1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,041 --> 00:00:14,750 ENTREVISTA EL PLASTA DE MI JEFE 3 00:00:14,833 --> 00:00:16,916 ¡Hoy en directo desde el barrio de Shibuya! 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,625 En esta ocasión el tema que trataremos es el de "el plasta de mi jefe". 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,708 Bueno... ¡A ver qué nos dice esta señorita! 6 00:00:23,791 --> 00:00:25,666 ¿Podemos preguntarle en qué trabaja? 7 00:00:25,750 --> 00:00:27,500 Ah, pues soy secretaria. 8 00:00:27,583 --> 00:00:29,791 ¿Y tiene algún jefe plasta en su empresa? 9 00:00:29,875 --> 00:00:31,916 Pues supongo. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,250 ¿Y qué es lo que hace? 11 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 Pues... 12 00:00:34,750 --> 00:00:38,416 ...justo a la hora de salir me manda un montón de trabajo extra. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,958 Vale, muchas gracias. 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,416 Pero si puedo contarle mucho más. 15 00:00:43,500 --> 00:00:46,291 Cómo no... Claro, cuéntenos todo lo que quiera. 16 00:00:46,375 --> 00:00:49,500 Trata a todas las mujeres como si fuéramos tontas. 17 00:00:49,583 --> 00:00:52,791 ¿O nosotras somos demasiado buenas para enfrentarnos a él? 18 00:00:52,875 --> 00:00:56,458 Un tío que no da palo al agua pensará que tratarnos bien es perder el tiempo. 19 00:00:56,541 --> 00:00:58,875 Estamos ante otra trabajadora insatisfecha. 20 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Muchas gracias. 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,708 Maldito gilipollas 22 00:01:03,791 --> 00:01:06,500 Que nos machaca a tíos y a tías 23 00:01:06,583 --> 00:01:09,375 Por igual 24 00:01:09,958 --> 00:01:10,833 IRA 25 00:01:58,375 --> 00:02:01,833 Pues la verdad es que he estado pensando en montar un negocio. 26 00:02:03,208 --> 00:02:06,500 Una tienda de importación. ¿Qué dices? ¿Te animas? 27 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Claro. 28 00:02:09,875 --> 00:02:11,666 Una tienda de importación. 29 00:02:12,250 --> 00:02:14,291 Sería como un sueño. 30 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 ¡Es tan genial! 31 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 Oye, Retsuko, querida, ¿tienes algo que contarme? 32 00:02:27,875 --> 00:02:29,625 ¡Nada de nada! 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 ¿Seguro? 34 00:02:32,083 --> 00:02:34,041 ¡Absolutamente nada de nada! 35 00:02:35,458 --> 00:02:39,000 ¿Estás segura? 36 00:02:41,625 --> 00:02:46,375 Retsuko, noto que tratas de ocultarme algo muy extraño y oscuro. 37 00:02:47,708 --> 00:02:49,458 Sé lo que significa esa sonrisita. 38 00:02:50,500 --> 00:02:52,458 Son fuerzas oscuras, 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,291 brotando. 40 00:02:54,875 --> 00:02:58,625 ¿De qué va esta tía? ¿Cómo puede saber lo que escondo? 41 00:02:58,708 --> 00:03:01,083 Es una profesional de los cotilleos. 42 00:03:01,375 --> 00:03:04,125 Si sospecha que quiero cambiar de trabajo, 43 00:03:04,208 --> 00:03:06,708 seguro que esparcirá el rumor por toda la empresa. 44 00:03:08,583 --> 00:03:11,500 Sabía que no sería capaz de ocultarte algo así. 45 00:03:13,791 --> 00:03:18,125 La verdad es que hace cinco días no sabía cómo salir de este follón. 46 00:03:18,541 --> 00:03:21,958 - Pero esta mañana, por fin... - ¿Conseguiste salir del oscuro túnel? 47 00:03:22,041 --> 00:03:22,916 Exacto, así es. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,250 ¡Eso es genial! 49 00:03:25,333 --> 00:03:26,833 Cuánto me alegro por ti. 50 00:03:29,750 --> 00:03:31,125 Por los pelos. 51 00:03:33,416 --> 00:03:34,458 Ah, Retsuko. 52 00:03:35,208 --> 00:03:37,833 ¿Ya vas bien al baño? Qué bien, chica. 53 00:03:37,916 --> 00:03:39,458 Lo que me faltaba... 54 00:03:40,125 --> 00:03:42,291 ¿Sabes? Te he visto. 55 00:03:44,208 --> 00:03:48,500 En la entrevista sobre "el plasta de mi jefe". 56 00:03:50,958 --> 00:03:52,958 ¿De qué estás hablando? 57 00:03:53,041 --> 00:03:56,250 Aunque tuvieras la cara pixelada, eras tú, ¿no, Retsuko? 58 00:03:56,750 --> 00:03:58,208 ¿Que yo he salido en la tele? 59 00:03:58,291 --> 00:04:01,541 ¡Qué va! ¡Pero si hace siglos que no me paso por Shibuya! 60 00:04:01,625 --> 00:04:02,583 ¿Shibuya? 61 00:04:02,958 --> 00:04:04,750 Yo no he mencionado Shibuya. 62 00:04:04,833 --> 00:04:06,708 Sí que lo has dicho. 63 00:04:07,208 --> 00:04:08,125 Bueno... 64 00:04:08,500 --> 00:04:10,000 Sería otra que se te parece. 65 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 Supongo que sí. 66 00:04:12,666 --> 00:04:14,458 Por poco me pillan. 67 00:04:14,916 --> 00:04:17,541 Desde que vi a Puuko, estoy como en una nube. 68 00:04:18,458 --> 00:04:20,166 Debo ir con cuidado. 69 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 ¡Retsuko! 70 00:04:42,375 --> 00:04:43,875 ¡Haida! ¿Qué pasa? 71 00:04:45,125 --> 00:04:47,083 Retsuko, ¿tú... 72 00:04:48,500 --> 00:04:50,958 ...dijiste algo inapropiado ayer? 73 00:04:52,500 --> 00:04:56,250 - Se te fue la lengua cuando saliste ayer. - ¿Qué dices? No salí a ningún sitio. 74 00:04:58,416 --> 00:04:59,791 ¡Deja de reírte, Fenneko! 75 00:05:00,541 --> 00:05:02,791 Por mucho que te hayan dicho, yo no sé nada. 76 00:05:02,875 --> 00:05:05,375 Deberías haberme preguntado a mí. 77 00:05:06,875 --> 00:05:07,708 Vale. 78 00:05:08,458 --> 00:05:10,500 Ah, menudo susto. 79 00:05:10,583 --> 00:05:12,000 Claro. 80 00:05:14,458 --> 00:05:16,666 Pero ¿por qué te has puesto tan nerviosa? 81 00:05:18,333 --> 00:05:19,666 Métete esa risita por... 82 00:05:24,750 --> 00:05:28,208 Qué suerte estas jovencitas, qué bien os lo pasáis. 83 00:05:29,166 --> 00:05:30,458 Retsuko, 84 00:05:31,083 --> 00:05:33,208 escúchame con atención. 85 00:05:34,833 --> 00:05:36,916 ¡Mal! ¡Mal, mal y muy mal! 86 00:05:37,000 --> 00:05:39,083 ¡Y esto también está mal! 87 00:05:39,166 --> 00:05:40,625 Lo siento. 88 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 Pero ¿a ti qué te pasa? 89 00:05:42,500 --> 00:05:44,666 Últimamente vas de mal en peor. 90 00:05:44,750 --> 00:05:47,916 ¿Acaso quieres que te despidan de la empresa? 91 00:05:48,208 --> 00:05:49,625 Es mi trabajo. 92 00:05:49,708 --> 00:05:52,875 ¿Eh? ¿Crees que vienes a divertirte? 93 00:05:52,958 --> 00:05:55,750 ¿Por eso crees que puedes presentarte con esa cara? 94 00:05:56,833 --> 00:05:59,958 Toma. Ya verás, va a ser genial. 95 00:06:00,041 --> 00:06:02,583 Te lo vas a pasar bomba cuando no tengas dinero. 96 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 Soy tonta, me merezco todo esto. 97 00:06:05,333 --> 00:06:09,041 Vaya, a veces me pregunto si me tomas por tonta. 98 00:06:09,125 --> 00:06:11,708 No sé qué hago perdiendo el tiempo contigo. 99 00:06:11,791 --> 00:06:15,833 Me importa muy poco la responsabilidad que tenga conmigo, es su trabajo. 100 00:06:17,291 --> 00:06:20,458 No entiendo cómo tengo tanta paciencia. 101 00:06:23,083 --> 00:06:24,041 Retsuko. 102 00:06:25,083 --> 00:06:26,833 ¡Retsuko! 103 00:06:28,083 --> 00:06:29,833 ¿Me estás escuchando? 104 00:06:32,375 --> 00:06:34,083 Eres como un disco rayado. 105 00:06:35,208 --> 00:06:38,666 ¿Por qué no empiezas de nuevo, desde el principio? 106 00:06:47,208 --> 00:06:50,958 ¿Has entendido algo de lo que te he dicho? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,041 Lo voy a soltar. 108 00:06:59,250 --> 00:07:00,708 Ya no aguanto más. 109 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 No seré la chica buena y formal. 110 00:07:04,416 --> 00:07:05,458 KARAOKE 111 00:07:07,250 --> 00:07:08,291 Lo voy a soltar. 112 00:07:09,541 --> 00:07:10,875 Lo voy a soltar. 113 00:07:10,958 --> 00:07:12,541 Por fin lo voy a soltar todo. 114 00:07:16,166 --> 00:07:20,750 ¡Qué bien me siento ahora! 115 00:07:26,166 --> 00:07:28,875 ¡Ni que fueras a cargarte a tu jefe! 116 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 Ya... 117 00:07:31,750 --> 00:07:33,541 No me digas que te cae bien. 118 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 No, para nada. Venga, buen rollo. 119 00:07:40,750 --> 00:07:43,625 Oye, Puuko... Sobre lo que hablamos el otro día... 120 00:07:46,958 --> 00:07:50,208 ¿Dónde tienes pensado abrir esa tienda de importación? 121 00:07:50,625 --> 00:07:52,250 Ah, ¿la tienda? 122 00:07:52,625 --> 00:07:53,875 Pues yo... 123 00:07:53,958 --> 00:07:56,375 Espera, lo adivinaré. 124 00:07:57,833 --> 00:07:59,041 ¡En Shimokitazawa! 125 00:08:02,916 --> 00:08:05,916 ¿O va a ser en Sanya? Qué bien, tan cerquita. 126 00:08:08,791 --> 00:08:09,625 Entonces... 127 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 No habrá tienda. 128 00:08:15,458 --> 00:08:16,333 ¿Eh? 129 00:08:17,375 --> 00:08:19,166 No voy a abrir ninguna tienda. 130 00:08:19,250 --> 00:08:21,875 Lo siento, ¿no te lo había dicho? 131 00:08:22,500 --> 00:08:25,041 Entonces... ¿qué harás? 132 00:08:25,541 --> 00:08:26,708 Una online. 133 00:08:27,500 --> 00:08:29,583 Me han dicho que es mejor abrir una web, 134 00:08:29,916 --> 00:08:32,333 así se corren menos riesgos. 135 00:08:32,416 --> 00:08:34,791 Y podré hacer el inventario desde mi casa. 136 00:08:35,166 --> 00:08:38,166 Por supuesto que tendré una tienda en cuanto pueda. 137 00:08:40,708 --> 00:08:41,666 ¿Qué te pasa? 138 00:08:43,083 --> 00:08:45,916 Pues yo... Por cierto, respecto al sueldo... 139 00:08:46,000 --> 00:08:48,958 Nos apretaremos el cinturón hasta que haya beneficios. 140 00:08:50,250 --> 00:08:54,250 ¿Y cómo se supone que voy a pagar el alquiler del apartamento? 141 00:08:54,333 --> 00:08:57,875 ¿Y si te vas del apartamento? Tus padres viven cerca, ¿no? 142 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 ¡Hola! ¡Bienvenidos! 143 00:09:16,750 --> 00:09:17,916 Vaya... 144 00:09:18,000 --> 00:09:20,958 Retsuko, ¿qué te ha pasado para tener esta cara hoy? 145 00:09:21,875 --> 00:09:25,583 Es que me acabo de dar cuenta de lo dura que es la realidad. 146 00:09:28,208 --> 00:09:29,833 ¡Señorita! 147 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 Ah, Tsunoda. 148 00:09:34,833 --> 00:09:37,208 ¿Es verdad que te vas de la empresa? 149 00:09:37,916 --> 00:09:39,750 ¿Cómo es eso? ¿Vas a casarte? 150 00:09:39,833 --> 00:09:43,041 ¿Vas a cambiar de trabajo? ¿Estás buscando ya el vestido de novia? 151 00:09:44,416 --> 00:09:46,958 Pero ¿quién te ha dicho eso? 152 00:09:47,833 --> 00:09:50,083 Pues la señora Kabae, de Contabilidad. 153 00:09:52,166 --> 00:09:53,125 ¿Señorita? 154 00:10:00,500 --> 00:10:03,333 ¡Señora Kabae! 155 00:10:08,666 --> 00:10:10,375 Menudo mosqueo tiene esta. 156 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 ¡Necesito mi sueldo! 157 00:10:18,666 --> 00:10:20,833 ¡Tengo muchos gastos mensuales! 158 00:10:21,250 --> 00:10:23,458 ¿Qué sucede? Retsuko, cálmate. 159 00:10:24,041 --> 00:10:28,083 Pues deja de decirle a todo el mundo que me voy a marchar de la empresa. 160 00:10:31,208 --> 00:10:36,000 Reconozco que soy bastante charlatana, pero ¿cómo me crees capaz de algo así? 161 00:10:36,541 --> 00:10:39,791 ¿Crees que voy soltando cotilleos sin ton ni son por ahí? 162 00:10:39,875 --> 00:10:41,833 Retsuko, yo nunca hablaría mal de ti. 163 00:10:42,500 --> 00:10:44,291 Pero Tsunoda me ha dicho... 164 00:10:44,541 --> 00:10:45,583 Perdona. 165 00:10:45,916 --> 00:10:47,708 Solo se lo había dicho a ella. 166 00:10:47,791 --> 00:10:49,833 Pero sois muy buenas amigas, ¿no? 167 00:10:52,541 --> 00:10:54,916 No, para nada, no tanto. 168 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Es que escuché al señor Komiya 169 00:10:57,291 --> 00:11:01,333 cómo se lo contaba a Tsunoda. Solo eso. ¿Me crees? 170 00:11:01,583 --> 00:11:02,875 ¿El señor Komiya? 171 00:11:03,500 --> 00:11:05,250 ¿Por qué haría algo así? 172 00:11:12,375 --> 00:11:15,833 El director Ton desea hablar contigo. 173 00:11:18,666 --> 00:11:20,541 CONTABILIDAD 174 00:11:23,791 --> 00:11:26,166 Estoy un poco preocupado por la situación. 175 00:11:29,583 --> 00:11:31,375 Qué sonido tan agradable, ¿eh? 176 00:11:31,625 --> 00:11:35,833 He estado trasteando un poco con el software de contabilidad, 177 00:11:36,416 --> 00:11:39,291 aunque no se me dan demasiado bien los ordenadores. 178 00:11:41,958 --> 00:11:44,666 Pero puedo enseñarte a usar el ábaco 179 00:11:44,750 --> 00:11:49,666 para saber cuántos gastos genera la empresa. 180 00:11:54,208 --> 00:11:58,041 En ese momento no paraban de resonar en mi cabeza las dichosas bolitas. 181 00:11:59,208 --> 00:12:02,958 Por un lado, estaba el dinero, y por otro, tener que soportarlo. 182 00:12:03,291 --> 00:12:05,250 Tenía que tomar ya una decisión. 183 00:12:06,250 --> 00:12:09,708 Lo siento. La verdad es que... 184 00:12:09,791 --> 00:12:12,708 ¡Oye! ¡Ahora no te vengas abajo! 185 00:12:13,333 --> 00:12:14,166 Lo siento. 186 00:12:14,250 --> 00:12:16,416 ¿Por qué te ha dado ahora ese bajón? 187 00:12:16,500 --> 00:12:19,958 Aunque, la verdad, ya me gustaría a mí vivir como vives tú. 188 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Oye... 189 00:12:25,083 --> 00:12:30,375 ¿Por qué ibas a querer vivir como yo? Solo me alimento de sueños inalcanzables. 190 00:12:32,958 --> 00:12:34,166 ¿Por qué dices eso? 191 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 ¿Por qué iba a querer otro modo de vida alguien tan legal como tú? 192 00:12:40,750 --> 00:12:43,333 Creo que a ti te va fenomenal estando así. 193 00:12:44,208 --> 00:12:48,125 Solo irías a peor. Eres muy formal, necesitas una vida segura... 194 00:12:48,500 --> 00:12:52,083 En cambio, las cabezas huecas como yo nos tomamos la vida con más relax. 195 00:12:55,875 --> 00:12:57,750 Bueno, pero hoy invito yo, ¿vale? 196 00:12:57,833 --> 00:12:59,083 ¡Me apunto! 197 00:13:11,208 --> 00:13:13,583 Fíjate en esto, es una pasta, ¿eh? 198 00:13:15,875 --> 00:13:17,250 Esencia pura. 199 00:13:18,708 --> 00:13:21,916 Me han venido contando cosas extrañas sobre ti. 200 00:13:22,541 --> 00:13:26,416 Son muchos años de intuición e investigación para que me la cuelen. 201 00:13:27,041 --> 00:13:28,208 ¡Komiya! 202 00:13:28,291 --> 00:13:29,791 ¡Tengo las pruebas! 203 00:13:29,875 --> 00:13:33,083 Consultaste la web de cambio de trabajo. 204 00:13:33,166 --> 00:13:36,458 Y la web "¿Qué hacer en caso de renuncia a la jubilación?". 205 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 Y otra web, "¿Qué hago si me despiden?". 206 00:13:41,000 --> 00:13:44,041 - Y aún hay muchas otras. - Ya vale, es suficiente. 207 00:13:45,125 --> 00:13:46,958 Supongo que lo reconoces. 208 00:13:47,458 --> 00:13:51,541 Está bastante clarito que no has parado de echar horas extra dándole al "cling". 209 00:13:51,833 --> 00:13:52,791 ¡Se dice "clic"! 210 00:13:53,125 --> 00:13:55,583 Si pasas el tiempo visitando esas webs, 211 00:13:56,416 --> 00:13:59,958 vas a crear malestar dentro de la empresa. ¿"Clic"? 212 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 He entrado en el historial de búsquedas. 213 00:14:04,833 --> 00:14:08,583 Si alguien se mete en la red, queda registrado. 214 00:14:10,041 --> 00:14:12,083 ¿Tenías pensado despedirte? 215 00:14:12,875 --> 00:14:16,750 ¿A qué venías a la empresa? ¿Solo se trataba de dinero? 216 00:14:16,833 --> 00:14:20,208 ¿O buscas pescar a un tío que te mantenga? 217 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 Un "cling" por aquí, un "cling" por allá. 218 00:14:23,375 --> 00:14:25,000 ¡Es "clic"! ¡Se dice "clic"! 219 00:14:25,791 --> 00:14:27,541 Qué más da... 220 00:14:28,291 --> 00:14:30,416 Solo te diré una cosa. 221 00:14:31,375 --> 00:14:32,416 A partir de ahora, 222 00:14:32,500 --> 00:14:34,708 estaré más pendiente de ti. 223 00:14:35,416 --> 00:14:37,666 Te estaré vigilando. 224 00:14:37,958 --> 00:14:40,583 Por fin, terminé. 225 00:14:48,833 --> 00:14:51,125 Subtítulos: Carolina García