1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:18,916 --> 00:00:24,375 Er komt zo een trein binnen op spoor 3. Gelieve achter de lijn te blijven. 3 00:00:40,000 --> 00:00:42,916 Dit gaat weer een drukke dag worden. 4 00:00:43,416 --> 00:00:44,500 RAZERNIJ 5 00:01:30,708 --> 00:01:34,333 Ik ben blij dat Washimi met de directeur heeft gepraat. 6 00:01:35,416 --> 00:01:37,458 Maar ik ken directeur Ton... 7 00:01:41,458 --> 00:01:44,458 ...dus ik vrees het ergste. 8 00:01:55,541 --> 00:02:00,833 Wat is er, Fenneko? -Het is een chaos op de boekhouding. 9 00:02:02,000 --> 00:02:03,791 BOEKHOUDING 10 00:02:06,375 --> 00:02:08,958 Goedemorgen, allemaal. 11 00:02:13,416 --> 00:02:16,708 Goedemorgen. Laten we er een mooie dag van maken. 12 00:02:17,208 --> 00:02:19,083 Dag, mevrouw Kabae. 13 00:02:21,250 --> 00:02:24,208 Nu stort zij ook al in. Wees voorzichtig. 14 00:02:24,916 --> 00:02:30,125 Ik smeek u. Hou hiermee op. Ik ververs het water in de luchtbevochtiger wel. 15 00:02:30,208 --> 00:02:35,000 Ben je mal, Komiya. Dat kan ik prima zelf. 16 00:02:35,791 --> 00:02:37,166 Dit kan niet. 17 00:02:39,958 --> 00:02:44,041 Ik had nooit gedacht dat het zo erg zou worden. 18 00:02:44,125 --> 00:02:46,041 KEUKEN 19 00:02:48,458 --> 00:02:53,833 Hoe gênant het ook is, hij probeert het tenminste wel. 20 00:02:57,750 --> 00:02:59,500 Hulp nodig? 21 00:03:00,583 --> 00:03:01,833 Wat is er? 22 00:03:01,916 --> 00:03:08,666 Directeur Ton is gewoon te vrolijk. -We kunnen niet meer normaal functioneren. 23 00:03:10,291 --> 00:03:14,583 Zijn jullie ook gevlucht? Ik word gek. -Schei uit. 24 00:03:14,666 --> 00:03:18,416 Het is hier al zo vol. -Ik kom me niet verschuilen. 25 00:03:18,958 --> 00:03:21,375 Ik krijg deze pot niet open. 26 00:03:21,458 --> 00:03:23,583 Laat mij maar. -Directeur Ton. 27 00:03:23,666 --> 00:03:26,166 Iedereen houdt zich hier schuil. 28 00:03:26,916 --> 00:03:30,291 Pardon. Mag ik er even langs? 29 00:03:33,166 --> 00:03:36,833 Je gaat directeur Ton toch geen kop thee brengen? 30 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 Ik vind dat ik dat moet doen. 31 00:03:40,666 --> 00:03:43,625 Ga jij terug de gevarenzone in? 32 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 Wees voorzichtig. -Geen oogcontact maken. 33 00:03:47,083 --> 00:03:48,416 Komt goed. 34 00:03:57,041 --> 00:03:59,208 Ik heb thee voor u. 35 00:04:01,875 --> 00:04:03,416 Dank je wel. 36 00:04:05,541 --> 00:04:06,833 Excuseert u mij. 37 00:04:16,583 --> 00:04:21,666 Zou zij over mij hebben geklaagd bij de algemeen directeur? 38 00:04:24,291 --> 00:04:25,291 KARAOKE 39 00:04:25,375 --> 00:04:29,375 Zo te zien lijkt het geholpen te hebben. 40 00:04:29,708 --> 00:04:33,041 Bedankt, Washimi. Zonder jou was dit niet gelukt. 41 00:04:33,333 --> 00:04:35,541 We mogen niet te vroeg juichen. 42 00:04:37,375 --> 00:04:41,000 Er staat nog steeds een muur tussen jullie in. 43 00:04:41,083 --> 00:04:46,875 Hij doet alleen aardig tegen je omdat hij op de vingers is getikt. 44 00:04:49,041 --> 00:04:51,791 Jullie moeten eens met elkaar praten. 45 00:04:53,000 --> 00:04:56,250 Wat dacht je van een kantoorborrel? 46 00:04:58,375 --> 00:05:01,500 Ik hou niet zo van werkfeestjes. 47 00:05:02,541 --> 00:05:07,000 Dat zeggen meer meisjes. -Die jeugd van tegenwoordig. 48 00:05:07,666 --> 00:05:10,750 Je vindt het misschien wat ouderwets... 49 00:05:11,125 --> 00:05:15,458 ...maar netwerken is nog steeds heel goed voor je carrière. 50 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Je moet deze kans grijpen. 51 00:05:23,708 --> 00:05:26,291 Ik trok het bijna niet meer. 52 00:05:26,375 --> 00:05:29,208 Haida. -Ja? 53 00:05:29,666 --> 00:05:35,625 Kom je ook naar de borrel? -Die zijn zo saai. Wat zal ik doen? 54 00:05:35,708 --> 00:05:39,375 Ik hoef niet te zien hoe de bazen zichzelf ophemelen. 55 00:05:39,458 --> 00:05:44,583 Ik heb liever dat ze ons met rust laten. -Ik ben er niet bij. 56 00:05:44,666 --> 00:05:49,666 Haida komt niet. En jij, Retsuko? 57 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 Ik kom wel. 58 00:05:52,083 --> 00:05:53,875 Jij gaat wel. 59 00:05:56,208 --> 00:05:59,791 Retsuko, ga jij wel? -Ja. 60 00:06:00,208 --> 00:06:04,125 Ik heb me bedacht. -Je zei net dat je er niets aan vond. 61 00:06:04,208 --> 00:06:07,958 Ik heb me gewoon bedacht, ja? Schrijf nou maar op dat ik kom. 62 00:06:08,416 --> 00:06:10,625 Dit kan leuk worden. Ik kom ook. 63 00:06:17,583 --> 00:06:18,791 RESTAURANT IZAKAYA 64 00:06:18,875 --> 00:06:21,125 Waar ben je? 65 00:06:21,708 --> 00:06:24,083 Neem je nu pas de trein? 66 00:06:24,166 --> 00:06:28,125 We zijn allang begonnen. 67 00:06:28,208 --> 00:06:33,833 Oké. Oké, ik snap het. Haast je nou maar. 68 00:06:36,750 --> 00:06:41,041 Verdraaid. Deze borrel was m'n grote kans. 69 00:06:41,125 --> 00:06:43,166 Proost. 70 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 Waar is Haida? -Hij komt eraan. 71 00:07:02,291 --> 00:07:05,291 Is hij nou naast Retsuko gaan zitten? 72 00:07:06,666 --> 00:07:08,958 Haida. 73 00:07:09,041 --> 00:07:10,958 Kom hier zitten. 74 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 Directeur Ton, u drinkt lekker door. 75 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Ik ben in een goede bui. 76 00:07:27,458 --> 00:07:31,958 Gori en Washimi, ik hoop dat jullie gelijk hadden. 77 00:07:39,458 --> 00:07:41,625 Bedankt voor uw harde werk. 78 00:07:41,708 --> 00:07:43,416 O, korte... 79 00:07:44,750 --> 00:07:47,583 Retsuko. -Wilt u nog een glaasje? 80 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 Met het etiket naar boven, zoals u ziet. 81 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 Dat heb je goed onthouden. 82 00:08:08,208 --> 00:08:11,500 Je schenkt nog steeds niet goed in. Geef maar. 83 00:08:19,000 --> 00:08:23,708 Wat zijn je plannen? Wil je blijven of stap je op? 84 00:08:25,041 --> 00:08:27,208 Ik wil graag blijven. 85 00:08:29,208 --> 00:08:30,583 Oké dan. 86 00:08:32,375 --> 00:08:34,875 Ik heb ook mijn les geleerd. 87 00:08:35,250 --> 00:08:38,708 Ik kreeg vroeger ook altijd de wind van voren. 88 00:08:39,000 --> 00:08:43,583 Maar als je dat nu doet, word je beticht van intimidatie. 89 00:08:44,458 --> 00:08:49,666 De tijden zijn veranderd. Ik begin oud te worden. 90 00:08:51,333 --> 00:08:55,083 Je hebt het niet makkelijk gehad. Ik ben te ver gegaan. 91 00:08:55,833 --> 00:08:59,291 Het spijt me. 92 00:09:00,458 --> 00:09:02,125 Directeur Ton. 93 00:09:03,000 --> 00:09:08,458 Sorry dat ik het zo vaak verkeerd doe. Zeg voortaan hoe ik het moet doen. 94 00:09:12,666 --> 00:09:16,458 Wees niet te streng voor uzelf. 95 00:09:17,041 --> 00:09:19,916 We hebben een sterke leider als u nodig. 96 00:09:20,958 --> 00:09:27,958 Ik weet zeker dat de algemeen directeur begrijpt hoe u zich voelt. 97 00:09:32,541 --> 00:09:33,833 De directeur? 98 00:09:35,875 --> 00:09:38,875 Hoe weet je dat hij me toegesproken heeft? 99 00:09:40,833 --> 00:09:43,166 De aap komt uit de mouw. 100 00:09:44,125 --> 00:09:45,833 Kortetermijn-werker. 101 00:09:46,333 --> 00:09:52,083 Ik probeer alleen maar vrienden met u te worden. 102 00:09:52,458 --> 00:09:55,041 Ik heb een hekel aan vrouwen. 103 00:09:56,416 --> 00:10:01,958 Herstel, ik heb een hekel aan vrouwen zoals jij. 104 00:10:02,041 --> 00:10:04,958 Dat heb ik weer. 105 00:10:10,041 --> 00:10:12,458 Dank jullie wel. 106 00:10:12,541 --> 00:10:16,541 Zoals altijd houden we ook weer een karaokewedstrijd. 107 00:10:17,250 --> 00:10:20,708 Ookami, de organisator van dit alles, begint. 108 00:10:36,750 --> 00:10:38,250 in 1987 109 00:10:38,333 --> 00:10:41,583 werd T-O-N hier net na z'n studie aangenomen 110 00:10:41,666 --> 00:10:45,500 ik wil je wat vertellen kind van de zeepbeleconomie 111 00:10:46,875 --> 00:10:49,750 zeg, Retsuko waarom werk je eigenlijk? 112 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 omdat iedereen dat doet 113 00:10:52,291 --> 00:10:55,250 zeg, Retsuko waarom wil je trouwen? 114 00:10:55,333 --> 00:10:58,041 omdat iedereen dat wil 115 00:10:58,125 --> 00:11:03,583 een verstandige meid zonder ambitie zo aardig en plichtsgetrouw 116 00:11:03,666 --> 00:11:08,833 niets meer, niets minder geen richting heeft dat leven van jou 117 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 Ton, Ton... 118 00:11:15,166 --> 00:11:17,708 Hij heeft je gedist, Retsuko. 119 00:11:17,791 --> 00:11:19,791 En goed ook. -Kop dicht. 120 00:11:20,333 --> 00:11:22,708 Retsuko, Retsuko... 121 00:11:26,208 --> 00:11:30,625 Dit pik je toch niet? Ben je niet boos? 122 00:11:31,375 --> 00:11:33,708 Retsuko, Retsuko... 123 00:11:44,208 --> 00:11:45,208 Ik... 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,875 Ik... 125 00:11:54,791 --> 00:11:56,583 Daar heb je niet van terug. 126 00:11:57,208 --> 00:11:59,000 ik wist het wel 127 00:11:59,583 --> 00:12:01,625 ik weet precies hoe jij bent 128 00:12:01,708 --> 00:12:03,791 je werk stapelt zich op 129 00:12:03,916 --> 00:12:06,125 je werkt hard, maar niet slim 130 00:12:06,208 --> 00:12:08,541 je hebt de strijd opgegeven 131 00:12:08,625 --> 00:12:11,083 zo slap als een parttimer 132 00:12:11,166 --> 00:12:16,125 je hebt geen enkele ambitie je bent gewoon een kantoorslaaf 133 00:12:16,208 --> 00:12:18,708 niets kan jou behagen 134 00:12:18,791 --> 00:12:21,375 het enige wat je doet, is klagen 135 00:12:26,750 --> 00:12:30,333 Dit was de legendarische rap van directeur Ton. 136 00:12:36,291 --> 00:12:40,916 Gori en Washimi, jullie hadden het beste met me voor. 137 00:12:41,916 --> 00:12:46,291 Het spijt me zo. Ik kan het niet. 138 00:13:00,375 --> 00:13:04,333 Ik wil dit nummer zingen. -Oké, prima. 139 00:13:05,333 --> 00:13:07,250 Een kinderrijmpje, zeker? 140 00:13:12,500 --> 00:13:13,833 ENTER 141 00:13:17,250 --> 00:13:18,875 Wat krijgen we nou? 142 00:13:24,041 --> 00:13:25,791 Retsuko, Retsuko... 143 00:13:42,708 --> 00:13:44,875 RAZERNIJ 144 00:13:50,000 --> 00:13:54,416 hou toch op met dat gezeik ik luister toch maar half 145 00:13:54,500 --> 00:13:58,708 maar nu we toch open kaart spelen wil ik ook nog wat kwijt 146 00:13:58,791 --> 00:14:00,875 rotbaas 147 00:14:00,958 --> 00:14:03,208 rotbaas 148 00:14:03,291 --> 00:14:07,791 ik haat je 149 00:14:17,916 --> 00:14:23,416 Knoop dit in je oren. Over tien of twintig jaar... 150 00:14:23,833 --> 00:14:30,708 ...zul jij ook een rotbaas zijn. 151 00:14:38,583 --> 00:14:40,958 Iemand nog iets drinken? 152 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Ondertiteld door: Roel Besters