1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,418
СПОРТЗАЛ
ЛАКШЕРИ ФИТНЕС
3
00:00:50,001 --> 00:00:51,043
ЯРОСТЬ
4
00:01:47,626 --> 00:01:49,168
ЙОКИЙОКИ КАНАЛ «ДЕВУШКИ ОТМ»
2 351 ПОДПИСЧИК
5
00:01:49,251 --> 00:01:50,876
865 ПРОСМОТРОВ
6
00:01:50,959 --> 00:01:53,543
Просмотров совсем нет.
7
00:02:02,459 --> 00:02:05,209
КОРОЛЕВСТВО ТИШИНЫ
8
00:02:05,293 --> 00:02:06,543
ЯРОСТЬ
9
00:02:13,376 --> 00:02:15,418
КАНАЛ «ДЭТ-ГРОУЛ»
2,78М ПОДПИСЧИКОВ
10
00:02:17,501 --> 00:02:19,876
7 505 631 ПРОСМОТР
11
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Я несколько дней наблюдал за Хайдой,
12
00:02:37,543 --> 00:02:41,459
и выделяется только та флешка.
13
00:02:42,668 --> 00:02:46,501
Закончив работу, он всегда ее извлекает
14
00:02:46,584 --> 00:02:49,084
и кладет в сейф,
15
00:02:49,168 --> 00:02:52,543
даже если отлучается совсем ненадолго.
16
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
И он всегда забирает ее домой.
17
00:02:56,876 --> 00:03:00,376
Должно быть, он не хочет,
чтобы кто-то увидел ее содержимое.
18
00:03:00,459 --> 00:03:03,209
Это либо секретный дневник, либо…
19
00:03:03,876 --> 00:03:05,293
Скрытые счета.
20
00:03:07,126 --> 00:03:13,501
И, сравнив их с официальными данными,
мы раскроем «причесывание» баланса.
21
00:03:13,584 --> 00:03:16,668
Думаешь, что можешь делать
что хочешь в моём отделе?
22
00:03:17,376 --> 00:03:19,626
Не позволю!
23
00:03:21,001 --> 00:03:24,376
Мне нужно получить эту флешку до того,
как сдадут отчеты.
24
00:03:25,043 --> 00:03:27,876
Вероятно, я не смогу остановить Хайду.
25
00:03:29,876 --> 00:03:31,876
Что мне делать?
26
00:03:45,501 --> 00:03:48,334
Подумать только, ты здесь работаешь.
27
00:03:48,418 --> 00:03:50,334
Давно не виделись.
28
00:03:52,584 --> 00:03:54,251
Я посмотрел твое видео.
29
00:03:56,043 --> 00:03:59,501
Семь с половиной миллионов
просмотров за месяц.
30
00:03:59,584 --> 00:04:01,459
Впечатляет.
31
00:04:01,543 --> 00:04:03,751
В отличие от нашего канала!
32
00:04:03,834 --> 00:04:04,918
Да.
33
00:04:06,584 --> 00:04:11,293
Хорошо, должно быть. Аж завидно.
34
00:04:15,209 --> 00:04:16,543
Хочешь сотрудничать?
35
00:04:17,751 --> 00:04:19,084
Что?
36
00:04:19,168 --> 00:04:23,001
Если будем сотрудничать,
то нам достанутся твои фанаты.
37
00:04:23,084 --> 00:04:27,209
А к тебе придут новые фанаты от нас.
Все в выигрыше.
38
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
По старой дружбе…
39
00:04:30,168 --> 00:04:31,793
Эй, ты уходишь?
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,626
Я сейчас занята.
41
00:04:33,709 --> 00:04:35,501
Я угощу тебя обедом.
42
00:04:35,584 --> 00:04:37,334
Спасибо, не надо!
43
00:04:37,418 --> 00:04:38,668
Эй!
44
00:04:42,418 --> 00:04:43,418
Чёрт!
45
00:04:48,418 --> 00:04:51,834
Срок сдачи отчетов через три дня.
46
00:04:53,418 --> 00:04:54,876
Как с ними дела?
47
00:04:55,709 --> 00:04:59,001
Всё в порядке, гендиректор.
48
00:05:01,501 --> 00:05:03,709
Я доверяю тебе.
49
00:05:06,209 --> 00:05:08,751
ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО
КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС
50
00:05:08,834 --> 00:05:14,668
Как и подозревали,
с этого угла код не видно.
51
00:05:16,126 --> 00:05:18,043
Установи скрытую камеру.
52
00:05:18,126 --> 00:05:20,918
Скрытую камеру в этой пустой комнате?
53
00:05:21,001 --> 00:05:23,001
Он, наверняка, найдет ее.
54
00:05:23,084 --> 00:05:25,209
Тогда давай разоблачим Хайду.
55
00:05:25,293 --> 00:05:28,668
Так мы только раскроем себя. Слушайте!
56
00:05:28,751 --> 00:05:34,626
Чтобы загнать противника в угол, нужны
веские улики. Не давать шанса спастись!
57
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
Например?
58
00:05:35,793 --> 00:05:38,501
Когда ваши будущие мужья
будут изменять вам…
59
00:05:38,584 --> 00:05:39,918
Дорогой!
60
00:05:40,001 --> 00:05:44,501
Ты теряешь время.
Тебе же нужен этот код?
61
00:05:44,584 --> 00:05:46,751
Разве ты не переживаешь?
62
00:05:48,126 --> 00:05:49,793
Всё будет хорошо.
63
00:05:54,334 --> 00:05:57,251
Мы со всем разберемся.
64
00:05:57,334 --> 00:05:59,709
Мой человек над этим работает.
65
00:06:02,168 --> 00:06:05,543
И она поразительно умна.
66
00:06:08,001 --> 00:06:10,834
Ты доверяешь Рэцуко.
67
00:06:12,668 --> 00:06:15,209
Не особенно.
68
00:06:18,918 --> 00:06:21,418
ПОДЁНЩИЦА
69
00:06:24,876 --> 00:06:27,293
Да, я слушаю.
70
00:06:29,126 --> 00:06:30,834
Как дела?
71
00:06:30,918 --> 00:06:32,668
Ты нашла способ войти?
72
00:06:35,209 --> 00:06:36,209
Да.
73
00:06:55,918 --> 00:06:57,959
Это Анаи. Слышите меня?
74
00:06:58,043 --> 00:06:59,043
Да.
75
00:06:59,876 --> 00:07:02,668
Хайда только что зашел в офис.
76
00:07:02,751 --> 00:07:06,126
Да, я вижу его на камере.
77
00:07:06,918 --> 00:07:10,918
Анаи и Фэнэко, по местам.
Кабаэ, следи за целью.
78
00:07:11,001 --> 00:07:12,293
- Понял.
- Хорошо.
79
00:07:12,376 --> 00:07:15,626
- Поняла.
- Переходим ко второй стадии.
80
00:07:21,251 --> 00:07:22,418
Добрый день!
81
00:07:22,501 --> 00:07:25,251
Чем я могу вам помочь?
82
00:07:27,334 --> 00:07:29,793
Мы из аудиторской компании.
83
00:07:31,293 --> 00:07:33,334
Аудиторская компания?
84
00:07:33,418 --> 00:07:37,418
Да. Они хотят поговорить
с начальником бухгалтерии.
85
00:07:37,501 --> 00:07:40,793
Как неожиданно. О чём?
86
00:07:42,543 --> 00:07:45,543
Они сказали,
что это внезапная проверка.
87
00:07:48,001 --> 00:07:49,459
Хорошо, спасибо.
88
00:07:53,043 --> 00:07:56,834
Я так и знал! Он занервничал,
услышав слово «проверка».
89
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Что будешь делать, Хайда?
90
00:08:02,251 --> 00:08:06,418
Тебе лучше держать
секретную информацию при себе.
91
00:08:06,501 --> 00:08:08,543
Переходим к стадии три.
92
00:08:08,626 --> 00:08:10,543
Небесная пантера, ты готов?
93
00:08:10,626 --> 00:08:12,543
Готов начать в любое время.
94
00:08:26,918 --> 00:08:29,209
Есть хороший обзор.
95
00:08:35,751 --> 00:08:40,668
Код – 206148В.
96
00:08:45,584 --> 00:08:49,876
Я Хайда из бухгалтерии. Где аудиторы?
97
00:08:49,959 --> 00:08:53,959
Они ожидают вас вот здесь.
98
00:08:54,876 --> 00:08:55,876
Что?
99
00:08:57,876 --> 00:09:01,709
Странно. Они только что были здесь.
100
00:09:16,918 --> 00:09:18,126
Алло?
101
00:09:18,876 --> 00:09:21,459
Хайда? Быстрее! Мне нужна твоя помощь.
102
00:09:21,543 --> 00:09:24,293
Извини, я сейчас занят.
103
00:09:24,376 --> 00:09:28,293
Как жестоко. Получил повышение
и забыл про коллег?
104
00:09:28,376 --> 00:09:32,918
Хайда! Ты там, Хайда?
Быстро иди сюда, Хайда!
105
00:09:33,001 --> 00:09:35,876
Что это с ней? Чёрт!
106
00:09:37,793 --> 00:09:39,084
Хайда вышел из кабинета.
107
00:09:40,709 --> 00:09:42,418
Переходим к стадии четыре.
108
00:09:42,501 --> 00:09:45,084
Рэцуко, твой выход.
109
00:09:46,209 --> 00:09:47,709
Я вхожу.
110
00:10:03,501 --> 00:10:05,459
АРХИВ
111
00:10:06,626 --> 00:10:09,168
И за этим ты позвала меня?
112
00:10:09,251 --> 00:10:12,459
Я низкая, ничего не поделать.
113
00:10:12,543 --> 00:10:15,209
Боже, что за день сегодня?
114
00:10:15,293 --> 00:10:19,834
Меня вызвали в приемную
по поводу аудита, а там никого не было.
115
00:10:20,418 --> 00:10:21,626
Аудит?
116
00:10:23,251 --> 00:10:24,584
Цубонэ!
117
00:10:25,668 --> 00:10:27,959
На сегодня не назначен аудит.
118
00:10:28,709 --> 00:10:31,001
Это была внезапная проверка.
119
00:10:31,084 --> 00:10:33,584
Кажется, это ошибка.
120
00:10:35,168 --> 00:10:39,126
Для аудита всегда требуется
предварительное уведомление.
121
00:10:39,209 --> 00:10:43,168
Хайда, ты даже этого не знал?
122
00:10:45,834 --> 00:10:47,834
Что? Хайда?
123
00:10:51,001 --> 00:10:53,459
Это Фэнэко! Хайда движется к вам!
124
00:10:53,543 --> 00:10:55,043
Ты слышала, подёнщица?
125
00:10:55,126 --> 00:10:58,168
Быстрее! Хайда что-то заподозрил!
126
00:11:02,668 --> 00:11:03,668
ПАРОЛЬ
127
00:11:03,751 --> 00:11:05,334
Что случилось?
128
00:11:05,418 --> 00:11:07,543
Вводи пароль!
129
00:11:07,626 --> 00:11:09,793
Чего ты ждешь?
130
00:11:11,293 --> 00:11:14,126
Мы сделали футболки
со слащавым паролем!
131
00:11:14,209 --> 00:11:16,543
РЭЦУКО ЛЮБ0ВЬ
132
00:11:16,626 --> 00:11:20,376
Я ненавидела, как вы шутили надо мной.
133
00:11:20,459 --> 00:11:22,626
Сейчас не время!
134
00:11:24,834 --> 00:11:27,168
Пообещайте, что больше не будете.
135
00:11:27,251 --> 00:11:29,334
Хорошо! Я обещаю!
136
00:11:30,334 --> 00:11:32,501
Ладно! Вперед!
137
00:12:05,501 --> 00:12:07,584
БУХГАЛТЕРИЯ
138
00:12:10,751 --> 00:12:12,793
Я домой.
139
00:12:54,459 --> 00:12:57,126
ДАВНО НЕ РАЗГОВАРИВАЛИ!
140
00:13:02,209 --> 00:13:04,459
Поздравляю с повышением!
141
00:13:05,959 --> 00:13:07,293
Спасибо.
142
00:13:07,376 --> 00:13:11,668
Какой сюрприз.
Надо было отметить раньше.
143
00:13:11,751 --> 00:13:15,876
Не стоило, ничего особенного.
144
00:13:15,959 --> 00:13:17,918
Не говори так.
145
00:13:18,001 --> 00:13:20,834
Я бы никогда не получил повышение.
146
00:13:20,918 --> 00:13:24,959
Я опаздываю и постоянно всё забываю.
147
00:13:25,043 --> 00:13:28,876
Поэтому мне пришлось
основать свою компанию.
148
00:13:40,584 --> 00:13:42,168
Спасибо.
149
00:13:43,543 --> 00:13:46,251
Как поживает Рэцу?
150
00:13:51,584 --> 00:13:52,751
У нее всё хорошо?
151
00:13:57,876 --> 00:14:01,418
Как раз поэтому я и пришел.
152
00:14:08,418 --> 00:14:10,459
Давай поборемся.
153
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
Зачем? Что происходит?
154
00:14:20,668 --> 00:14:23,543
Не делай простодушный вид, подлец.
155
00:14:32,876 --> 00:14:34,084
Хайда,
156
00:14:34,709 --> 00:14:36,626
что происходит?
157
00:14:37,709 --> 00:14:39,001
Если я выиграю,
158
00:14:40,751 --> 00:14:43,043
ты больше не будешь звать ее «Рэцу».
159
00:14:47,209 --> 00:14:49,959
Ясно. Так вот в чём дело.
160
00:14:57,418 --> 00:14:59,876
Перестань недооценивать Рэцу.
161
00:15:02,793 --> 00:15:06,168
В таком состоянии
тебе меня не победить.
162
00:15:07,334 --> 00:15:11,084
Ты не с тем затеваешь ссору.
163
00:15:31,668 --> 00:15:35,001
Привет. Давно не виделись.
164
00:15:36,334 --> 00:15:38,293
КАРАОКЕ
165
00:15:42,376 --> 00:15:44,126
Он весь в твоем распоряжении.
166
00:15:44,834 --> 00:15:47,293
Ладно, спасибо.
167
00:15:51,668 --> 00:15:52,668
Садись.
168
00:15:58,751 --> 00:16:01,709
Ты ведь знаешь, почему ты здесь?
169
00:16:01,793 --> 00:16:05,043
Мы завершили свое расследование.
170
00:16:07,376 --> 00:16:09,418
Ты еще можешь это прекратить.
171
00:16:10,084 --> 00:16:12,293
Ты же просто следовал приказам?
172
00:16:12,959 --> 00:16:14,418
Гендиректор ни при чём.
173
00:16:16,751 --> 00:16:18,501
Это было мое решение.
174
00:16:23,043 --> 00:16:24,043
Не может быть.
175
00:16:24,126 --> 00:16:25,834
Еще как может!
176
00:16:25,918 --> 00:16:28,834
Я же сказал не мешать мне!
177
00:16:30,168 --> 00:16:32,918
Но ты не сможешь довести это до конца.
178
00:16:34,793 --> 00:16:37,959
Я делаю то, что считаю верным!
179
00:16:39,709 --> 00:16:42,459
Гендиректор поверил в меня!
180
00:16:42,543 --> 00:16:45,334
А ты всё разрушила!
181
00:16:45,418 --> 00:16:49,126
Все обращаются со мной
как с пустым местом.
182
00:16:51,251 --> 00:16:53,584
Даже ты, Рэцуко.
183
00:16:53,668 --> 00:16:58,418
Думаешь, простой парень,
как я, ни на что не годен?
184
00:16:59,126 --> 00:17:02,584
Думаешь, я пешка гендиректора?
185
00:17:03,876 --> 00:17:05,543
Я так не думаю.
186
00:17:08,793 --> 00:17:10,918
Тогда почему…
187
00:17:16,043 --> 00:17:17,501
Что ты делаешь?
188
00:17:18,668 --> 00:17:21,543
Хочешь сбить меня с толку дэт-гроулом?
189
00:17:22,793 --> 00:17:24,709
Хорошо. Давай.
190
00:17:24,793 --> 00:17:26,834
ОКЕЙ
191
00:17:26,918 --> 00:17:30,501
Я тоже могу играть по таким правилам.
192
00:17:37,043 --> 00:17:40,418
Хорошим поведением ничего не добьешься!
193
00:17:40,501 --> 00:17:45,501
Ты хватаешься за возможность
или теряешь всё! Как Начальник Тон!
194
00:17:45,584 --> 00:17:48,293
Ты ничего не понимаешь!
195
00:17:48,376 --> 00:17:52,376
Для кого, ты думаешь, я всё это делаю…
196
00:18:02,709 --> 00:18:04,876
Я…
197
00:18:06,001 --> 00:18:07,584
Я сделал это
198
00:18:08,668 --> 00:18:10,668
для тебя.
199
00:18:11,293 --> 00:18:13,418
Я тебя о таком не просила.
200
00:18:13,501 --> 00:18:16,293
Не используй меня как оправдание.
201
00:18:17,959 --> 00:18:23,709
Я не хочу видеть тебя таким.
202
00:18:35,334 --> 00:18:39,834
Мы знаем только, что это сотрудники.
203
00:18:39,918 --> 00:18:45,293
Они намекнули, что имеют достаточно
доказательств «причесывания» баланса,
204
00:18:46,084 --> 00:18:49,834
и сказали, что если мы хотим замять…
205
00:18:51,418 --> 00:18:54,459
Не подавать ложные отчеты?
206
00:18:54,543 --> 00:18:56,626
Так это запугивание?
207
00:18:57,334 --> 00:18:58,918
Верно.
208
00:19:01,793 --> 00:19:03,501
У нас нет выбора.
209
00:19:03,584 --> 00:19:05,543
Это значит…
210
00:19:07,209 --> 00:19:08,834
Будем сражаться до самого конца.
211
00:19:11,043 --> 00:19:13,209
Поражение недопустимо.
212
00:19:14,959 --> 00:19:19,251
Всё будет в порядке.
Особенно если это наши сотрудники.
213
00:19:19,334 --> 00:19:22,584
Когда у нас будет больше информации,
я смогу договориться…
214
00:19:22,668 --> 00:19:23,709
Гендиректор!
215
00:19:28,626 --> 00:19:31,751
Я так больше не могу.
216
00:19:34,209 --> 00:19:36,126
Это правда ради компании?
217
00:19:36,709 --> 00:19:38,834
Или мы просто подставляем себя?
218
00:19:42,376 --> 00:19:46,251
Это случилось
из-за твоей неосторожности.
219
00:19:47,376 --> 00:19:49,043
Я лишаю тебя должности.
220
00:19:50,168 --> 00:19:51,668
Хорошо.
221
00:19:52,001 --> 00:19:54,543
Давайте прекратим это.
222
00:19:54,626 --> 00:19:56,876
Что это такое, по-твоему?
223
00:19:56,959 --> 00:20:00,459
Я уважаю вас, гендиректор.
224
00:20:00,543 --> 00:20:04,043
Но в этом случае я…
225
00:20:04,709 --> 00:20:06,043
Не заблуждайся.
226
00:20:07,501 --> 00:20:10,876
Тебя легко заменить.
227
00:20:22,209 --> 00:20:23,959
Вы правы.
228
00:20:24,501 --> 00:20:26,584
Меня легко заменить.
229
00:20:27,418 --> 00:20:29,001
Я это знаю.
230
00:20:29,501 --> 00:20:32,001
Даже слишком хорошо.
231
00:20:34,459 --> 00:20:35,584
Но
232
00:20:36,876 --> 00:20:41,334
если вы хотите, чтобы еще
кто-то чувствовал себя так же плохо,
233
00:20:41,418 --> 00:20:43,834
то я вам не позволю!
234
00:20:45,376 --> 00:20:50,334
Ведь в итоге только я могу
справиться с этой работой.
235
00:20:52,168 --> 00:20:54,834
Ты затеваешь ссору не с тем человеком.
236
00:20:56,959 --> 00:20:57,959
Нет.
237
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
Именно с тем.
238
00:21:12,959 --> 00:21:15,584
Я просто гнался за мечтой
239
00:21:15,668 --> 00:21:17,876
Утоляя голод агонией
240
00:21:17,959 --> 00:21:20,293
Теперь я вижу, куда это меня привело
241
00:21:20,376 --> 00:21:23,084
Глупый отброс в гниющей яме
242
00:21:23,168 --> 00:21:25,251
Погряз в эмоциях и гневе
243
00:21:25,334 --> 00:21:27,709
Выбирая не тот путь
244
00:21:27,793 --> 00:21:29,918
Ты слепо навязываешь справедливость
245
00:21:30,001 --> 00:21:32,501
И гонишься за идеалами!
246
00:21:38,084 --> 00:21:40,334
Вы сделаете…
247
00:21:40,418 --> 00:21:43,418
Как я скажу!
248
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Почему вы до сих пор тянете время?
249
00:21:49,043 --> 00:21:50,834
Вперед, Рэцуко!
250
00:21:50,918 --> 00:21:52,293
Покончи с этим!
251
00:22:13,251 --> 00:22:15,084
О нет! Хайда тоже упал!
252
00:22:15,168 --> 00:22:16,709
Не может быть!
253
00:22:26,459 --> 00:22:30,459
Привет. С нетерпением
жду сотрудничества.
254
00:22:38,834 --> 00:22:42,709
Мы остановили план,
пока не стало слишком поздно,
255
00:22:42,793 --> 00:22:45,293
и нам не пришлось
обнародовать информацию.
256
00:22:49,084 --> 00:22:51,876
Кажется, ты сказала, что она послушная.
257
00:22:53,459 --> 00:22:55,876
Она слушает свое сердце.
258
00:22:57,959 --> 00:23:01,126
Стиль руководства гендиректора Химуро
был поставлен под сомнение, и он ушел.
259
00:23:02,834 --> 00:23:05,668
Гендиректор Тануки
наконец-то получил свой шанс.
260
00:23:06,376 --> 00:23:07,709
Но он так только думал.
261
00:23:07,793 --> 00:23:09,376
Я возвращаюсь на следующей неделе!
262
00:23:09,459 --> 00:23:10,626
Ура, гендиректор!
263
00:23:10,709 --> 00:23:13,334
Прежний гендиректор вернулся.
264
00:23:13,418 --> 00:23:16,834
Начальник Тон и Кабаэ тоже вернулись.
265
00:23:16,918 --> 00:23:18,668
Пожалуйста, приходите к нам еще!
266
00:23:20,126 --> 00:23:21,293
И последнее…
267
00:23:27,709 --> 00:23:31,084
Хайда ушел из компании.
268
00:23:36,209 --> 00:23:42,459
Думаю, что Хайда был очень рад,
что гендиректор Химуро признал его.
269
00:23:44,918 --> 00:23:49,376
Думаю, все мы просто хотим,
чтобы нас заметили.
270
00:23:50,126 --> 00:23:52,168
Не только в толпе.
271
00:23:53,626 --> 00:23:56,251
Все мы надеемся, что кто-то отыщет нас,
272
00:23:57,251 --> 00:24:00,043
пока мы живем своей жизнью.
273
00:24:23,334 --> 00:24:25,501
КОСМИЧЕСКОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ «ФРИРАЙД»
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
274
00:24:31,126 --> 00:24:35,084
Гендиректор Тадано просто невероятный.
275
00:24:36,626 --> 00:24:37,834
Да.
276
00:25:51,834 --> 00:25:54,126
Больно.
277
00:25:54,209 --> 00:25:55,584
Что случилось?
278
00:25:55,668 --> 00:25:58,001
Рука и запястье болят.
279
00:25:58,918 --> 00:26:00,043
Вы перестарались.
280
00:26:00,126 --> 00:26:02,834
Я не мог просто позволить ему выиграть.
281
00:26:03,584 --> 00:26:05,668
Вы всё-таки мужчина.
282
00:26:06,251 --> 00:26:08,501
Где ты научился так разговаривать?
283
00:26:25,251 --> 00:26:30,251
РЭЦУКО ВЕРНЕТСЯ
284
00:26:30,334 --> 00:26:35,334
Перевод субтитров: Анна Шевченко