1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,418 СПОРТЗАЛ ЛАКШЕРИ ФИТНЕС 3 00:00:50,001 --> 00:00:51,043 ЯРОСТЬ 4 00:01:47,626 --> 00:01:49,168 ЙОКИЙОКИ КАНАЛ «ДЕВУШКИ ОТМ» 2 351 ПОДПИСЧИК 5 00:01:49,251 --> 00:01:50,876 865 ПРОСМОТРОВ 6 00:01:50,959 --> 00:01:53,543 Просмотров совсем нет. 7 00:02:02,459 --> 00:02:05,209 КОРОЛЕВСТВО ТИШИНЫ 8 00:02:05,293 --> 00:02:06,543 ЯРОСТЬ 9 00:02:13,376 --> 00:02:15,418 КАНАЛ «ДЭТ-ГРОУЛ» 2,78М ПОДПИСЧИКОВ 10 00:02:17,501 --> 00:02:19,876 7 505 631 ПРОСМОТР 11 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Я несколько дней наблюдал за Хайдой, 12 00:02:37,543 --> 00:02:41,459 и выделяется только та флешка. 13 00:02:42,668 --> 00:02:46,501 Закончив работу, он всегда ее извлекает 14 00:02:46,584 --> 00:02:49,084 и кладет в сейф, 15 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 даже если отлучается совсем ненадолго. 16 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 И он всегда забирает ее домой. 17 00:02:56,876 --> 00:03:00,376 Должно быть, он не хочет, чтобы кто-то увидел ее содержимое. 18 00:03:00,459 --> 00:03:03,209 Это либо секретный дневник, либо… 19 00:03:03,876 --> 00:03:05,293 Скрытые счета. 20 00:03:07,126 --> 00:03:13,501 И, сравнив их с официальными данными, мы раскроем «причесывание» баланса. 21 00:03:13,584 --> 00:03:16,668 Думаешь, что можешь делать что хочешь в моём отделе? 22 00:03:17,376 --> 00:03:19,626 Не позволю! 23 00:03:21,001 --> 00:03:24,376 Мне нужно получить эту флешку до того, как сдадут отчеты. 24 00:03:25,043 --> 00:03:27,876 Вероятно, я не смогу остановить Хайду. 25 00:03:29,876 --> 00:03:31,876 Что мне делать? 26 00:03:45,501 --> 00:03:48,334 Подумать только, ты здесь работаешь. 27 00:03:48,418 --> 00:03:50,334 Давно не виделись. 28 00:03:52,584 --> 00:03:54,251 Я посмотрел твое видео. 29 00:03:56,043 --> 00:03:59,501 Семь с половиной миллионов просмотров за месяц. 30 00:03:59,584 --> 00:04:01,459 Впечатляет. 31 00:04:01,543 --> 00:04:03,751 В отличие от нашего канала! 32 00:04:03,834 --> 00:04:04,918 Да. 33 00:04:06,584 --> 00:04:11,293 Хорошо, должно быть. Аж завидно. 34 00:04:15,209 --> 00:04:16,543 Хочешь сотрудничать? 35 00:04:17,751 --> 00:04:19,084 Что? 36 00:04:19,168 --> 00:04:23,001 Если будем сотрудничать, то нам достанутся твои фанаты. 37 00:04:23,084 --> 00:04:27,209 А к тебе придут новые фанаты от нас. Все в выигрыше. 38 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 По старой дружбе… 39 00:04:30,168 --> 00:04:31,793 Эй, ты уходишь? 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,626 Я сейчас занята. 41 00:04:33,709 --> 00:04:35,501 Я угощу тебя обедом. 42 00:04:35,584 --> 00:04:37,334 Спасибо, не надо! 43 00:04:37,418 --> 00:04:38,668 Эй! 44 00:04:42,418 --> 00:04:43,418 Чёрт! 45 00:04:48,418 --> 00:04:51,834 Срок сдачи отчетов через три дня. 46 00:04:53,418 --> 00:04:54,876 Как с ними дела? 47 00:04:55,709 --> 00:04:59,001 Всё в порядке, гендиректор. 48 00:05:01,501 --> 00:05:03,709 Я доверяю тебе. 49 00:05:06,209 --> 00:05:08,751 ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС 50 00:05:08,834 --> 00:05:14,668 Как и подозревали, с этого угла код не видно. 51 00:05:16,126 --> 00:05:18,043 Установи скрытую камеру. 52 00:05:18,126 --> 00:05:20,918 Скрытую камеру в этой пустой комнате? 53 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 Он, наверняка, найдет ее. 54 00:05:23,084 --> 00:05:25,209 Тогда давай разоблачим Хайду. 55 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 Так мы только раскроем себя. Слушайте! 56 00:05:28,751 --> 00:05:34,626 Чтобы загнать противника в угол, нужны веские улики. Не давать шанса спастись! 57 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 Например? 58 00:05:35,793 --> 00:05:38,501 Когда ваши будущие мужья будут изменять вам… 59 00:05:38,584 --> 00:05:39,918 Дорогой! 60 00:05:40,001 --> 00:05:44,501 Ты теряешь время. Тебе же нужен этот код? 61 00:05:44,584 --> 00:05:46,751 Разве ты не переживаешь? 62 00:05:48,126 --> 00:05:49,793 Всё будет хорошо. 63 00:05:54,334 --> 00:05:57,251 Мы со всем разберемся. 64 00:05:57,334 --> 00:05:59,709 Мой человек над этим работает. 65 00:06:02,168 --> 00:06:05,543 И она поразительно умна. 66 00:06:08,001 --> 00:06:10,834 Ты доверяешь Рэцуко. 67 00:06:12,668 --> 00:06:15,209 Не особенно. 68 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 ПОДЁНЩИЦА 69 00:06:24,876 --> 00:06:27,293 Да, я слушаю. 70 00:06:29,126 --> 00:06:30,834 Как дела? 71 00:06:30,918 --> 00:06:32,668 Ты нашла способ войти? 72 00:06:35,209 --> 00:06:36,209 Да. 73 00:06:55,918 --> 00:06:57,959 Это Анаи. Слышите меня? 74 00:06:58,043 --> 00:06:59,043 Да. 75 00:06:59,876 --> 00:07:02,668 Хайда только что зашел в офис. 76 00:07:02,751 --> 00:07:06,126 Да, я вижу его на камере. 77 00:07:06,918 --> 00:07:10,918 Анаи и Фэнэко, по местам. Кабаэ, следи за целью. 78 00:07:11,001 --> 00:07:12,293 - Понял. - Хорошо. 79 00:07:12,376 --> 00:07:15,626 - Поняла. - Переходим ко второй стадии. 80 00:07:21,251 --> 00:07:22,418 Добрый день! 81 00:07:22,501 --> 00:07:25,251 Чем я могу вам помочь? 82 00:07:27,334 --> 00:07:29,793 Мы из аудиторской компании. 83 00:07:31,293 --> 00:07:33,334 Аудиторская компания? 84 00:07:33,418 --> 00:07:37,418 Да. Они хотят поговорить с начальником бухгалтерии. 85 00:07:37,501 --> 00:07:40,793 Как неожиданно. О чём? 86 00:07:42,543 --> 00:07:45,543 Они сказали, что это внезапная проверка. 87 00:07:48,001 --> 00:07:49,459 Хорошо, спасибо. 88 00:07:53,043 --> 00:07:56,834 Я так и знал! Он занервничал, услышав слово «проверка». 89 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Что будешь делать, Хайда? 90 00:08:02,251 --> 00:08:06,418 Тебе лучше держать секретную информацию при себе. 91 00:08:06,501 --> 00:08:08,543 Переходим к стадии три. 92 00:08:08,626 --> 00:08:10,543 Небесная пантера, ты готов? 93 00:08:10,626 --> 00:08:12,543 Готов начать в любое время. 94 00:08:26,918 --> 00:08:29,209 Есть хороший обзор. 95 00:08:35,751 --> 00:08:40,668 Код – 206148В. 96 00:08:45,584 --> 00:08:49,876 Я Хайда из бухгалтерии. Где аудиторы? 97 00:08:49,959 --> 00:08:53,959 Они ожидают вас вот здесь. 98 00:08:54,876 --> 00:08:55,876 Что? 99 00:08:57,876 --> 00:09:01,709 Странно. Они только что были здесь. 100 00:09:16,918 --> 00:09:18,126 Алло? 101 00:09:18,876 --> 00:09:21,459 Хайда? Быстрее! Мне нужна твоя помощь. 102 00:09:21,543 --> 00:09:24,293 Извини, я сейчас занят. 103 00:09:24,376 --> 00:09:28,293 Как жестоко. Получил повышение и забыл про коллег? 104 00:09:28,376 --> 00:09:32,918 Хайда! Ты там, Хайда? Быстро иди сюда, Хайда! 105 00:09:33,001 --> 00:09:35,876 Что это с ней? Чёрт! 106 00:09:37,793 --> 00:09:39,084 Хайда вышел из кабинета. 107 00:09:40,709 --> 00:09:42,418 Переходим к стадии четыре. 108 00:09:42,501 --> 00:09:45,084 Рэцуко, твой выход. 109 00:09:46,209 --> 00:09:47,709 Я вхожу. 110 00:10:03,501 --> 00:10:05,459 АРХИВ 111 00:10:06,626 --> 00:10:09,168 И за этим ты позвала меня? 112 00:10:09,251 --> 00:10:12,459 Я низкая, ничего не поделать. 113 00:10:12,543 --> 00:10:15,209 Боже, что за день сегодня? 114 00:10:15,293 --> 00:10:19,834 Меня вызвали в приемную по поводу аудита, а там никого не было. 115 00:10:20,418 --> 00:10:21,626 Аудит? 116 00:10:23,251 --> 00:10:24,584 Цубонэ! 117 00:10:25,668 --> 00:10:27,959 На сегодня не назначен аудит. 118 00:10:28,709 --> 00:10:31,001 Это была внезапная проверка. 119 00:10:31,084 --> 00:10:33,584 Кажется, это ошибка. 120 00:10:35,168 --> 00:10:39,126 Для аудита всегда требуется предварительное уведомление. 121 00:10:39,209 --> 00:10:43,168 Хайда, ты даже этого не знал? 122 00:10:45,834 --> 00:10:47,834 Что? Хайда? 123 00:10:51,001 --> 00:10:53,459 Это Фэнэко! Хайда движется к вам! 124 00:10:53,543 --> 00:10:55,043 Ты слышала, подёнщица? 125 00:10:55,126 --> 00:10:58,168 Быстрее! Хайда что-то заподозрил! 126 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 ПАРОЛЬ 127 00:11:03,751 --> 00:11:05,334 Что случилось? 128 00:11:05,418 --> 00:11:07,543 Вводи пароль! 129 00:11:07,626 --> 00:11:09,793 Чего ты ждешь? 130 00:11:11,293 --> 00:11:14,126 Мы сделали футболки со слащавым паролем! 131 00:11:14,209 --> 00:11:16,543 РЭЦУКО ЛЮБ0ВЬ 132 00:11:16,626 --> 00:11:20,376 Я ненавидела, как вы шутили надо мной. 133 00:11:20,459 --> 00:11:22,626 Сейчас не время! 134 00:11:24,834 --> 00:11:27,168 Пообещайте, что больше не будете. 135 00:11:27,251 --> 00:11:29,334 Хорошо! Я обещаю! 136 00:11:30,334 --> 00:11:32,501 Ладно! Вперед! 137 00:12:05,501 --> 00:12:07,584 БУХГАЛТЕРИЯ 138 00:12:10,751 --> 00:12:12,793 Я домой. 139 00:12:54,459 --> 00:12:57,126 ДАВНО НЕ РАЗГОВАРИВАЛИ! 140 00:13:02,209 --> 00:13:04,459 Поздравляю с повышением! 141 00:13:05,959 --> 00:13:07,293 Спасибо. 142 00:13:07,376 --> 00:13:11,668 Какой сюрприз. Надо было отметить раньше. 143 00:13:11,751 --> 00:13:15,876 Не стоило, ничего особенного. 144 00:13:15,959 --> 00:13:17,918 Не говори так. 145 00:13:18,001 --> 00:13:20,834 Я бы никогда не получил повышение. 146 00:13:20,918 --> 00:13:24,959 Я опаздываю и постоянно всё забываю. 147 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Поэтому мне пришлось основать свою компанию. 148 00:13:40,584 --> 00:13:42,168 Спасибо. 149 00:13:43,543 --> 00:13:46,251 Как поживает Рэцу? 150 00:13:51,584 --> 00:13:52,751 У нее всё хорошо? 151 00:13:57,876 --> 00:14:01,418 Как раз поэтому я и пришел. 152 00:14:08,418 --> 00:14:10,459 Давай поборемся. 153 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 Зачем? Что происходит? 154 00:14:20,668 --> 00:14:23,543 Не делай простодушный вид, подлец. 155 00:14:32,876 --> 00:14:34,084 Хайда, 156 00:14:34,709 --> 00:14:36,626 что происходит? 157 00:14:37,709 --> 00:14:39,001 Если я выиграю, 158 00:14:40,751 --> 00:14:43,043 ты больше не будешь звать ее «Рэцу». 159 00:14:47,209 --> 00:14:49,959 Ясно. Так вот в чём дело. 160 00:14:57,418 --> 00:14:59,876 Перестань недооценивать Рэцу. 161 00:15:02,793 --> 00:15:06,168 В таком состоянии тебе меня не победить. 162 00:15:07,334 --> 00:15:11,084 Ты не с тем затеваешь ссору. 163 00:15:31,668 --> 00:15:35,001 Привет. Давно не виделись. 164 00:15:36,334 --> 00:15:38,293 КАРАОКЕ 165 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 Он весь в твоем распоряжении. 166 00:15:44,834 --> 00:15:47,293 Ладно, спасибо. 167 00:15:51,668 --> 00:15:52,668 Садись. 168 00:15:58,751 --> 00:16:01,709 Ты ведь знаешь, почему ты здесь? 169 00:16:01,793 --> 00:16:05,043 Мы завершили свое расследование. 170 00:16:07,376 --> 00:16:09,418 Ты еще можешь это прекратить. 171 00:16:10,084 --> 00:16:12,293 Ты же просто следовал приказам? 172 00:16:12,959 --> 00:16:14,418 Гендиректор ни при чём. 173 00:16:16,751 --> 00:16:18,501 Это было мое решение. 174 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Не может быть. 175 00:16:24,126 --> 00:16:25,834 Еще как может! 176 00:16:25,918 --> 00:16:28,834 Я же сказал не мешать мне! 177 00:16:30,168 --> 00:16:32,918 Но ты не сможешь довести это до конца. 178 00:16:34,793 --> 00:16:37,959 Я делаю то, что считаю верным! 179 00:16:39,709 --> 00:16:42,459 Гендиректор поверил в меня! 180 00:16:42,543 --> 00:16:45,334 А ты всё разрушила! 181 00:16:45,418 --> 00:16:49,126 Все обращаются со мной как с пустым местом. 182 00:16:51,251 --> 00:16:53,584 Даже ты, Рэцуко. 183 00:16:53,668 --> 00:16:58,418 Думаешь, простой парень, как я, ни на что не годен? 184 00:16:59,126 --> 00:17:02,584 Думаешь, я пешка гендиректора? 185 00:17:03,876 --> 00:17:05,543 Я так не думаю. 186 00:17:08,793 --> 00:17:10,918 Тогда почему… 187 00:17:16,043 --> 00:17:17,501 Что ты делаешь? 188 00:17:18,668 --> 00:17:21,543 Хочешь сбить меня с толку дэт-гроулом? 189 00:17:22,793 --> 00:17:24,709 Хорошо. Давай. 190 00:17:24,793 --> 00:17:26,834 ОКЕЙ 191 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 Я тоже могу играть по таким правилам. 192 00:17:37,043 --> 00:17:40,418 Хорошим поведением ничего не добьешься! 193 00:17:40,501 --> 00:17:45,501 Ты хватаешься за возможность или теряешь всё! Как Начальник Тон! 194 00:17:45,584 --> 00:17:48,293 Ты ничего не понимаешь! 195 00:17:48,376 --> 00:17:52,376 Для кого, ты думаешь, я всё это делаю… 196 00:18:02,709 --> 00:18:04,876 Я… 197 00:18:06,001 --> 00:18:07,584 Я сделал это 198 00:18:08,668 --> 00:18:10,668 для тебя. 199 00:18:11,293 --> 00:18:13,418 Я тебя о таком не просила. 200 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 Не используй меня как оправдание. 201 00:18:17,959 --> 00:18:23,709 Я не хочу видеть тебя таким. 202 00:18:35,334 --> 00:18:39,834 Мы знаем только, что это сотрудники. 203 00:18:39,918 --> 00:18:45,293 Они намекнули, что имеют достаточно доказательств «причесывания» баланса, 204 00:18:46,084 --> 00:18:49,834 и сказали, что если мы хотим замять… 205 00:18:51,418 --> 00:18:54,459 Не подавать ложные отчеты? 206 00:18:54,543 --> 00:18:56,626 Так это запугивание? 207 00:18:57,334 --> 00:18:58,918 Верно. 208 00:19:01,793 --> 00:19:03,501 У нас нет выбора. 209 00:19:03,584 --> 00:19:05,543 Это значит… 210 00:19:07,209 --> 00:19:08,834 Будем сражаться до самого конца. 211 00:19:11,043 --> 00:19:13,209 Поражение недопустимо. 212 00:19:14,959 --> 00:19:19,251 Всё будет в порядке. Особенно если это наши сотрудники. 213 00:19:19,334 --> 00:19:22,584 Когда у нас будет больше информации, я смогу договориться… 214 00:19:22,668 --> 00:19:23,709 Гендиректор! 215 00:19:28,626 --> 00:19:31,751 Я так больше не могу. 216 00:19:34,209 --> 00:19:36,126 Это правда ради компании? 217 00:19:36,709 --> 00:19:38,834 Или мы просто подставляем себя? 218 00:19:42,376 --> 00:19:46,251 Это случилось из-за твоей неосторожности. 219 00:19:47,376 --> 00:19:49,043 Я лишаю тебя должности. 220 00:19:50,168 --> 00:19:51,668 Хорошо. 221 00:19:52,001 --> 00:19:54,543 Давайте прекратим это. 222 00:19:54,626 --> 00:19:56,876 Что это такое, по-твоему? 223 00:19:56,959 --> 00:20:00,459 Я уважаю вас, гендиректор. 224 00:20:00,543 --> 00:20:04,043 Но в этом случае я… 225 00:20:04,709 --> 00:20:06,043 Не заблуждайся. 226 00:20:07,501 --> 00:20:10,876 Тебя легко заменить. 227 00:20:22,209 --> 00:20:23,959 Вы правы. 228 00:20:24,501 --> 00:20:26,584 Меня легко заменить. 229 00:20:27,418 --> 00:20:29,001 Я это знаю. 230 00:20:29,501 --> 00:20:32,001 Даже слишком хорошо. 231 00:20:34,459 --> 00:20:35,584 Но 232 00:20:36,876 --> 00:20:41,334 если вы хотите, чтобы еще кто-то чувствовал себя так же плохо, 233 00:20:41,418 --> 00:20:43,834 то я вам не позволю! 234 00:20:45,376 --> 00:20:50,334 Ведь в итоге только я могу справиться с этой работой. 235 00:20:52,168 --> 00:20:54,834 Ты затеваешь ссору не с тем человеком. 236 00:20:56,959 --> 00:20:57,959 Нет. 237 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 Именно с тем. 238 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 Я просто гнался за мечтой 239 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 Утоляя голод агонией 240 00:21:17,959 --> 00:21:20,293 Теперь я вижу, куда это меня привело 241 00:21:20,376 --> 00:21:23,084 Глупый отброс в гниющей яме 242 00:21:23,168 --> 00:21:25,251 Погряз в эмоциях и гневе 243 00:21:25,334 --> 00:21:27,709 Выбирая не тот путь 244 00:21:27,793 --> 00:21:29,918 Ты слепо навязываешь справедливость 245 00:21:30,001 --> 00:21:32,501 И гонишься за идеалами! 246 00:21:38,084 --> 00:21:40,334 Вы сделаете… 247 00:21:40,418 --> 00:21:43,418 Как я скажу! 248 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Почему вы до сих пор тянете время? 249 00:21:49,043 --> 00:21:50,834 Вперед, Рэцуко! 250 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 Покончи с этим! 251 00:22:13,251 --> 00:22:15,084 О нет! Хайда тоже упал! 252 00:22:15,168 --> 00:22:16,709 Не может быть! 253 00:22:26,459 --> 00:22:30,459 Привет. С нетерпением жду сотрудничества. 254 00:22:38,834 --> 00:22:42,709 Мы остановили план, пока не стало слишком поздно, 255 00:22:42,793 --> 00:22:45,293 и нам не пришлось обнародовать информацию. 256 00:22:49,084 --> 00:22:51,876 Кажется, ты сказала, что она послушная. 257 00:22:53,459 --> 00:22:55,876 Она слушает свое сердце. 258 00:22:57,959 --> 00:23:01,126 Стиль руководства гендиректора Химуро был поставлен под сомнение, и он ушел. 259 00:23:02,834 --> 00:23:05,668 Гендиректор Тануки наконец-то получил свой шанс. 260 00:23:06,376 --> 00:23:07,709 Но он так только думал. 261 00:23:07,793 --> 00:23:09,376 Я возвращаюсь на следующей неделе! 262 00:23:09,459 --> 00:23:10,626 Ура, гендиректор! 263 00:23:10,709 --> 00:23:13,334 Прежний гендиректор вернулся. 264 00:23:13,418 --> 00:23:16,834 Начальник Тон и Кабаэ тоже вернулись. 265 00:23:16,918 --> 00:23:18,668 Пожалуйста, приходите к нам еще! 266 00:23:20,126 --> 00:23:21,293 И последнее… 267 00:23:27,709 --> 00:23:31,084 Хайда ушел из компании. 268 00:23:36,209 --> 00:23:42,459 Думаю, что Хайда был очень рад, что гендиректор Химуро признал его. 269 00:23:44,918 --> 00:23:49,376 Думаю, все мы просто хотим, чтобы нас заметили. 270 00:23:50,126 --> 00:23:52,168 Не только в толпе. 271 00:23:53,626 --> 00:23:56,251 Все мы надеемся, что кто-то отыщет нас, 272 00:23:57,251 --> 00:24:00,043 пока мы живем своей жизнью. 273 00:24:23,334 --> 00:24:25,501 КОСМИЧЕСКОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ «ФРИРАЙД» ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ 274 00:24:31,126 --> 00:24:35,084 Гендиректор Тадано просто невероятный. 275 00:24:36,626 --> 00:24:37,834 Да. 276 00:25:51,834 --> 00:25:54,126 Больно. 277 00:25:54,209 --> 00:25:55,584 Что случилось? 278 00:25:55,668 --> 00:25:58,001 Рука и запястье болят. 279 00:25:58,918 --> 00:26:00,043 Вы перестарались. 280 00:26:00,126 --> 00:26:02,834 Я не мог просто позволить ему выиграть. 281 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Вы всё-таки мужчина. 282 00:26:06,251 --> 00:26:08,501 Где ты научился так разговаривать? 283 00:26:25,251 --> 00:26:30,251 РЭЦУКО ВЕРНЕТСЯ 284 00:26:30,334 --> 00:26:35,334 Перевод субтитров: Анна Шевченко