1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,418
GYM
PHÒNG TẬP THƯỢNG LƯU
3
00:00:50,001 --> 00:00:51,043
ÁC LIỆT
4
00:01:47,626 --> 00:01:49,168
KÊNH YOKIYOKI OTMGIRLS
2.351 NGƯỜI THEO DÕI
5
00:01:49,251 --> 00:01:50,876
865 LƯỢT XEM
6
00:01:50,959 --> 00:01:53,543
Không ai vào xem cả.
7
00:02:02,459 --> 00:02:05,209
IM ĐI VƯƠNG QUỐC
8
00:02:05,293 --> 00:02:06,543
ÁC LIỆT
9
00:02:13,376 --> 00:02:15,418
KÊNH TIẾNG GẦM TỬ THẦN
2,78 TRIỆU LƯỢT THEO DÕI
10
00:02:17,501 --> 00:02:19,876
7.505.631 LƯỢT XEM
11
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Tôi đã theo dõi Haida nhiều ngày qua
12
00:02:37,543 --> 00:02:41,459
thứ đáng chú ý nhất là cái USB kia.
13
00:02:42,668 --> 00:02:46,501
Sau khi làm xong việc, anh ta sẽ rút nó ra
14
00:02:46,584 --> 00:02:49,084
rồi cho vào két sắt trong văn phòng,
15
00:02:49,168 --> 00:02:52,543
kể cả khi chỉ ra khỏi văn phòng
trong một chốc.
16
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Và anh ta luôn mang nó về cùng.
17
00:02:56,876 --> 00:03:00,376
Chắc hẳn anh ta
không muốn ai xem trộm dữ liệu.
18
00:03:00,459 --> 00:03:03,209
Hoặc nó là nhật ký bí mật, hoặc…
19
00:03:03,876 --> 00:03:05,293
Bản kê khai bị tẩu tán.
20
00:03:07,126 --> 00:03:13,501
Nếu vậy, so nó với số liệu chính thức
sẽ vạch trần vụ làm đẹp báo cáo tài chính.
21
00:03:13,584 --> 00:03:16,668
Tưởng có thể lộng hành
trong văn phòng của tôi sao?
22
00:03:17,376 --> 00:03:19,626
Còn lâu nhé!
23
00:03:21,001 --> 00:03:24,376
Mình phải lấy được cái USB đó trước khi
họ nộp báo cáo lên.
24
00:03:25,043 --> 00:03:27,876
Có khi mình không thể ngăn Haida nổi.
25
00:03:29,876 --> 00:03:31,876
Mình nên làm gì đây?
26
00:03:45,501 --> 00:03:48,334
Hóa ra em làm việc ở đây.
27
00:03:48,418 --> 00:03:50,334
Lâu rồi không gặp ạ.
28
00:03:52,584 --> 00:03:54,251
Tôi xem video của em rồi.
29
00:03:56,043 --> 00:03:59,501
Bảy triệu rưỡi lượt xem trong một tháng.
30
00:03:59,584 --> 00:04:01,459
Ấn tượng đấy.
31
00:04:01,543 --> 00:04:03,751
Ai như kênh bên tôi!
32
00:04:03,834 --> 00:04:04,918
Vâng.
33
00:04:06,584 --> 00:04:11,293
Hay thật đấy. Ghen tỵ quá đi.
34
00:04:15,209 --> 00:04:16,543
Em muốn hợp tác không?
35
00:04:17,751 --> 00:04:19,084
Dạ?
36
00:04:19,168 --> 00:04:23,001
Nếu chúng ta hợp tác,
chúng ta có thể chia sẻ người hâm mộ.
37
00:04:23,084 --> 00:04:27,209
Em cũng sẽ có người hâm mộ mới từ bên tôi.
Hai bên cùng hưởng lợi.
38
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
Với tư cách là bạn cũ…
39
00:04:30,168 --> 00:04:31,793
Này, em bỏ đi đấy à?
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,626
Giờ em đang bận ạ.
41
00:04:33,709 --> 00:04:35,501
Tôi sẽ đãi em ăn trưa!
42
00:04:35,584 --> 00:04:37,334
Dạ thôi, cảm ơn anh!
43
00:04:37,418 --> 00:04:38,668
Này!
44
00:04:42,418 --> 00:04:43,418
Chán chết.
45
00:04:48,418 --> 00:04:51,834
Ba ngày nữa là tới hạn nộp báo cáo.
46
00:04:53,418 --> 00:04:54,876
Tình hình sao rồi?
47
00:04:55,709 --> 00:04:59,001
Mọi thứ đều suôn sẻ, thưa Chủ tịch.
48
00:05:01,501 --> 00:05:03,709
Tôi tin anh.
49
00:05:06,209 --> 00:05:08,751
SHARED
KHÔNG GIAN LÀM VIỆC CHUNG
50
00:05:08,834 --> 00:05:14,668
Đúng như nghi ngại, chúng ta không thể
thấy mật mã mở két từ góc này.
51
00:05:16,126 --> 00:05:18,043
Hay cài máy quay ẩn đi bố?
52
00:05:18,126 --> 00:05:20,918
Cài máy quay ẩn
trong căn phòng trống không đó?
53
00:05:21,001 --> 00:05:23,001
Chắc chắn anh ta sẽ phát hiện ra.
54
00:05:23,084 --> 00:05:25,209
Vậy thì hãy vạch trần Haida thôi.
55
00:05:25,293 --> 00:05:28,668
Thế thì chúng ta bị lộ bài mất. Nghe này!
56
00:05:28,751 --> 00:05:34,626
Phải có bằng chứng đanh thép để dồn ép
đối thủ, không để hắn thoát!
57
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
Ví dụ như gì ạ?
58
00:05:35,793 --> 00:05:38,501
Ví dụ như sau này chồng con đi lăng nhăng…
59
00:05:38,584 --> 00:05:39,918
Mình à!
60
00:05:40,001 --> 00:05:44,501
Mình đừng phí thời gian nữa.
Mình cần mật mã đó, đúng không?
61
00:05:44,584 --> 00:05:46,751
Mình không thấy lo hả?
62
00:05:48,126 --> 00:05:49,793
Tôi không sao đâu.
63
00:05:54,334 --> 00:05:57,251
Chúng ta sẽ tìm ra được sự thật.
64
00:05:57,334 --> 00:05:59,709
Tôi đã cho người lo liệu rồi.
65
00:06:02,168 --> 00:06:05,543
Cô ấy thông minh bất ngờ đấy.
66
00:06:08,001 --> 00:06:10,834
Mình tin Retsuko thật.
67
00:06:12,668 --> 00:06:15,209
Không có gì đặc biệt đâu.
68
00:06:18,918 --> 00:06:21,418
ĐỐI TÁC NGẮN HẠN
69
00:06:24,876 --> 00:06:27,293
A lô, tôi đây.
70
00:06:29,126 --> 00:06:30,834
Có gì không?
71
00:06:30,918 --> 00:06:32,668
Cô tìm ra cách lẻn vào chưa?
72
00:06:35,209 --> 00:06:36,209
Rồi ạ.
73
00:06:55,918 --> 00:06:57,959
Anai đây. Nghe thấy tôi không?
74
00:06:58,043 --> 00:06:59,043
Có.
75
00:06:59,876 --> 00:07:02,668
Haida vừa đi vào văn phòng.
76
00:07:02,751 --> 00:07:06,126
Ừ, tôi thấy anh ta
trên màn hình video rồi.
77
00:07:06,918 --> 00:07:10,918
Anai và Fenneko, chờ chỉ thị.
Kabae, tiếp tục theo dõi mục tiêu.
78
00:07:11,001 --> 00:07:12,293
- Rõ.
- Vâng ạ.
79
00:07:12,376 --> 00:07:15,626
- Tôi biết rồi.
- Bắt đầu giai đoạn hai.
80
00:07:21,251 --> 00:07:22,418
Chào buổi chiều!
81
00:07:22,501 --> 00:07:25,251
Tôi giúp được gì cho các vị ạ?
82
00:07:27,334 --> 00:07:29,793
Chúng tôi đến từ công ty kiểm toán.
83
00:07:31,293 --> 00:07:33,334
Công ty kiểm toán?
84
00:07:33,418 --> 00:07:37,418
Vâng. Họ muốn nói chuyện
với người đứng đầu phòng tài vụ.
85
00:07:37,501 --> 00:07:40,793
Sao đường đột vậy. Họ đến làm gì?
86
00:07:42,543 --> 00:07:45,543
Họ nói đến kiểm toán đột xuất ạ.
87
00:07:48,001 --> 00:07:49,459
Vâng, cảm ơn.
88
00:07:53,043 --> 00:07:56,834
Biết ngay mà! Nghe đến từ "kiểm toán",
anh ta toát hết mồ hôi hột.
89
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Anh sẽ làm gì đây, Haida?
90
00:08:02,251 --> 00:08:06,418
Anh nên giữ số liệu nhạy cảm bên mình đi.
91
00:08:06,501 --> 00:08:08,543
Bắt đầu giai đoạn ba.
92
00:08:08,626 --> 00:08:10,543
Chuẩn bị chưa, Báo Bầu Trời?
93
00:08:10,626 --> 00:08:12,543
Tôi sẵn sàng hành động bất cứ lúc nào.
94
00:08:26,918 --> 00:08:29,209
Tôi thấy rất rõ.
95
00:08:35,751 --> 00:08:40,668
Mật mã mở két là 206148B.
96
00:08:45,584 --> 00:08:49,876
Tôi là Haida bên phòng tài vụ.
Nhân viên kiểm toán đâu ạ?
97
00:08:49,959 --> 00:08:53,959
Họ đang đợi anh bên kia.
98
00:08:54,876 --> 00:08:55,876
Ủa?
99
00:08:57,876 --> 00:09:01,709
Lạ thật. Họ mới ở đây mà.
100
00:09:16,918 --> 00:09:18,126
A lô?
101
00:09:18,876 --> 00:09:21,459
Haida? Lẹ lên! Tôi cần anh giúp.
102
00:09:21,543 --> 00:09:24,293
Xin lỗi, nhưng giờ tôi đang bận.
103
00:09:24,376 --> 00:09:28,293
Thật quá đáng. Anh mới được thăng chức
là bỏ rơi đồng nghiệp rồi à?
104
00:09:28,376 --> 00:09:32,918
Haida? Có đó không, Haida?
Qua đây lẹ lên đi, Haida!
105
00:09:33,001 --> 00:09:35,876
Cái cô này gọi gì vậy trời? Thiệt tình!
106
00:09:37,793 --> 00:09:39,084
Haida đang đi ra rồi.
107
00:09:40,709 --> 00:09:42,418
Bắt đầu giai đoạn bốn.
108
00:09:42,501 --> 00:09:45,084
Retsuko, tới cô đấy.
109
00:09:46,209 --> 00:09:47,709
Tôi vào đây.
110
00:10:03,501 --> 00:10:05,459
PHÒNG LƯU TRỮ
111
00:10:06,626 --> 00:10:09,168
Có vậy thôi mà cũng gọi tôi nữa?
112
00:10:09,251 --> 00:10:12,459
Biết sao được, tại tôi lùn quá.
113
00:10:12,543 --> 00:10:15,209
Trời ạ, hôm nay làm sao vậy không biết?
114
00:10:15,293 --> 00:10:19,834
Hồi nãy tôi bị gọi ra quầy lễ tân
gặp bên kiểm toán, ra rồi lại không có ai.
115
00:10:20,418 --> 00:10:21,626
Kiểm toán?
116
00:10:23,251 --> 00:10:24,584
Chị Tsubone!
117
00:10:25,668 --> 00:10:27,959
Hôm nay làm gì có ai đi kiểm toán.
118
00:10:28,709 --> 00:10:31,001
Họ đi kiểm toán đột xuất.
119
00:10:31,084 --> 00:10:33,584
Nghe cứ sai sai sao ấy.
120
00:10:35,168 --> 00:10:39,126
Kiểm toán đến phải báo trước chứ.
121
00:10:39,209 --> 00:10:43,168
Trời ạ, Haida! Anh không biết vụ đó hả?
122
00:10:45,834 --> 00:10:47,834
Sao vậy? Haida?
123
00:10:51,001 --> 00:10:53,459
Fenneko đây! Haida đang di chuyển!
124
00:10:53,543 --> 00:10:55,043
Nghe chưa, Đối Tác Ngắn Hạn?
125
00:10:55,126 --> 00:10:58,168
Lẹ lên! Haida nghi ngờ gì đó rồi!
126
00:11:02,668 --> 00:11:03,668
MẬT KHẨU
127
00:11:03,751 --> 00:11:05,334
Sao thế?
128
00:11:05,418 --> 00:11:07,543
Nhập mật khẩu vào đi!
129
00:11:07,626 --> 00:11:09,793
Cô còn chờ gì nữa?
130
00:11:11,293 --> 00:11:14,126
Bọn tôi in cả áo thun
mật khẩu tình thương mến thương nè!
131
00:11:14,209 --> 00:11:16,543
RETSUKO L0VE
132
00:11:16,626 --> 00:11:20,376
Tôi ghét bị đem ra cười cợt kiểu đó.
133
00:11:20,459 --> 00:11:22,626
Giờ này là giờ nào rồi!
134
00:11:24,834 --> 00:11:27,168
Hứa là ông không làm trò đó nữa đi.
135
00:11:27,251 --> 00:11:29,334
Được! Tôi hứa!
136
00:11:30,334 --> 00:11:32,501
Được rồi! Lên!
137
00:12:05,501 --> 00:12:07,584
PHÒNG TÀI VỤ
138
00:12:10,751 --> 00:12:12,793
Tôi về nha.
139
00:12:54,459 --> 00:12:57,126
LÂU RỒI KHÔNG NÓI CHUYỆN!
140
00:13:02,209 --> 00:13:04,459
Chúc mừng anh được thăng chức nhé!
141
00:13:05,959 --> 00:13:07,293
Cảm ơn.
142
00:13:07,376 --> 00:13:11,668
Bất ngờ thật đấy.
Lẽ ra mình nên ăn mừng sớm hơn mới phải.
143
00:13:11,751 --> 00:13:15,876
Không, không có gì to tát đâu.
144
00:13:15,959 --> 00:13:17,918
Đừng nói vậy.
145
00:13:18,001 --> 00:13:20,834
Là tôi thì tôi không bao giờ
được thăng chức đâu.
146
00:13:20,918 --> 00:13:24,959
Tôi toàn ngủ nướng với quên đầu quên đuôi.
147
00:13:25,043 --> 00:13:28,876
Bởi vậy tôi mới phải mở công ty riêng.
148
00:13:40,584 --> 00:13:42,168
Cảm ơn nhé.
149
00:13:43,543 --> 00:13:46,251
Retsy sao rồi?
150
00:13:51,584 --> 00:13:52,751
Cô ấy khỏe không?
151
00:13:57,876 --> 00:14:01,418
Thực ra vì lý do đó
nên tôi mới đến đây hôm nay.
152
00:14:08,418 --> 00:14:10,459
Chúng ta vật tay đi.
153
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
Tại sao? Có chuyện gì thế?
154
00:14:20,668 --> 00:14:23,543
Đừng có giả ngây ngô nữa, tên khốn.
155
00:14:32,876 --> 00:14:34,084
Haida,
156
00:14:34,709 --> 00:14:36,626
có chuyện gì thế?
157
00:14:37,709 --> 00:14:39,001
Nếu tôi thắng,
158
00:14:40,751 --> 00:14:43,043
anh không được gọi cô ấy là Retsy nữa.
159
00:14:47,209 --> 00:14:49,959
Hiểu rồi. Thì ra là thế.
160
00:14:57,418 --> 00:14:59,876
Đừng có đánh giá thấp Retsy.
161
00:15:02,793 --> 00:15:06,168
Anh như lúc này
thì đừng mong đánh bại được tôi.
162
00:15:07,334 --> 00:15:11,084
Anh kiếm chuyện sai người rồi.
163
00:15:31,668 --> 00:15:35,001
Chào, lâu quá không gặp.
164
00:15:36,334 --> 00:15:38,293
KARAOKE
165
00:15:42,376 --> 00:15:44,126
Giao anh ta cho cô đấy.
166
00:15:44,834 --> 00:15:47,293
Vâng, cảm ơn ông.
167
00:15:51,668 --> 00:15:52,668
Ngồi xuống đi.
168
00:15:58,751 --> 00:16:01,709
Anh biết vì sao anh ở đây, đúng không?
169
00:16:01,793 --> 00:16:05,043
Chúng tôi điều tra cặn kẽ xong cả rồi.
170
00:16:07,376 --> 00:16:09,418
Anh vẫn có thể dừng chuyện này lại.
171
00:16:10,084 --> 00:16:12,293
Anh đang làm theo lệnh, đúng không?
172
00:16:12,959 --> 00:16:14,418
Không phải Chủ tịch đâu.
173
00:16:16,751 --> 00:16:18,501
Đấy là quyết định của tôi.
174
00:16:23,043 --> 00:16:24,043
Không thể nào.
175
00:16:24,126 --> 00:16:25,834
Có thể chứ!
176
00:16:25,918 --> 00:16:28,834
Tôi đã bảo đừng ngáng đường tôi mà!
177
00:16:30,168 --> 00:16:32,918
Nhưng cứ như vậy
anh không thể tiến lên được đâu.
178
00:16:34,793 --> 00:16:37,959
Tôi đang làm những gì tôi tin là đúng!
179
00:16:39,709 --> 00:16:42,459
Chủ tịch tin vào tôi!
180
00:16:42,543 --> 00:16:45,334
Thế mà giờ cô làm hỏng mọi thứ rồi!
181
00:16:45,418 --> 00:16:49,126
Chẳng ai xem tôi ra gì cả!
182
00:16:51,251 --> 00:16:53,584
Kể cả cô, Retsuko.
183
00:16:53,668 --> 00:16:58,418
Cô nghĩ một gã tầm thường như tôi
chẳng có giá trị gì, đúng không?
184
00:16:59,126 --> 00:17:02,584
Cô nghĩ tôi chỉ là con rối của Chủ tịch!
185
00:17:03,876 --> 00:17:05,543
Tôi không nghĩ thế.
186
00:17:08,793 --> 00:17:10,918
Thế thì tại sao…
187
00:17:16,043 --> 00:17:17,501
Cô đang làm gì thế?
188
00:17:18,668 --> 00:17:21,543
Cô định dùng tiếng gầm tử thần
làm tôi hoang mang sao?
189
00:17:22,793 --> 00:17:24,709
Tốt thôi, tới luôn đi.
190
00:17:24,793 --> 00:17:26,834
ĐỒNG Ý
191
00:17:26,918 --> 00:17:30,501
Thích chơi thì tôi chiều.
192
00:17:37,043 --> 00:17:40,418
Làm người tốt chẳng đưa cô tới đâu cả!
193
00:17:40,501 --> 00:17:45,501
Hoặc là chấp nhận sự khích lệ,
hoặc mất tất cả! Như Sếp Ton vậy!
194
00:17:45,584 --> 00:17:48,293
Cô chẳng hiểu gì hết!
195
00:17:48,376 --> 00:17:52,376
Cô nghĩ tôi làm những điều này vì ai…
196
00:18:02,709 --> 00:18:04,876
Tôi…
197
00:18:06,001 --> 00:18:07,584
Anh làm vậy
198
00:18:08,668 --> 00:18:10,668
vì em mà.
199
00:18:11,293 --> 00:18:13,418
Em chưa bao giờ bảo anh làm thế.
200
00:18:13,501 --> 00:18:16,293
Đừng dùng em làm cái cớ.
201
00:18:17,959 --> 00:18:23,709
Em không muốn nhìn anh thành ra thế này.
202
00:18:35,334 --> 00:18:39,834
Tất cả những gì chúng ta biết là
họ là nhân viên.
203
00:18:39,918 --> 00:18:45,293
Họ nói bóng gió rằng có bằng chứng
xác thực vụ làm đẹp báo cáo tài chính
204
00:18:46,084 --> 00:18:49,834
và nói nếu chúng ta muốn giữ im lặng…
205
00:18:51,418 --> 00:18:54,459
Thì đừng nộp báo cáo số liệu giả?
206
00:18:54,543 --> 00:18:56,626
Đây là một lời đe dọa à?
207
00:18:57,334 --> 00:18:58,918
Vâng.
208
00:19:01,793 --> 00:19:03,501
Không còn cách nào khác.
209
00:19:03,584 --> 00:19:05,543
Vậy nghĩa là…
210
00:19:07,209 --> 00:19:08,834
Chúng ta sẽ đấu tranh tới cùng.
211
00:19:11,043 --> 00:19:13,209
Tuyệt đối không được thất bại.
212
00:19:14,959 --> 00:19:19,251
Không sao đâu.
Nhất là nếu họ làm cho công ty ta.
213
00:19:19,334 --> 00:19:22,584
Một khi có thêm thông tin,
tôi có thể thương lượng…
214
00:19:22,668 --> 00:19:23,709
Chủ tịch!
215
00:19:28,626 --> 00:19:31,751
Tôi không thể làm việc này.
216
00:19:34,209 --> 00:19:36,126
Có thật chúng ta đang vì công ty không?
217
00:19:36,709 --> 00:19:38,834
Chẳng phải đây chỉ là
tự đưa mình vào ngõ cụt à?
218
00:19:42,376 --> 00:19:46,251
Sự cố lần này là tại anh quá bất cẩn.
219
00:19:47,376 --> 00:19:49,043
Tôi sẽ giáng chức anh.
220
00:19:50,168 --> 00:19:51,668
Cũng được.
221
00:19:52,001 --> 00:19:54,543
Chúng ta hãy dừng lại thôi.
222
00:19:54,626 --> 00:19:56,876
Anh nghĩ giáng chức là gì vậy chứ?
223
00:19:56,959 --> 00:20:00,459
Tôi rất tôn trọng ngài, Chủ tịch.
224
00:20:00,543 --> 00:20:04,043
Nhưng tới nước này rồi, tôi…
225
00:20:04,709 --> 00:20:06,043
Anh hiểu lầm rồi.
226
00:20:07,501 --> 00:20:10,876
Tôi có thể thay anh dễ như trở bàn tay.
227
00:20:22,209 --> 00:20:23,959
Ngài nói đúng.
228
00:20:24,501 --> 00:20:26,584
Ngài có thể thay tôi.
229
00:20:27,418 --> 00:20:29,001
Tôi biết chứ.
230
00:20:29,501 --> 00:20:32,001
Tôi biết rất rõ.
231
00:20:34,459 --> 00:20:35,584
Nhưng,
232
00:20:36,876 --> 00:20:41,334
nếu ngài định khiến ai đó
cảm thấy tội lỗi như tôi bây giờ,
233
00:20:41,418 --> 00:20:43,834
tôi tuyệt đối không để ngài làm vậy!
234
00:20:45,376 --> 00:20:50,334
Dù sao thì, đây cũng là công việc
chỉ có tôi mới lo liệu được kia mà.
235
00:20:52,168 --> 00:20:54,834
Anh kiếm chuyện sai người rồi.
236
00:20:56,959 --> 00:20:57,959
Không.
237
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
Tôi kiếm chuyện với đúng người rồi.
238
00:21:12,959 --> 00:21:15,584
Tôi chỉ là kẻ theo đuổi ước mơ
239
00:21:15,668 --> 00:21:17,876
Dùng nỗi đau để xua đi cơn đói khát
240
00:21:17,959 --> 00:21:20,293
Giờ tôi đã biết nó biến tôi thành gì
241
00:21:20,376 --> 00:21:23,084
Một tên rác rưởi ngu ngốc
dưới cái hố mục ruỗng
242
00:21:23,168 --> 00:21:25,251
Bị cảm xúc, cơn giận nuốt chửng
243
00:21:25,334 --> 00:21:27,709
Các người lúc nào cũng lầm đường lạc lối
244
00:21:27,793 --> 00:21:29,918
Mù quáng, đem công lý ra chào mời
245
00:21:30,001 --> 00:21:32,501
Rỗng tuếch, chìm đắm vào lý tưởng!
246
00:21:38,084 --> 00:21:40,334
Anh phải làm
247
00:21:40,418 --> 00:21:43,418
theo lời tôi!
248
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Sao anh còn nhởn nhơ ở đó?
249
00:21:49,043 --> 00:21:50,834
Lên, Retsuko!
250
00:21:50,918 --> 00:21:52,293
Tung đòn kết thúc đi!
251
00:22:13,251 --> 00:22:15,084
Thôi chết! Haida cũng rớt luôn rồi!
252
00:22:15,168 --> 00:22:16,709
Không thể nào!
253
00:22:26,459 --> 00:22:30,459
Chào. Tôi mong chờ vụ hợp tác đấy nhé.
254
00:22:38,834 --> 00:22:42,709
Chúng tôi đã ngăn kế hoạch lại
trước khi quá muộn
255
00:22:42,793 --> 00:22:45,293
và không công khai thông tin.
256
00:22:49,084 --> 00:22:51,876
Tôi tưởng cô nói cô ấy dễ bảo.
257
00:22:53,459 --> 00:22:55,876
Cô ấy tuân theo trái tim mình.
258
00:22:57,959 --> 00:23:01,126
Khả năng lãnh đạo của Chủ tịch Himuro
bị chất vấn và ngài ấy từ chức.
259
00:23:02,834 --> 00:23:05,668
Thời của Chủ tịch Tanuki
cuối cùng cũng tới.
260
00:23:06,376 --> 00:23:07,709
Hoặc ông ấy tưởng vậy thôi.
261
00:23:07,793 --> 00:23:09,376
Tuần sau tôi sẽ quay lại!
262
00:23:09,459 --> 00:23:10,626
Hoan hô, Chủ tịch!
263
00:23:10,709 --> 00:23:13,334
Cựu Chủ tịch quay về.
264
00:23:13,418 --> 00:23:16,834
Sếp Ton và Kabae cũng quay về.
265
00:23:16,918 --> 00:23:18,668
Hôm khác lại ghé nhé.
266
00:23:20,126 --> 00:23:21,293
Và cuối cùng…
267
00:23:27,709 --> 00:23:31,084
Haida rời công ty.
268
00:23:36,209 --> 00:23:42,459
Tôi nghĩ Haida thực sự hạnh phúc
khi Chủ tịch Himuro công nhận anh ấy.
269
00:23:44,918 --> 00:23:49,376
Tôi nghĩ ai cũng muốn mình được nhìn nhận.
270
00:23:50,126 --> 00:23:52,168
Không phải lạc lối trong đám đông.
271
00:23:53,626 --> 00:23:56,251
Chúng ta đều mong có ai đó tìm ra mình
272
00:23:57,251 --> 00:24:00,043
trong lúc tiếp tục sống.
273
00:24:23,334 --> 00:24:25,501
HỌP BÁO VỀ DỰ ÁN KINH DOANH
KHÔNG GIAN CHO LỢI TỨC TỰ DO
274
00:24:31,126 --> 00:24:35,084
Chủ tịch Tadano đúng là đáng nể thật.
275
00:24:36,626 --> 00:24:37,834
Phải.
276
00:25:51,834 --> 00:25:54,126
Ui da.
277
00:25:54,209 --> 00:25:55,584
Sao vậy?
278
00:25:55,668 --> 00:25:58,001
Cổ tay với cánh tay tôi tê rần.
279
00:25:58,918 --> 00:26:00,043
Ngài cố quá sức rồi.
280
00:26:00,126 --> 00:26:02,834
Tôi đâu thể để anh ta thắng như vậy được.
281
00:26:03,584 --> 00:26:05,668
Dù sao thì, ngài cũng rất nam tính.
282
00:26:06,251 --> 00:26:08,501
Ông học cách nói kiểu đó ở đâu ra vậy?
283
00:26:16,959 --> 00:26:21,959
Biên dịch: Tu Le