06:55,166 Ik ben dom geweest. 112 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 Maar misschien koop ik een album van Seiya. 113 00:07:00,541 --> 00:07:03,708 Je krijgt een zeldzame echte cd, geen download. 114 00:07:03,791 --> 00:07:04,708 Geweldig toch? 115 00:07:04,791 --> 00:07:06,250 Heb jij een cd-speler? 116 00:07:06,333 --> 00:07:07,500 Nee. 117 00:07:09,958 --> 00:07:13,416 Als je broodkorsten eet, waarom leen je dan niks van Anai? 118 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Wat? 119 00:07:15,291 --> 00:07:17,625 Die gaat blijkbaar een boek uitgeven. 120 00:07:17,708 --> 00:07:19,250 Een boek? Hoezo? 121 00:07:19,666 --> 00:07:21,000 Hij kookt toch zo goed? 122 00:07:21,083 --> 00:07:23,666 Hij zette z'n lunchrecepten elke dag online... 123 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 ...en een uitgeverij nam contact op. 124 00:07:26,083 --> 00:07:28,291 Wauw, geweldig is dat. 125 00:07:28,708 --> 00:07:30,375 Wat bijklussen, weet je? 126 00:07:30,833 --> 00:07:33,708 Je talent gebruiken naast je baan. 127 00:07:34,083 --> 00:07:37,333 Hij verdient wat bij, dus misschien kan hij je helpen. 128 00:07:39,041 --> 00:07:42,333 Ik kan de huur betalen, dus ik red me wel. 129 00:07:43,000 --> 00:07:44,166 Als jij dat zegt. 130 00:07:44,916 --> 00:07:47,416 Zo diep ben ik nog niet gezonken. 131 00:07:47,500 --> 00:07:49,375 Je zit diep genoeg, hoor. 132 00:07:56,750 --> 00:07:59,458 Bijklussen, hè? Leuk hoor. 133 00:08:00,083 --> 00:08:03,250 Ik heb daar niet het talent of de energie voor. 134 00:08:05,875 --> 00:08:07,916 Retsuko, wil jij investeren? 135 00:08:08,791 --> 00:08:09,708 Investeren? 136 00:08:10,250 --> 00:08:12,583 Wat is dit ineens? 137 00:08:13,625 --> 00:08:16,291 Ze is keihard aan het bijklussen. 138 00:08:16,375 --> 00:08:19,666 Ze ontwikkelt een app met een vriend. 139 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 Klus jij ook al bij? 140 00:08:22,916 --> 00:08:25,833 En een app ontwikkelen, dat is echt serieus. 141 00:08:26,791 --> 00:08:27,833 Dat weet ik. 142 00:08:27,916 --> 00:08:30,541 Hij proefdraait nog, maar... 143 00:08:30,625 --> 00:08:31,750 GORI'S RELATIEHULP 144 00:08:31,833 --> 00:08:32,833 Wat is dit? 145 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 Een koppel-app. 146 00:08:35,666 --> 00:08:40,000 Ik ben het vertrouwen in de koppelaars van dit land kwijt. 147 00:08:40,416 --> 00:08:44,208 Leeftijd, inkomen, waarom zou je getallen willen matchen? 148 00:08:44,291 --> 00:08:48,791 Het gaat om die toevalstreffer met de ware. 149 00:08:48,875 --> 00:08:51,750 Dit is mijn wraak op de koppelindustrie. 150 00:08:51,833 --> 00:08:56,000 Met jaren aan ervaring als wapen ga ik dit land veranderen. 151 00:08:56,083 --> 00:08:58,333 Met deze innovatieve app. 152 00:09:00,708 --> 00:09:02,000 Wat is je innovatie? 153 00:09:02,083 --> 00:09:03,666 Die komt nog. 154 00:09:05,041 --> 00:09:07,583 Je lijkt er plezier in te hebben. 155 00:09:07,666 --> 00:09:11,750 Het is superleuk. Ik ontdek m'n eigen mogelijkheden. 156 00:09:11,833 --> 00:09:13,958 Blijf wel op je echte baan letten. 157 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Weet ik. 158 00:09:16,458 --> 00:09:18,750 Wilde je nou investeren? 159 00:09:19,083 --> 00:09:21,208 Nou, eh... 160 00:09:21,916 --> 00:09:22,958 Het spijt me. 161 00:09:23,416 --> 00:09:24,333 Ik... 162 00:09:25,208 --> 00:09:26,458 ...heb geen geld. 163 00:09:34,333 --> 00:09:36,750 Wat zit Retsuko nou te eten? 164 00:09:36,833 --> 00:09:39,250 Het is vast nog erger dan broodkorsten. 165 00:09:39,583 --> 00:09:40,625 KEUKEN 166 00:09:40,708 --> 00:09:43,291 Wat? Een virtueel vriendje? 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,083 Ja. Gek hè? 168 00:09:45,791 --> 00:09:50,250 Je moet niet zo roddelen over andermans gênante geheimen. 169 00:09:50,333 --> 00:09:52,416 Ik wilde dat jij het wist. 170 00:09:53,166 --> 00:09:54,625 Dit kan je kans zijn. 171 00:09:54,708 --> 00:09:58,333 Jouw kans om dat gat in Retsuko's hart binnen te sluipen. 172 00:09:59,125 --> 00:10:03,041 Ik maak liever geen misbruik van anderen. 173 00:10:03,125 --> 00:10:05,583 Wil je een goede indruk maken of zo? 174 00:10:05,666 --> 00:10:07,750 Dus jij blijft wachten? 175 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Denk je dat zij naar jou toe komt omdat je aardig doet? 176 00:10:11,500 --> 00:10:16,416 Ik wil het eerlijk spelen, als een vent. -Eerlijk? Hoe dan? 177 00:10:16,500 --> 00:10:20,541 Door haar vriendschappelijk mee uit te vragen en weer afgewezen te worden? 178 00:10:21,333 --> 00:10:22,583 Je bent naïef. 179 00:10:23,666 --> 00:10:26,166 Iemand blijft dit jaar weer single. 180 00:10:30,958 --> 00:10:33,166 BOEKHOUDING 181 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Waar werk je aan? 182 00:10:42,083 --> 00:10:42,958 Een kladversie. 183 00:10:43,041 --> 00:10:44,208 Een kladversie? 184 00:10:44,625 --> 00:10:47,625 Van een stukje voor m'n boek. 185 00:10:48,833 --> 00:10:51,375 Fijn dat je geniet van het bijklussen... 186 00:10:51,458 --> 00:10:53,708 ...maar vergeet ook je echte werk niet. 187 00:10:53,791 --> 00:10:55,666 Ik heb alles al af. 188 00:10:57,791 --> 00:10:59,000 Aha. 189 00:11:01,208 --> 00:11:03,833 Je komt anders over. 190 00:11:05,333 --> 00:11:06,625 Hoe bedoel je? 191 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Heb je... 192 00:11:09,333 --> 00:11:10,833 ...een vriendin of zo? 193 00:11:11,166 --> 00:11:12,125 Ja. 194 00:11:12,208 --> 00:11:13,416 Dat klopt. 195 00:11:15,000 --> 00:11:16,875 O, aha. 196 00:11:20,166 --> 00:11:22,541 Ik heb al dagen niet goed gegeten. 197 00:11:27,916 --> 00:11:29,791 MAM 198 00:11:30,666 --> 00:11:31,875 Hallo? 199 00:11:32,291 --> 00:11:35,791 Retsuko? Hoe is het? Eet je wel goed? 200 00:11:36,125 --> 00:11:37,541 Ik ben op m'n werk. 201 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 O, aha. 202 00:11:39,458 --> 00:11:44,333 Dit is een beetje kort dag, maar kun jij me naar het kuuroord brengen? 203 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 Het kuuroord? 204 00:11:46,916 --> 00:11:47,750 AUTOVERHUUR 205 00:11:47,833 --> 00:11:50,125 Je vader zou rijden... 206 00:11:50,208 --> 00:11:52,583 ...maar hij moest naar een begrafenis. 207 00:11:53,083 --> 00:11:57,250 Ik heb al geboekt, wil jij anders mee? 208 00:11:57,333 --> 00:11:59,916 Is dat goed? Ik betaal, natuurlijk. 209 00:12:00,375 --> 00:12:02,291 Dat doe ik graag. 210 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Witte rijst, wat lekker. 211 00:12:17,916 --> 00:12:19,500 Wat eet jij normaal dan? 212 00:12:24,791 --> 00:12:26,958 De mooie dingen van het leven. 213 00:12:31,833 --> 00:12:33,708 Kom je niet binnen? 214 00:12:34,166 --> 00:12:37,000 Nee, ik wil voor het donker de auto terugbrengen. 215 00:12:37,083 --> 00:12:38,291 Wat ben jij saai. 216 00:12:38,375 --> 00:12:39,875 Dat is nou eenmaal zo. 217 00:12:43,625 --> 00:12:46,458 Pak aan, dan. Het is niet veel, maar... 218 00:12:54,791 --> 00:12:57,500 Wauw, dit is 20.000 yen. 219 00:12:58,416 --> 00:13:02,625 Godzijdank. Nu kom ik de maand wel door. 220 00:13:07,500 --> 00:13:09,875 PAS OP JEZELF - MAM 221 00:13:13,458 --> 00:13:17,291 Even die auto terugbrengen en dan ben ik klaar. 222 00:13:23,916 --> 00:13:25,416 Nog zo'n mooi ding. 223 00:13:35,041 --> 00:13:36,166 Wat was dat? 224 00:13:36,750 --> 00:13:40,666 O, gewoon een drempeltje. Ik schrok al. 225 00:13:42,083 --> 00:13:43,416 Even naar voren dan maar. 226 00:13:54,916 --> 00:13:55,875 Waarom? 227 00:13:57,166 --> 00:13:58,125 Waarom? 228 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Een pijnlijke fout. 229 00:14:22,500 --> 00:14:24,750 Het spijt me. Gaat het? 230 00:14:25,750 --> 00:14:27,458 Mompel niet zo... 231 00:14:27,958 --> 00:14:28,791 ...en stap uit. 232 00:14:57,625 --> 00:15:00,625 Ondertiteld door: Berber Wierda