1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,418 ‎GYM ‎PHÒNG TẬP THƯỢNG LƯU 3 00:00:50,001 --> 00:00:51,043 ‎ÁC LIỆT 4 00:01:47,626 --> 00:01:49,168 ‎KÊNH YOKIYOKI OTMGIRLS ‎2.351 NGƯỜI THEO DÕI 5 00:01:49,251 --> 00:01:50,876 ‎865 LƯỢT XEM 6 00:01:50,959 --> 00:01:53,543 ‎Không ai vào xem cả. 7 00:02:02,459 --> 00:02:05,209 ‎IM ĐI VƯƠNG QUỐC 8 00:02:05,293 --> 00:02:06,543 ‎ÁC LIỆT 9 00:02:13,376 --> 00:02:15,418 ‎KÊNH TIẾNG GẦM TỬ THẦN ‎2,78 TRIỆU LƯỢT THEO DÕI 10 00:02:17,501 --> 00:02:19,876 ‎7.505.631 LƯỢT XEM 11 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 ‎Tôi đã theo dõi Haida nhiều ngày qua 12 00:02:37,543 --> 00:02:41,459 ‎thứ đáng chú ý nhất là cái USB kia. 13 00:02:42,668 --> 00:02:46,501 ‎Sau khi làm xong việc, anh ta sẽ rút nó ra 14 00:02:46,584 --> 00:02:49,084 ‎rồi cho vào két sắt trong văn phòng, 15 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 ‎kể cả khi chỉ ra khỏi văn phòng ‎trong một chốc. 16 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 ‎Và anh ta luôn mang nó về cùng. 17 00:02:56,876 --> 00:03:00,376 ‎Chắc hẳn anh ta ‎không muốn ai xem trộm dữ liệu. 18 00:03:00,459 --> 00:03:03,209 ‎Hoặc nó là nhật ký bí mật, hoặc… 19 00:03:03,876 --> 00:03:05,293 ‎Bản kê khai bị tẩu tán. 20 00:03:07,126 --> 00:03:13,501 ‎Nếu vậy, so nó với số liệu chính thức ‎sẽ vạch trần vụ làm đẹp báo cáo tài chính. 21 00:03:13,584 --> 00:03:16,668 ‎Tưởng có thể lộng hành ‎trong văn phòng của tôi sao? 22 00:03:17,376 --> 00:03:19,626 ‎Còn lâu nhé! 23 00:03:21,001 --> 00:03:24,376 ‎Mình phải lấy được cái USB đó trước khi ‎họ nộp báo cáo lên. 24 00:03:25,043 --> 00:03:27,876 ‎Có khi mình không thể ngăn Haida nổi. 25 00:03:29,876 --> 00:03:31,876 ‎Mình nên làm gì đây? 26 00:03:45,501 --> 00:03:48,334 ‎Hóa ra em làm việc ở đây. 27 00:03:48,418 --> 00:03:50,334 ‎Lâu rồi không gặp ạ. 28 00:03:52,584 --> 00:03:54,251 ‎Tôi xem video của em rồi. 29 00:03:56,043 --> 00:03:59,501 ‎Bảy triệu rưỡi lượt xem trong một tháng. 30 00:03:59,584 --> 00:04:01,459 ‎Ấn tượng đấy. 31 00:04:01,543 --> 00:04:03,751 ‎Ai như kênh bên tôi! 32 00:04:03,834 --> 00:04:04,918 ‎Vâng. 33 00:04:06,584 --> 00:04:11,293 ‎Hay thật đấy. Ghen tỵ quá đi. 34 00:04:15,209 --> 00:04:16,543 ‎Em muốn hợp tác không? 35 00:04:17,751 --> 00:04:19,084 ‎Dạ? 36 00:04:19,168 --> 00:04:23,001 ‎Nếu chúng ta hợp tác, ‎chúng ta có thể chia sẻ người hâm mộ. 37 00:04:23,084 --> 00:04:27,209 ‎Em cũng sẽ có người hâm mộ mới từ bên tôi. ‎Hai bên cùng hưởng lợi. 38 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 ‎Với tư cách là bạn cũ… 39 00:04:30,168 --> 00:04:31,793 ‎Này, em bỏ đi đấy à? 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,626 ‎Giờ em đang bận ạ. 41 00:04:33,709 --> 00:04:35,501 ‎Tôi sẽ đãi em ăn trưa! 42 00:04:35,584 --> 00:04:37,334 ‎Dạ thôi, cảm ơn anh! 43 00:04:37,418 --> 00:04:38,668 ‎Này! 44 00:04:42,418 --> 00:04:43,418 ‎Chán chết. 45 00:04:48,418 --> 00:04:51,834 ‎Ba ngày nữa là tới hạn nộp báo cáo. 46 00:04:53,418 --> 00:04:54,876 ‎Tình hình sao rồi? 47 00:04:55,709 --> 00:04:59,001 ‎Mọi thứ đều suôn sẻ, thưa Chủ tịch. 48 00:05:01,501 --> 00:05:03,709 ‎Tôi tin anh. 49 00:05:06,209 --> 00:05:08,751 ‎SHARED ‎KHÔNG GIAN LÀM VIỆC CHUNG 50 00:05:08,834 --> 00:05:14,668 ‎Đúng như nghi ngại, chúng ta không thể ‎thấy mật mã mở két từ góc này. 51 00:05:16,126 --> 00:05:18,043 ‎Hay cài máy quay ẩn đi bố? 52 00:05:18,126 --> 00:05:20,918 ‎Cài máy quay ẩn ‎trong căn phòng trống không đó? 53 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 ‎Chắc chắn anh ta sẽ phát hiện ra. 54 00:05:23,084 --> 00:05:25,209 ‎Vậy thì hãy vạch trần Haida thôi. 55 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 ‎Thế thì chúng ta bị lộ bài mất. Nghe này! 56 00:05:28,751 --> 00:05:34,626 ‎Phải có bằng chứng đanh thép để dồn ép ‎đối thủ, không để hắn thoát! 57 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 ‎Ví dụ như gì ạ? 58 00:05:35,793 --> 00:05:38,501 ‎Ví dụ như sau này chồng con đi lăng nhăng… 59 00:05:38,584 --> 00:05:39,918 ‎Mình à! 60 00:05:40,001 --> 00:05:44,501 ‎Mình đừng phí thời gian nữa. ‎Mình cần mật mã đó, đúng không? 61 00:05:44,584 --> 00:05:46,751 ‎Mình không thấy lo hả? 62 00:05:48,126 --> 00:05:49,793 ‎Tôi không sao đâu. 63 00:05:54,334 --> 00:05:57,251 ‎Chúng ta sẽ tìm ra được sự thật. 64 00:05:57,334 --> 00:05:59,709 ‎Tôi đã cho người lo liệu rồi. 65 00:06:02,168 --> 00:06:05,543 ‎Cô ấy thông minh bất ngờ đấy. 66 00:06:08,001 --> 00:06:10,834 ‎Mình tin Retsuko thật. 67 00:06:12,668 --> 00:06:15,209 ‎Không có gì đặc biệt đâu. 68 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 ‎ĐỐI TÁC NGẮN HẠN 69 00:06:24,876 --> 00:06:27,293 ‎A lô, tôi đây. 70 00:06:29,126 --> 00:06:30,834 ‎Có gì không? 71 00:06:30,918 --> 00:06:32,668 ‎Cô tìm ra cách lẻn vào chưa? 72 00:06:35,209 --> 00:06:36,209 ‎Rồi ạ. 73 00:06:55,918 --> 00:06:57,959 ‎Anai đây. Nghe thấy tôi không? 74 00:06:58,043 --> 00:06:59,043 ‎Có. 75 00:06:59,876 --> 00:07:02,668 ‎Haida vừa đi vào văn phòng. 76 00:07:02,751 --> 00:07:06,126 ‎Ừ, tôi thấy anh ta ‎trên màn hình video rồi. 77 00:07:06,918 --> 00:07:10,918 ‎Anai và Fenneko, chờ chỉ thị. ‎Kabae, tiếp tục theo dõi mục tiêu. 78 00:07:11,001 --> 00:07:12,293 ‎- Rõ. ‎- Vâng ạ. 79 00:07:12,376 --> 00:07:15,626 ‎- Tôi biết rồi. ‎- Bắt đầu giai đoạn hai. 80 00:07:21,251 --> 00:07:22,418 ‎Chào buổi chiều! 81 00:07:22,501 --> 00:07:25,251 ‎Tôi giúp được gì cho các vị ạ? 82 00:07:27,334 --> 00:07:29,793 ‎Chúng tôi đến từ công ty kiểm toán. 83 00:07:31,293 --> 00:07:33,334 ‎Công ty kiểm toán? 84 00:07:33,418 --> 00:07:37,418 ‎Vâng. Họ muốn nói chuyện ‎với người đứng đầu phòng tài vụ. 85 00:07:37,501 --> 00:07:40,793 ‎Sao đường đột vậy. Họ đến làm gì? 86 00:07:42,543 --> 00:07:45,543 ‎Họ nói đến kiểm toán đột xuất ạ. 87 00:07:48,001 --> 00:07:49,459 ‎Vâng, cảm ơn. 88 00:07:53,043 --> 00:07:56,834 ‎Biết ngay mà! Nghe đến từ "kiểm toán", ‎anh ta toát hết mồ hôi hột. 89 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 ‎Anh sẽ làm gì đây, Haida? 90 00:08:02,251 --> 00:08:06,418 ‎Anh nên giữ số liệu nhạy cảm bên mình đi. 91 00:08:06,501 --> 00:08:08,543 ‎Bắt đầu giai đoạn ba. 92 00:08:08,626 --> 00:08:10,543 ‎Chuẩn bị chưa, Báo Bầu Trời? 93 00:08:10,626 --> 00:08:12,543 ‎Tôi sẵn sàng hành động bất cứ lúc nào. 94 00:08:26,918 --> 00:08:29,209 ‎Tôi thấy rất rõ. 95 00:08:35,751 --> 00:08:40,668 ‎Mật mã mở két là 206148B. 96 00:08:45,584 --> 00:08:49,876 ‎Tôi là Haida bên phòng tài vụ. ‎Nhân viên kiểm toán đâu ạ? 97 00:08:49,959 --> 00:08:53,959 ‎Họ đang đợi anh bên kia. 98 00:08:54,876 --> 00:08:55,876 ‎Ủa? 99 00:08:57,876 --> 00:09:01,709 ‎Lạ thật. Họ mới ở đây mà. 100 00:09:16,918 --> 00:09:18,126 ‎A lô? 101 00:09:18,876 --> 00:09:21,459 ‎Haida? Lẹ lên! Tôi cần anh giúp. 102 00:09:21,543 --> 00:09:24,293 ‎Xin lỗi, nhưng giờ tôi đang bận. 103 00:09:24,376 --> 00:09:28,293 ‎Thật quá đáng. Anh mới được thăng chức ‎là bỏ rơi đồng nghiệp rồi à? 104 00:09:28,376 --> 00:09:32,918 ‎Haida? Có đó không, Haida? ‎Qua đây lẹ lên đi, Haida! 105 00:09:33,001 --> 00:09:35,876 ‎Cái cô này gọi gì vậy trời? Thiệt tình! 106 00:09:37,793 --> 00:09:39,084 ‎Haida đang đi ra rồi. 107 00:09:40,709 --> 00:09:42,418 ‎Bắt đầu giai đoạn bốn. 108 00:09:42,501 --> 00:09:45,084 ‎Retsuko, tới cô đấy. 109 00:09:46,209 --> 00:09:47,709 ‎Tôi vào đây. 110 00:10:03,501 --> 00:10:05,459 ‎PHÒNG LƯU TRỮ 111 00:10:06,626 --> 00:10:09,168 ‎Có vậy thôi mà cũng gọi tôi nữa? 112 00:10:09,251 --> 00:10:12,459 ‎Biết sao được, tại tôi lùn quá. 113 00:10:12,543 --> 00:10:15,209 ‎Trời ạ, hôm nay làm sao vậy không biết? 114 00:10:15,293 --> 00:10:19,834 ‎Hồi nãy tôi bị gọi ra quầy lễ tân ‎gặp bên kiểm toán, ra rồi lại không có ai. 115 00:10:20,418 --> 00:10:21,626 ‎Kiểm toán? 116 00:10:23,251 --> 00:10:24,584 ‎Chị Tsubone! 117 00:10:25,668 --> 00:10:27,959 ‎Hôm nay làm gì có ai đi kiểm toán. 118 00:10:28,709 --> 00:10:31,001 ‎Họ đi kiểm toán đột xuất. 119 00:10:31,084 --> 00:10:33,584 ‎Nghe cứ sai sai sao ấy. 120 00:10:35,168 --> 00:10:39,126 ‎Kiểm toán đến phải báo trước chứ. 121 00:10:39,209 --> 00:10:43,168 ‎Trời ạ, Haida! Anh không biết vụ đó hả? 122 00:10:45,834 --> 00:10:47,834 ‎Sao vậy? Haida? 123 00:10:51,001 --> 00:10:53,459 ‎Fenneko đây! Haida đang di chuyển! 124 00:10:53,543 --> 00:10:55,043 ‎Nghe chưa, Đối Tác Ngắn Hạn? 125 00:10:55,126 --> 00:10:58,168 ‎Lẹ lên! Haida nghi ngờ gì đó rồi! 126 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 ‎MẬT KHẨU 127 00:11:03,751 --> 00:11:05,334 ‎Sao thế? 128 00:11:05,418 --> 00:11:07,543 ‎Nhập mật khẩu vào đi! 129 00:11:07,626 --> 00:11:09,793 ‎Cô còn chờ gì nữa? 130 00:11:11,293 --> 00:11:14,126 ‎Bọn tôi in cả áo thun ‎mật khẩu tình thương mến thương nè! 131 00:11:14,209 --> 00:11:16,543 ‎RETSUKO L0VE 132 00:11:16,626 --> 00:11:20,376 ‎Tôi ghét bị đem ra cười cợt kiểu đó. 133 00:11:20,459 --> 00:11:22,626 ‎Giờ này là giờ nào rồi! 134 00:11:24,834 --> 00:11:27,168 ‎Hứa là ông không làm trò đó nữa đi. 135 00:11:27,251 --> 00:11:29,334 ‎Được! Tôi hứa! 136 00:11:30,334 --> 00:11:32,501 ‎Được rồi! Lên! 137 00:12:05,501 --> 00:12:07,584 ‎PHÒNG TÀI VỤ 138 00:12:10,751 --> 00:12:12,793 ‎Tôi về nha. 139 00:12:54,459 --> 00:12:57,126 ‎LÂU RỒI KHÔNG NÓI CHUYỆN! 140 00:13:02,209 --> 00:13:04,459 ‎Chúc mừng anh được thăng chức nhé! 141 00:13:05,959 --> 00:13:07,293 ‎Cảm ơn. 142 00:13:07,376 --> 00:13:11,668 ‎Bất ngờ thật đấy. ‎Lẽ ra mình nên ăn mừng sớm hơn mới phải. 143 00:13:11,751 --> 00:13:15,876 ‎Không, không có gì to tát đâu. 144 00:13:15,959 --> 00:13:17,918 ‎Đừng nói vậy. 145 00:13:18,001 --> 00:13:20,834 ‎Là tôi thì tôi không bao giờ ‎được thăng chức đâu. 146 00:13:20,918 --> 00:13:24,959 ‎Tôi toàn ngủ nướng với quên đầu quên đuôi. 147 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 ‎Bởi vậy tôi mới phải mở công ty riêng. 148 00:13:40,584 --> 00:13:42,168 ‎Cảm ơn nhé. 149 00:13:43,543 --> 00:13:46,251 ‎Retsy sao rồi? 150 00:13:51,584 --> 00:13:52,751 ‎Cô ấy khỏe không? 151 00:13:57,876 --> 00:14:01,418 ‎Thực ra vì lý do đó ‎nên tôi mới đến đây hôm nay. 152 00:14:08,418 --> 00:14:10,459 ‎Chúng ta vật tay đi. 153 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 ‎Tại sao? Có chuyện gì thế? 154 00:14:20,668 --> 00:14:23,543 ‎Đừng có giả ngây ngô nữa, tên khốn. 155 00:14:32,876 --> 00:14:34,084 ‎Haida, 156 00:14:34,709 --> 00:14:36,626 ‎có chuyện gì thế? 157 00:14:37,709 --> 00:14:39,001 ‎Nếu tôi thắng, 158 00:14:40,751 --> 00:14:43,043 ‎anh không được gọi cô ấy là Retsy nữa. 159 00:14:47,209 --> 00:14:49,959 ‎Hiểu rồi. Thì ra là thế. 160 00:14:57,418 --> 00:14:59,876 ‎Đừng có đánh giá thấp Retsy. 161 00:15:02,793 --> 00:15:06,168 ‎Anh như lúc này ‎thì đừng mong đánh bại được tôi. 162 00:15:07,334 --> 00:15:11,084 ‎Anh kiếm chuyện sai người rồi. 163 00:15:31,668 --> 00:15:35,001 ‎Chào, lâu quá không gặp. 164 00:15:36,334 --> 00:15:38,293 ‎KARAOKE 165 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 ‎Giao anh ta cho cô đấy. 166 00:15:44,834 --> 00:15:47,293 ‎Vâng, cảm ơn ông. 167 00:15:51,668 --> 00:15:52,668 ‎Ngồi xuống đi. 168 00:15:58,751 --> 00:16:01,709 ‎Anh biết vì sao anh ở đây, đúng không? 169 00:16:01,793 --> 00:16:05,043 ‎Chúng tôi điều tra cặn kẽ xong cả rồi. 170 00:16:07,376 --> 00:16:09,418 ‎Anh vẫn có thể dừng chuyện này lại. 171 00:16:10,084 --> 00:16:12,293 ‎Anh đang làm theo lệnh, đúng không? 172 00:16:12,959 --> 00:16:14,418 ‎Không phải Chủ tịch đâu. 173 00:16:16,751 --> 00:16:18,501 ‎Đấy là quyết định của tôi. 174 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 ‎Không thể nào. 175 00:16:24,126 --> 00:16:25,834 ‎Có thể chứ! 176 00:16:25,918 --> 00:16:28,834 ‎Tôi đã bảo đừng ngáng đường tôi mà! 177 00:16:30,168 --> 00:16:32,918 ‎Nhưng cứ như vậy ‎anh không thể tiến lên được đâu. 178 00:16:34,793 --> 00:16:37,959 ‎Tôi đang làm những gì tôi tin là đúng! 179 00:16:39,709 --> 00:16:42,459 ‎Chủ tịch tin vào tôi! 180 00:16:42,543 --> 00:16:45,334 ‎Thế mà giờ cô làm hỏng mọi thứ rồi! 181 00:16:45,418 --> 00:16:49,126 ‎Chẳng ai xem tôi ra gì cả! 182 00:16:51,251 --> 00:16:53,584 ‎Kể cả cô, Retsuko. 183 00:16:53,668 --> 00:16:58,418 ‎Cô nghĩ một gã tầm thường như tôi ‎chẳng có giá trị gì, đúng không? 184 00:16:59,126 --> 00:17:02,584 ‎Cô nghĩ tôi chỉ là con rối của Chủ tịch! 185 00:17:03,876 --> 00:17:05,543 ‎Tôi không nghĩ thế. 186 00:17:08,793 --> 00:17:10,918 ‎Thế thì tại sao… 187 00:17:16,043 --> 00:17:17,501 ‎Cô đang làm gì thế? 188 00:17:18,668 --> 00:17:21,543 ‎Cô định dùng tiếng gầm tử thần ‎làm tôi hoang mang sao? 189 00:17:22,793 --> 00:17:24,709 ‎Tốt thôi, tới luôn đi. 190 00:17:24,793 --> 00:17:26,834 ‎ĐỒNG Ý 191 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 ‎Thích chơi thì tôi chiều. 192 00:17:37,043 --> 00:17:40,418 ‎Làm người tốt chẳng đưa cô tới đâu cả! 193 00:17:40,501 --> 00:17:45,501 ‎Hoặc là chấp nhận sự khích lệ, ‎hoặc mất tất cả! Như Sếp Ton vậy! 194 00:17:45,584 --> 00:17:48,293 ‎Cô chẳng hiểu gì hết! 195 00:17:48,376 --> 00:17:52,376 ‎Cô nghĩ tôi làm những điều này vì ai… 196 00:18:02,709 --> 00:18:04,876 ‎Tôi… 197 00:18:06,001 --> 00:18:07,584 ‎Anh làm vậy 198 00:18:08,668 --> 00:18:10,668 ‎vì em mà. 199 00:18:11,293 --> 00:18:13,418 ‎Em chưa bao giờ bảo anh làm thế. 200 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 ‎Đừng dùng em làm cái cớ. 201 00:18:17,959 --> 00:18:23,709 ‎Em không muốn nhìn anh thành ra thế này. 202 00:18:35,334 --> 00:18:39,834 ‎Tất cả những gì chúng ta biết là ‎họ là nhân viên. 203 00:18:39,918 --> 00:18:45,293 ‎Họ nói bóng gió rằng có bằng chứng ‎xác thực vụ làm đẹp báo cáo tài chính 204 00:18:46,084 --> 00:18:49,834 ‎và nói nếu chúng ta muốn giữ im lặng… 205 00:18:51,418 --> 00:18:54,459 ‎Thì đừng nộp báo cáo số liệu giả? 206 00:18:54,543 --> 00:18:56,626 ‎Đây là một lời đe dọa à? 207 00:18:57,334 --> 00:18:58,918 ‎Vâng. 208 00:19:01,793 --> 00:19:03,501 ‎Không còn cách nào khác. 209 00:19:03,584 --> 00:19:05,543 ‎Vậy nghĩa là… 210 00:19:07,209 --> 00:19:08,834 ‎Chúng ta sẽ đấu tranh tới cùng. 211 00:19:11,043 --> 00:19:13,209 ‎Tuyệt đối không được thất bại. 212 00:19:14,959 --> 00:19:19,251 ‎Không sao đâu. ‎Nhất là nếu họ làm cho công ty ta. 213 00:19:19,334 --> 00:19:22,584 ‎Một khi có thêm thông tin, ‎tôi có thể thương lượng… 214 00:19:22,668 --> 00:19:23,709 ‎Chủ tịch! 215 00:19:28,626 --> 00:19:31,751 ‎Tôi không thể làm việc này. 216 00:19:34,209 --> 00:19:36,126 ‎Có thật chúng ta đang vì công ty không? 217 00:19:36,709 --> 00:19:38,834 ‎Chẳng phải đây chỉ là ‎tự đưa mình vào ngõ cụt à? 218 00:19:42,376 --> 00:19:46,251 ‎Sự cố lần này là tại anh quá bất cẩn. 219 00:19:47,376 --> 00:19:49,043 ‎Tôi sẽ giáng chức anh. 220 00:19:50,168 --> 00:19:51,668 ‎Cũng được. 221 00:19:52,001 --> 00:19:54,543 ‎Chúng ta hãy dừng lại thôi. 222 00:19:54,626 --> 00:19:56,876 ‎Anh nghĩ giáng chức là gì vậy chứ? 223 00:19:56,959 --> 00:20:00,459 ‎Tôi rất tôn trọng ngài, Chủ tịch. 224 00:20:00,543 --> 00:20:04,043 ‎Nhưng tới nước này rồi, tôi… 225 00:20:04,709 --> 00:20:06,043 ‎Anh hiểu lầm rồi. 226 00:20:07,501 --> 00:20:10,876 ‎Tôi có thể thay anh dễ như trở bàn tay. 227 00:20:22,209 --> 00:20:23,959 ‎Ngài nói đúng. 228 00:20:24,501 --> 00:20:26,584 ‎Ngài có thể thay tôi. 229 00:20:27,418 --> 00:20:29,001 ‎Tôi biết chứ. 230 00:20:29,501 --> 00:20:32,001 ‎Tôi biết rất rõ. 231 00:20:34,459 --> 00:20:35,584 ‎Nhưng, 232 00:20:36,876 --> 00:20:41,334 ‎nếu ngài định khiến ai đó ‎cảm thấy tội lỗi như tôi bây giờ, 233 00:20:41,418 --> 00:20:43,834 ‎tôi tuyệt đối không để ngài làm vậy! 234 00:20:45,376 --> 00:20:50,334 ‎Dù sao thì, đây cũng là công việc ‎chỉ có tôi mới lo liệu được kia mà. 235 00:20:52,168 --> 00:20:54,834 ‎Anh kiếm chuyện sai người rồi. 236 00:20:56,959 --> 00:20:57,959 ‎Không. 237 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 ‎Tôi kiếm chuyện với đúng người rồi. 238 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 ‎Tôi chỉ là kẻ theo đuổi ước mơ 239 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 ‎Dùng nỗi đau để xua đi cơn đói khát 240 00:21:17,959 --> 00:21:20,293 ‎Giờ tôi đã biết nó biến tôi thành gì 241 00:21:20,376 --> 00:21:23,084 ‎Một tên rác rưởi ngu ngốc ‎dưới cái hố mục ruỗng 242 00:21:23,168 --> 00:21:25,251 ‎Bị cảm xúc, cơn giận nuốt chửng 243 00:21:25,334 --> 00:21:27,709 ‎Các người lúc nào cũng lầm đường lạc lối 244 00:21:27,793 --> 00:21:29,918 ‎Mù quáng, đem công lý ra chào mời 245 00:21:30,001 --> 00:21:32,501 ‎Rỗng tuếch, chìm đắm vào lý tưởng! 246 00:21:38,084 --> 00:21:40,334 ‎Anh phải làm 247 00:21:40,418 --> 00:21:43,418 ‎theo lời tôi! 248 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 ‎Sao anh còn nhởn nhơ ở đó? 249 00:21:49,043 --> 00:21:50,834 ‎Lên, Retsuko! 250 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 ‎Tung đòn kết thúc đi! 251 00:22:13,251 --> 00:22:15,084 ‎Thôi chết! Haida cũng rớt luôn rồi! 252 00:22:15,168 --> 00:22:16,709 ‎Không thể nào! 253 00:22:26,459 --> 00:22:30,459 ‎Chào. Tôi mong chờ vụ hợp tác đấy nhé. 254 00:22:38,834 --> 00:22:42,709 ‎Chúng tôi đã ngăn kế hoạch lại ‎trước khi quá muộn 255 00:22:42,793 --> 00:22:45,293 ‎và không công khai thông tin. 256 00:22:49,084 --> 00:22:51,876 ‎Tôi tưởng cô nói cô ấy dễ bảo. 257 00:22:53,459 --> 00:22:55,876 ‎Cô ấy tuân theo trái tim mình. 258 00:22:57,959 --> 00:23:01,126 ‎Khả năng lãnh đạo của Chủ tịch Himuro ‎bị chất vấn và ngài ấy từ chức. 259 00:23:02,834 --> 00:23:05,668 ‎Thời của Chủ tịch Tanuki ‎cuối cùng cũng tới. 260 00:23:06,376 --> 00:23:07,709 ‎Hoặc ông ấy tưởng vậy thôi. 261 00:23:07,793 --> 00:23:09,376 ‎Tuần sau tôi sẽ quay lại! 262 00:23:09,459 --> 00:23:10,626 ‎Hoan hô, Chủ tịch! 263 00:23:10,709 --> 00:23:13,334 ‎Cựu Chủ tịch quay về. 264 00:23:13,418 --> 00:23:16,834 ‎Sếp Ton và Kabae cũng quay về. 265 00:23:16,918 --> 00:23:18,668 ‎Hôm khác lại ghé nhé. 266 00:23:20,126 --> 00:23:21,293 ‎Và cuối cùng… 267 00:23:27,709 --> 00:23:31,084 ‎Haida rời công ty. 268 00:23:36,209 --> 00:23:42,459 ‎Tôi nghĩ Haida thực sự hạnh phúc ‎khi Chủ tịch Himuro công nhận anh ấy. 269 00:23:44,918 --> 00:23:49,376 ‎Tôi nghĩ ai cũng muốn mình được nhìn nhận. 270 00:23:50,126 --> 00:23:52,168 ‎Không phải lạc lối trong đám đông. 271 00:23:53,626 --> 00:23:56,251 ‎Chúng ta đều mong có ai đó tìm ra mình 272 00:23:57,251 --> 00:24:00,043 ‎trong lúc tiếp tục sống. 273 00:24:23,334 --> 00:24:25,501 ‎HỌP BÁO VỀ DỰ ÁN KINH DOANH ‎KHÔNG GIAN CHO LỢI TỨC TỰ DO 274 00:24:31,126 --> 00:24:35,084 ‎Chủ tịch Tadano đúng là đáng nể thật. 275 00:24:36,626 --> 00:24:37,834 ‎Phải. 276 00:25:51,834 --> 00:25:54,126 ‎Ui da. 277 00:25:54,209 --> 00:25:55,584 ‎Sao vậy? 278 00:25:55,668 --> 00:25:58,001 ‎Cổ tay với cánh tay tôi tê rần. 279 00:25:58,918 --> 00:26:00,043 ‎Ngài cố quá sức rồi. 280 00:26:00,126 --> 00:26:02,834 ‎Tôi đâu thể để anh ta thắng như vậy được. 281 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 ‎Dù sao thì, ngài cũng rất nam tính. 282 00:26:06,251 --> 00:26:08,501 ‎Ông học cách nói kiểu đó ở đâu ra vậy? 283 00:26:16,959 --> 00:26:21,959 ‎Biên dịch: Tu Le