1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,375 --> 00:00:15,958 Er is gisteren heel wat gebeurd op de kantoorborrel. 3 00:00:16,041 --> 00:00:18,916 Vandaag moet iedereen weer werken. 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,708 Ik heb zo'n kater. 5 00:00:24,333 --> 00:00:28,083 Ik weet niet eens meer wat er gebeurd is. 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,041 Wacht. Heeft Retsuko... 7 00:00:40,666 --> 00:00:43,583 Volgens mij zong Retsuko... 8 00:00:46,666 --> 00:00:51,250 Gelukkig weten m'n collega's er niet veel meer van. 9 00:00:51,916 --> 00:00:53,458 Het enige probleem... 10 00:00:59,750 --> 00:01:01,583 Goedemorgen. 11 00:01:03,125 --> 00:01:07,625 Het spijt me zo van gisteravond. 12 00:01:08,166 --> 00:01:12,625 Hoe dronken ik ook was, ik had het nooit mogen doen. 13 00:01:15,708 --> 00:01:16,708 Wat niet? 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,166 Ik heb gisteren te veel gedronken. 15 00:01:26,375 --> 00:01:27,458 RAZERNIJ 16 00:02:05,958 --> 00:02:08,000 KARAOKE 17 00:02:08,375 --> 00:02:12,333 Dus ze zien je nog steeds als het brave meisje? 18 00:02:12,416 --> 00:02:15,791 Blijkbaar. -Dat is erg jammer. 19 00:02:15,875 --> 00:02:17,875 Nee, hoor. Juist niet. 20 00:02:21,416 --> 00:02:27,125 Trouwens, waarom zit Gori eigenlijk zo stil? 21 00:02:28,166 --> 00:02:30,041 Maak je geen zorgen. 22 00:02:30,541 --> 00:02:34,000 Ja, maar... -Begin er nou maar niet over. 23 00:02:34,083 --> 00:02:38,000 Maar ze is net een standbeeld. Is er iets gebeurd? 24 00:02:40,083 --> 00:02:41,750 Liefdesverdriet. 25 00:02:45,541 --> 00:02:48,125 Ik hou nog steeds van hem. 26 00:02:51,250 --> 00:02:54,375 Ik gebruikte m'n baan als een excuus. 27 00:02:54,458 --> 00:02:58,500 Ik heb veel van hem gepikt en ik heb hem altijd vergeven. 28 00:02:59,333 --> 00:03:04,666 Had ik dat niet moeten doen? Dacht hij dat hij alles kon maken? 29 00:03:04,750 --> 00:03:08,583 Ik had kunnen weten dat het niets zou worden. 30 00:03:08,666 --> 00:03:11,791 We komen uit twee verschillende werelden. 31 00:03:12,500 --> 00:03:15,875 Luister je wel? -Waarom ben je met mij meegegaan? 32 00:03:15,958 --> 00:03:21,083 Ik wil vanavond niet alleen zijn. -Ga gewoon naar huis. 33 00:03:21,708 --> 00:03:25,333 Dit vind je toch niet erg? Ik was benieuwd naar je kamer. 34 00:03:26,291 --> 00:03:29,458 Mag ik dit shirtje lenen? -Nee. 35 00:03:32,166 --> 00:03:35,666 Vind je echt niemand leuk? -Nee. 36 00:03:35,750 --> 00:03:39,208 Ook niet op het werk? -Nee, niemand. 37 00:03:39,625 --> 00:03:41,375 Je wil het niet zeggen. 38 00:03:43,416 --> 00:03:45,708 Het is wel fijn om erover te dromen. 39 00:03:46,708 --> 00:03:51,250 Ergens in deze stad kan je ware liefde rondlopen. 40 00:03:59,416 --> 00:04:01,375 O jee. 41 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 Dit is een probleem, Resasuke. 42 00:04:04,625 --> 00:04:08,791 Weet je nu nog niet dat we onleesbare bonnen niet accepteren? 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Sorry. 44 00:04:11,208 --> 00:04:15,750 Heb je hem in je achterzak gestopt en ben je hem toen vergeten? 45 00:04:15,833 --> 00:04:18,250 En heb je toen je broek gewassen? 46 00:04:19,875 --> 00:04:22,375 Je moet hier zelf voor opdraaien. 47 00:04:22,958 --> 00:04:24,458 Prins Pineut. 48 00:04:26,875 --> 00:04:30,041 Prins Pineut? -Die vage vent van sales. 49 00:04:30,125 --> 00:04:33,333 Hij is zo vaak de klos. -Ik ken hem niet. 50 00:04:33,416 --> 00:04:35,875 Erg memorabel is hij ook niet. 51 00:04:48,250 --> 00:04:51,666 Retsuko. -Hoi, Tsunoda. 52 00:04:51,750 --> 00:04:54,916 Ik heb laatst heerlijk met je gegeten. 53 00:04:55,500 --> 00:05:00,166 Hallo, Fenneko. Ik overval je hier vast mee... 54 00:05:01,000 --> 00:05:03,666 ...maar vind je iemand leuk? 55 00:05:05,708 --> 00:05:09,958 Nee, eigenlijk niet. -Kom je dan naar onze singlesborrel? 56 00:05:10,291 --> 00:05:15,125 Een borrel? Nee, dat is niets voor mij. 57 00:05:15,208 --> 00:05:20,291 Ik weet dat je een vriend wil. Zo kun je allemaal leuke mannen ontmoeten. 58 00:05:20,375 --> 00:05:22,833 Toe, kom gewoon. 59 00:05:23,625 --> 00:05:26,416 Retsuko wil niet, dus hou op met zeuren. 60 00:05:27,000 --> 00:05:30,041 Hoezo niet? -Zulke borrels zijn uit. 61 00:05:31,000 --> 00:05:35,541 Volgens een onderzoek heeft 75% van de Japanse mannen... 62 00:05:35,625 --> 00:05:39,458 ...en 65% van de vrouwen tussen de 20 en 40 geen partner. 63 00:05:40,208 --> 00:05:45,083 Steeds meer mensen kiezen voor het voordelige leven van een vrijgezel. 64 00:05:46,791 --> 00:05:49,500 Dus jij komt ook? -Wat? 65 00:05:49,875 --> 00:05:54,833 Hoezo? Verstond je me niet? -Ja, maar ik snapte er niet veel van. 66 00:05:55,666 --> 00:05:59,875 Fenneko komt ook, dus nu moet jij ook komen. 67 00:05:59,958 --> 00:06:01,541 Dat zei ik niet. 68 00:06:06,000 --> 00:06:11,625 Een singlesborrel? Klinkt goed. -Ik heb daar geen ervaring mee. 69 00:06:12,291 --> 00:06:17,333 Wie weet komt je ware liefde wel. -Mijn ware liefde? 70 00:06:17,416 --> 00:06:20,250 Ik word niet zo snel verliefd. 71 00:06:26,291 --> 00:06:29,416 Wees niet zo onzeker en ga gewoon, Retsuko. 72 00:06:30,166 --> 00:06:33,416 Het kan iedereen overkomen. -Liefde. 73 00:06:33,500 --> 00:06:35,000 Op het eerste gezicht. 74 00:06:40,125 --> 00:06:44,583 Waarom heb je je zo makkelijk laten overhalen voor die borrel? 75 00:06:44,666 --> 00:06:48,458 Dat weet ik ook niet. Ik heb haar onderschat. 76 00:06:48,541 --> 00:06:52,666 Ik wist niet dat ze je zo makkelijk voor haar karretje spant. 77 00:06:56,583 --> 00:06:59,708 Geen zorgen. Ik bescherm haar. -Wat? 78 00:07:00,541 --> 00:07:04,166 Ik bescherm Retsuko tegen opdringerige mannen. 79 00:07:04,583 --> 00:07:06,625 Je gaat als haar lijfwacht. 80 00:07:07,125 --> 00:07:11,291 Alsjeblieft, Fenneko. Je bent m'n enige hoop. 81 00:07:12,125 --> 00:07:13,375 Komt in orde. 82 00:07:38,875 --> 00:07:40,500 Prins Pineut. 83 00:07:41,083 --> 00:07:45,875 Hij neemt dezelfde trein. Dat wist ik helemaal niet. 84 00:07:47,916 --> 00:07:51,541 Moet ik iets zeggen als we zo uitstappen? 85 00:07:52,250 --> 00:07:55,250 Wacht, heeft dat eigenlijk wel zin? 86 00:07:55,666 --> 00:07:58,750 Dan lopen we net-niet-samen naar kantoor. 87 00:07:59,166 --> 00:08:02,375 Trouwens, hij kent me niet eens. 88 00:08:03,041 --> 00:08:06,416 Ik krijg hier wat van. Had ik hem maar niet gezien. 89 00:08:21,041 --> 00:08:23,416 Ja, maar... Het kantoor is... 90 00:08:26,083 --> 00:08:27,208 Wat een rare. 91 00:08:34,375 --> 00:08:38,708 Er zijn twee uitwegen. De hoofdingang en de nooduitgang. 92 00:08:39,041 --> 00:08:43,750 Aan de overkant staat een politiehokje. Begrepen? 93 00:08:44,125 --> 00:08:49,791 Maak je toch niet zo druk, Fenneko. -Ik kom hier niet voor m'n ontspanning. 94 00:08:49,875 --> 00:08:52,958 Retsuko, ik bescherm je tegen die engerds. 95 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 Er komen geen engerds. 96 00:08:57,291 --> 00:08:58,750 Hoe weet je dat? 97 00:08:59,625 --> 00:09:02,166 Ze werken allemaal bij sales. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,375 Op kantoor? -Klopt. 99 00:09:05,458 --> 00:09:07,958 Het is een kantoorborrel. 100 00:09:10,916 --> 00:09:13,250 Kantoor... -Borrel. 101 00:09:14,125 --> 00:09:17,875 Hoi, ik ben Manumaru. -Hallo, ik ben Rinta. 102 00:09:21,291 --> 00:09:22,875 Zeg dan eens wat. 103 00:09:25,916 --> 00:09:27,333 Prins Pineut. 104 00:09:27,875 --> 00:09:29,625 Wat? -Niks. 105 00:09:30,666 --> 00:09:36,500 Dit is Resasuke. Hij is hier zodat we met een even aantal zijn. Let niet op hem. 106 00:09:36,875 --> 00:09:39,125 Vind je dat niet wat gemeen? 107 00:09:42,500 --> 00:09:45,083 Ik ben Retsuko, van de boekhouding. 108 00:09:45,708 --> 00:09:50,125 Aangenaam. Je bent knap. -Wat? 109 00:09:50,625 --> 00:09:52,708 Je doet me aan iemand denken. 110 00:09:53,833 --> 00:09:56,375 Je lijkt op een Sanrio-personage. 111 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Dat hoor ik vaker. 112 00:10:02,250 --> 00:10:05,416 Wie is dit? -Fenneko, van de boekhouding. 113 00:10:05,500 --> 00:10:09,291 Aangenaam. Jij bent ook erg knap. 114 00:10:12,458 --> 00:10:14,833 Zo erg zijn die borrels niet. 115 00:10:18,750 --> 00:10:21,708 Dat is simpel. -Serieus? 116 00:10:21,791 --> 00:10:24,333 Eigenlijk... -Van wie heb je dat? 117 00:10:29,875 --> 00:10:31,875 Ik zou met ze mee kunnen doen. 118 00:10:33,833 --> 00:10:35,250 Het geeft niet. 119 00:10:38,791 --> 00:10:41,500 Ik wil niet verveeld kijken. 120 00:10:42,083 --> 00:10:43,875 Waar kunnen we over praten? 121 00:10:45,750 --> 00:10:51,583 Ik heb je gisteren in de trein gezien. Neem je altijd de Den-en-toshi-lijn? 122 00:10:53,625 --> 00:10:58,166 Waarom stapte je niet uit op het station vlak bij kantoor? 123 00:11:04,625 --> 00:11:05,666 Nou... 124 00:11:06,458 --> 00:11:08,708 Dat meen je niet. 125 00:11:10,500 --> 00:11:12,666 Wat een giller. 126 00:11:13,166 --> 00:11:14,791 Zei hij nou wat? 127 00:11:20,333 --> 00:11:21,708 Hij fluistert zo. 128 00:11:23,208 --> 00:11:25,375 Het is nogal een herrie hier. 129 00:11:40,333 --> 00:11:43,125 VRIEND TOEVOEGEN 130 00:11:43,208 --> 00:11:44,083 RESASUKE 131 00:11:44,166 --> 00:11:45,083 TOEVOEGEN 132 00:11:51,958 --> 00:11:53,583 EVEN OVER DE TREIN 133 00:11:55,291 --> 00:11:57,000 IK WAS TE LAAT 134 00:11:57,625 --> 00:11:59,458 VERZENDEN 135 00:12:02,666 --> 00:12:07,250 Ik was aan het dagdromen. Ik miste m'n halte en kwam te laat. 136 00:12:14,291 --> 00:12:16,291 Mag ik je iets vragen? 137 00:12:16,916 --> 00:12:17,916 Natuurlijk. 138 00:12:18,541 --> 00:12:20,458 Waarom koffie uit een blikje? 139 00:12:23,166 --> 00:12:24,625 Ik lust geen alcohol. 140 00:12:27,000 --> 00:12:29,375 Oké, maar koffie uit een blikje? 141 00:12:35,166 --> 00:12:39,708 Haida. Hé, Haida. -Schreeuw niet zo. Ik hoor je wel. 142 00:12:39,791 --> 00:12:45,666 Borrels zijn een stuk leuker dan ik dacht. -Dat kan me niet schelen. 143 00:12:45,750 --> 00:12:48,958 Hoe is het met Retsuko? -Prima. Geen paniek. 144 00:12:49,041 --> 00:12:54,625 Dit is niets voor haar. Ze zit de hele tijd op haar mobiel te tikken. 145 00:12:55,083 --> 00:12:55,916 Gelukkig. 146 00:12:56,541 --> 00:13:01,041 Dus wees niet zo'n watje en vraag haar nou eens mee uit. 147 00:13:03,416 --> 00:13:05,333 Ik hou niet zo van feestjes. 148 00:13:08,000 --> 00:13:09,458 Ik ook niet. 149 00:13:12,250 --> 00:13:14,833 Toch voel ik me nu erg ontspannen. 150 00:13:16,208 --> 00:13:20,333 Alsof we in ons eigen wereldje zitten. 151 00:13:22,166 --> 00:13:23,708 KOFFIE 152 00:13:26,583 --> 00:13:27,416 Hè? 153 00:13:31,083 --> 00:13:33,875 Ik denk dat ik dronken ben... 154 00:13:37,500 --> 00:13:38,416 Hallo? 155 00:13:39,291 --> 00:13:40,791 Retsuko? 156 00:13:43,375 --> 00:13:47,166 Retsuko? -Gaat het wel, Retsuko? 157 00:13:48,125 --> 00:13:52,041 Vreemd. Heb ik echt zo veel gedronken? 158 00:14:00,041 --> 00:14:02,125 TOILET 159 00:14:15,875 --> 00:14:16,875 Gaat het? 160 00:14:21,666 --> 00:14:23,500 Dank je wel. 161 00:14:28,125 --> 00:14:29,916 Het kan iedereen gebeuren. 162 00:14:30,541 --> 00:14:34,791 Liefde... -Op het eerste gezicht. 163 00:15:08,500 --> 00:15:10,916 Ondertiteld door: Roel Besters