1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,418
SPORTHAL
FITNESS DELUXE
3
00:00:50,001 --> 00:00:51,043
WOEDE
4
00:01:47,626 --> 00:01:49,168
OTMGIRLS OP YOKIYOKI
2351 ABONNEES
5
00:01:49,251 --> 00:01:50,876
865 KEER BEKEKEN
6
00:01:50,959 --> 00:01:53,543
Het wordt niet bekeken.
7
00:02:02,459 --> 00:02:05,209
HOU OP, KONINKRIJK
8
00:02:05,293 --> 00:02:06,543
WOEDE
9
00:02:13,376 --> 00:02:15,418
GRUNT-ZENDER
2,78 MILJOEN ABONNEES
10
00:02:17,501 --> 00:02:19,876
7.505.631 KEER BEKEKEN
11
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Ik heb Haida nu een aantal dagen
in de gaten gehouden…
12
00:02:37,543 --> 00:02:41,459
…en wat opvalt is die USB-stick.
13
00:02:42,668 --> 00:02:46,501
Als hij stopt met werken,
ontkoppelt hij 'm…
14
00:02:46,584 --> 00:02:49,084
…en legt 'm in de kluis…
15
00:02:49,168 --> 00:02:52,543
…ook al gaat hij maar even weg.
16
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
En hij neemt 'm altijd mee naar huis.
17
00:02:56,876 --> 00:03:00,376
Hij wil zeker niet dat iemand ziet
wat erop staat.
18
00:03:00,459 --> 00:03:03,209
Het is een geheim dagboek of…
19
00:03:03,876 --> 00:03:05,293
Clandestiene facturen.
20
00:03:07,126 --> 00:03:13,501
In vergelijking met de officiële cijfers
kan het om windowdressing gaan.
21
00:03:13,584 --> 00:03:16,668
Dacht je dat je zomaar je gang kon gaan
in mijn kantoor?
22
00:03:17,376 --> 00:03:19,626
Dat laat ik niet toe.
23
00:03:21,001 --> 00:03:24,376
Ik moet die stick hebben
voordat de cijfers worden ingediend.
24
00:03:25,043 --> 00:03:27,876
Ik kan Haida vast niet tegenhouden.
25
00:03:29,876 --> 00:03:31,876
Wat moet ik doen?
26
00:03:45,501 --> 00:03:48,334
Dat je hier werkt.
27
00:03:48,418 --> 00:03:50,334
Dat is lang geleden.
28
00:03:52,584 --> 00:03:54,251
Ik heb je videoclip gezien.
29
00:03:56,043 --> 00:03:59,501
7,5 miljoen keer bekeken in een maand.
30
00:03:59,584 --> 00:04:01,459
Dat is indrukwekkend.
31
00:04:01,543 --> 00:04:03,751
Anders dan bij ons kanaal.
32
00:04:03,834 --> 00:04:04,918
Ja.
33
00:04:06,584 --> 00:04:11,293
Dat moet fijn zijn. Ik ben jaloers.
34
00:04:15,209 --> 00:04:16,543
Wil je samenwerken?
35
00:04:17,751 --> 00:04:19,084
Wat?
36
00:04:19,168 --> 00:04:23,001
Als we samenwerken,
kunnen we jouw fans delen.
37
00:04:23,084 --> 00:04:27,209
Je krijgt ook nieuwe fans via ons.
We winnen er allebei bij.
38
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
Als oude vrienden…
39
00:04:30,168 --> 00:04:33,626
Hé, loop je nu weg?
-Ik heb het druk nu.
40
00:04:33,709 --> 00:04:35,501
Ik trakteer op een lunch.
41
00:04:35,584 --> 00:04:37,334
Nee, dank je.
42
00:04:37,418 --> 00:04:38,668
Hé.
43
00:04:42,418 --> 00:04:43,418
Shit.
44
00:04:48,418 --> 00:04:51,834
De cijfers moeten
over drie dagen klaar zijn.
45
00:04:53,418 --> 00:04:54,876
Hoe gaat het?
46
00:04:55,709 --> 00:04:59,001
Het gaat allemaal vlot, directeur.
47
00:05:01,501 --> 00:05:03,709
Ik reken op je.
48
00:05:06,209 --> 00:05:08,751
FLEXPLEKKEN
49
00:05:08,834 --> 00:05:14,668
Zoals ik al dacht kunnen we
de combinatie niet zien vanuit deze hoek.
50
00:05:16,126 --> 00:05:18,043
Installeer een verborgen camera.
51
00:05:18,126 --> 00:05:20,918
Een verborgen camera in die kale kamer?
52
00:05:21,001 --> 00:05:23,001
Die ontdekt hij vast.
53
00:05:23,084 --> 00:05:25,209
Laten we Haida dan ontmaskeren.
54
00:05:25,293 --> 00:05:28,668
Dan laten we ons in de kaart kijken.
Luister.
55
00:05:28,751 --> 00:05:34,626
Als je een vijand wilt klemzetten,
mag er geen twijfel bestaan.
56
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
Bijvoorbeeld?
57
00:05:35,793 --> 00:05:38,501
Als je toekomstige echtgenoten vreemdgaan…
58
00:05:38,584 --> 00:05:39,918
Schat…
59
00:05:40,001 --> 00:05:44,501
Je verspilt je tijd.
Je hebt die combinatie nodig, toch?
60
00:05:44,584 --> 00:05:46,751
Moet je je geen zorgen maken?
61
00:05:48,126 --> 00:05:49,793
Het komt wel goed.
62
00:05:54,334 --> 00:05:57,251
We gaan het uitzoeken.
63
00:05:57,334 --> 00:05:59,709
Ik zit er nu bovenop.
64
00:06:02,168 --> 00:06:05,543
Zij is ook verbazend slim.
65
00:06:08,001 --> 00:06:10,834
Je vertrouwt Retsuko echt.
66
00:06:12,668 --> 00:06:15,209
Niet speciaal.
67
00:06:18,918 --> 00:06:21,418
KORTVERBANDER
68
00:06:24,876 --> 00:06:27,293
Ja, met mij.
69
00:06:29,126 --> 00:06:30,834
Wat is er?
70
00:06:30,918 --> 00:06:32,668
Ben je binnen?
71
00:06:35,209 --> 00:06:36,209
Ja.
72
00:06:55,918 --> 00:06:57,959
Anai hier. Hoor je me?
73
00:06:58,043 --> 00:06:59,043
Ja.
74
00:06:59,876 --> 00:07:02,668
Haida ging net z'n kantoor binnen.
75
00:07:02,751 --> 00:07:06,126
Ja, ik zie hem op de beelden.
76
00:07:06,918 --> 00:07:10,918
Anai en Fenneko, op jullie plaatsen.
Kabae, houd het doel in het oog.
77
00:07:11,001 --> 00:07:12,293
Begrepen.
-Oké.
78
00:07:12,376 --> 00:07:15,626
Begrepen.
-Start fase twee.
79
00:07:21,251 --> 00:07:22,418
Goedemiddag.
80
00:07:22,501 --> 00:07:25,251
Wat kan ik vandaag voor jullie doen?
81
00:07:27,334 --> 00:07:29,793
Wij zijn van het auditingbedrijf.
82
00:07:31,293 --> 00:07:33,334
Auditingbedrijf?
83
00:07:33,418 --> 00:07:37,418
Ja.
Ze willen het hoofd boekhouding spreken.
84
00:07:37,501 --> 00:07:40,793
Dat komt onverwacht. Waarover?
85
00:07:42,543 --> 00:07:45,543
Ze zeiden dat het een verrassingsaudit is.
86
00:07:48,001 --> 00:07:49,459
Oké, dank je.
87
00:07:53,043 --> 00:07:56,834
Ik wist het wel. Van het woord 'audit'
breekt het zweet hem uit.
88
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Wat ga je doen, Haida?
89
00:08:02,251 --> 00:08:06,418
Houd je gevoelige informatie maar bij je.
90
00:08:06,501 --> 00:08:08,543
Start fase drie.
91
00:08:08,626 --> 00:08:10,543
Ben je zover, Sky Panther?
92
00:08:10,626 --> 00:08:12,543
Wanneer je maar wilt.
93
00:08:26,918 --> 00:08:29,209
Ik kan het goed zien.
94
00:08:35,751 --> 00:08:40,668
De combinatie is 206148B.
95
00:08:45,584 --> 00:08:49,876
Ik ben Haida van de boekhouding.
Waar zijn de auditoren?
96
00:08:49,959 --> 00:08:53,959
Ze zitten daar op je te wachten.
97
00:08:54,876 --> 00:08:55,876
Hè?
98
00:08:57,876 --> 00:09:01,709
Dat is raar. Zonet waren ze er nog.
99
00:09:16,918 --> 00:09:18,126
Hallo?
100
00:09:18,876 --> 00:09:21,459
Haida? Snel. Ik heb je hulp nodig.
101
00:09:21,543 --> 00:09:24,293
Sorry, maar ik ben even bezig.
102
00:09:24,376 --> 00:09:28,293
Dat is gemeen. Jij krijgt promotie
en je laat je collega's stikken?
103
00:09:28,376 --> 00:09:32,918
Haida. Ben je er nog? Kom snel.
104
00:09:33,001 --> 00:09:35,876
Wat heeft zij nou? Jeetje.
105
00:09:37,793 --> 00:09:39,084
Haida gaat op pad.
106
00:09:40,709 --> 00:09:42,418
Start fase vier.
107
00:09:42,501 --> 00:09:45,084
Retsuko, jouw beurt.
108
00:09:46,209 --> 00:09:47,709
Ik ga naar binnen.
109
00:10:03,501 --> 00:10:05,459
ARCHIEF
110
00:10:06,626 --> 00:10:09,168
Waarom heb je me hiervoor geroepen?
111
00:10:09,251 --> 00:10:12,459
Ik kan het niet helpen dat ik klein ben.
112
00:10:12,543 --> 00:10:15,209
Jee, wat is er vandaag toch aan de hand?
113
00:10:15,293 --> 00:10:19,834
Ik werd naar de receptie geroepen
in verband met een audit. Er was niemand.
114
00:10:20,418 --> 00:10:21,626
Een audit?
115
00:10:23,251 --> 00:10:24,584
Tsubone.
116
00:10:25,668 --> 00:10:27,959
Er is vandaag geen audit.
117
00:10:28,709 --> 00:10:31,001
Het was een verrassingsaudit.
118
00:10:31,084 --> 00:10:33,584
Dat klinkt als een vergissing.
119
00:10:35,168 --> 00:10:39,126
Audits moeten altijd op voorhand
worden aangekondigd.
120
00:10:39,209 --> 00:10:43,168
Haida toch. Zelfs dat weet je niet?
121
00:10:45,834 --> 00:10:47,834
Wat? Haida?
122
00:10:51,001 --> 00:10:53,459
Hier Fenneko. Haida komt eraan.
123
00:10:53,543 --> 00:10:55,043
Hoor je dat, kortverbander?
124
00:10:55,126 --> 00:10:58,168
Schiet op. Haida vermoedt iets.
125
00:11:02,668 --> 00:11:03,668
WACHTWOORD
126
00:11:03,751 --> 00:11:05,334
Wat is er?
127
00:11:05,418 --> 00:11:07,543
Voer dat wachtwoord in.
128
00:11:07,626 --> 00:11:09,793
Waar wacht je op?
129
00:11:11,293 --> 00:11:14,126
We hebben T-shirts gemaakt
met het wachtwoord.
130
00:11:16,626 --> 00:11:20,376
Ik vond het niet leuk
dat jullie er zo de draak mee staken.
131
00:11:20,459 --> 00:11:22,626
Dit is niet het moment.
132
00:11:24,834 --> 00:11:27,168
Beloof dat je het nooit meer zult doen.
133
00:11:27,251 --> 00:11:29,334
Goed. Beloofd.
134
00:11:30,334 --> 00:11:32,501
Oké. Nu.
135
00:12:05,501 --> 00:12:07,584
ADMINISTRATIE
136
00:12:10,751 --> 00:12:12,793
Ik ga.
137
00:12:54,459 --> 00:12:57,126
LANG NIET GESPROKEN.
138
00:13:02,209 --> 00:13:04,459
Gefeliciteerd met je promotie.
139
00:13:05,959 --> 00:13:07,293
Dank je.
140
00:13:07,376 --> 00:13:11,668
Wat een verrassing.
We hadden het eerder moeten vieren.
141
00:13:11,751 --> 00:13:15,876
Het is echt niets bijzonders.
142
00:13:15,959 --> 00:13:17,918
Zeg dat nu niet.
143
00:13:18,001 --> 00:13:20,834
Ik heb nooit promotie gemaakt.
144
00:13:20,918 --> 00:13:24,959
Ik verslaap me steeds en vergeet dingen.
145
00:13:25,043 --> 00:13:28,876
Daarom moest ik voor mezelf beginnen.
146
00:13:40,584 --> 00:13:42,168
Dank je.
147
00:13:43,543 --> 00:13:46,251
Hoe is het met Retsy?
148
00:13:51,584 --> 00:13:52,751
Maakt ze het goed?
149
00:13:57,876 --> 00:14:01,418
Daarom ben ik hier eigenlijk vandaag.
150
00:14:08,418 --> 00:14:10,459
Laten we armpje drukken.
151
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
Waarom? Wat is er aan de hand?
152
00:14:20,668 --> 00:14:23,543
Doe niet zo onschuldig, smeerlap.
153
00:14:32,876 --> 00:14:34,084
Haida…
154
00:14:34,709 --> 00:14:36,626
…wat is er aan de hand?
155
00:14:37,709 --> 00:14:39,001
Als ik win…
156
00:14:40,751 --> 00:14:43,043
…noem je haar nooit meer Retsy.
157
00:14:47,209 --> 00:14:49,959
Ik begrijp het. Daar gaat het dus om.
158
00:14:57,418 --> 00:14:59,876
Je moet Retsy niet onderschatten.
159
00:15:02,793 --> 00:15:06,168
Je kunt me niet verslaan zoals je nu bent.
160
00:15:07,334 --> 00:15:11,084
Je zoekt ruzie met de verkeerde.
161
00:15:31,668 --> 00:15:35,001
Hé. Dat is lang geleden.
162
00:15:36,334 --> 00:15:38,293
KARAOKE
163
00:15:42,376 --> 00:15:44,126
Je mag 'm hebben.
164
00:15:44,834 --> 00:15:47,293
Oké, dank je.
165
00:15:51,668 --> 00:15:52,668
Ga zitten.
166
00:15:58,751 --> 00:16:01,709
Je weet waarom je hier bent, hè?
167
00:16:01,793 --> 00:16:05,043
We hebben een volledig onderzoek gedaan.
168
00:16:07,376 --> 00:16:09,418
Je kunt er nog steeds mee stoppen.
169
00:16:10,084 --> 00:16:12,293
Je voert een opdracht uit, hè?
170
00:16:12,959 --> 00:16:14,418
Het was niet de directeur.
171
00:16:16,751 --> 00:16:18,501
Het was mijn beslissing.
172
00:16:23,043 --> 00:16:24,043
Nee, toch.
173
00:16:24,126 --> 00:16:25,834
Jawel.
174
00:16:25,918 --> 00:16:28,834
Ik zei dat je uit m'n buurt moest blijven.
175
00:16:30,168 --> 00:16:32,918
Maar je kunt hier niet mee doorgaan.
176
00:16:34,793 --> 00:16:37,959
Ik doe waarin ik geloof.
177
00:16:39,709 --> 00:16:42,459
De directeur geloofde in me.
178
00:16:42,543 --> 00:16:45,334
En nu heb je alles verpest.
179
00:16:45,418 --> 00:16:49,126
Iedereen behandelt me
alsof ik niets voorstel.
180
00:16:51,251 --> 00:16:53,584
Zelfs jij, Retsuko.
181
00:16:53,668 --> 00:16:58,418
Jij denkt dat een gewone jongen
zoals ik waardeloos is, hè?
182
00:16:59,126 --> 00:17:02,584
Je denkt dat ik alleen maar de stroman ben
van de directeur.
183
00:17:03,876 --> 00:17:05,543
Dat denk ik niet.
184
00:17:08,793 --> 00:17:10,918
Maar waarom…
185
00:17:16,043 --> 00:17:17,501
Wat doe je?
186
00:17:18,668 --> 00:17:21,543
Probeer je me van de wijs te brengen
met grunts?
187
00:17:22,793 --> 00:17:24,709
Goed. Kom maar op.
188
00:17:24,793 --> 00:17:26,834
OKÉ
189
00:17:26,918 --> 00:17:30,501
Dat spelletje kan ik ook spelen.
190
00:17:37,043 --> 00:17:40,418
Aardig doen levert niets op.
191
00:17:40,501 --> 00:17:45,501
Je pakt de premie of raakt alles kwijt.
Net als directeur Ton.
192
00:17:45,584 --> 00:17:48,293
Je begrijpt er niets van.
193
00:17:48,376 --> 00:17:52,376
Voor wie denk je dat ik dit allemaal…
194
00:18:02,709 --> 00:18:04,876
Ik…
195
00:18:06,001 --> 00:18:07,584
Ik heb het…
196
00:18:08,668 --> 00:18:10,668
…voor jou gedaan.
197
00:18:11,293 --> 00:18:16,293
Daar heb ik nooit om gevraagd.
Gebruik mij niet als excuus.
198
00:18:17,959 --> 00:18:23,709
Ik wil je zo niet zien.
199
00:18:35,334 --> 00:18:39,834
We weten alleen dat ze hier werken.
200
00:18:39,918 --> 00:18:45,293
Ze zinspeelden erop dat ze meer dan genoeg
bewijs hadden voor windowdressing…
201
00:18:46,084 --> 00:18:49,834
…en zeiden dat we
als we dit stil wilden houden…
202
00:18:51,418 --> 00:18:54,459
De valse cijfers niet moesten indienen?
203
00:18:54,543 --> 00:18:56,626
Dus dit is intimidatie?
204
00:18:57,334 --> 00:18:58,918
Dat klopt.
205
00:19:01,793 --> 00:19:03,501
We hebben geen keuze.
206
00:19:03,584 --> 00:19:05,543
Betekent dat…
207
00:19:07,209 --> 00:19:08,834
We vechten tot het bittere einde.
208
00:19:11,043 --> 00:19:13,209
Falen is geen optie.
209
00:19:14,959 --> 00:19:19,251
Het komt wel goed.
Zeker als het onze mensen zijn.
210
00:19:19,334 --> 00:19:22,584
Als we meer informatie hebben,
kan ik onderhandelen…
211
00:19:22,668 --> 00:19:23,709
Directeur.
212
00:19:28,626 --> 00:19:31,751
Ik kan dit niet.
213
00:19:34,209 --> 00:19:36,126
Gaat het echt om het bedrijf?
214
00:19:36,709 --> 00:19:38,834
Schaden we niet gewoon onszelf?
215
00:19:42,376 --> 00:19:46,251
Dit is gebeurd omdat je niet hebt opgelet.
216
00:19:47,376 --> 00:19:49,043
Ik degradeer je.
217
00:19:50,168 --> 00:19:51,668
Dat is prima.
218
00:19:52,001 --> 00:19:54,543
Als we hier maar mee stoppen.
219
00:19:54,626 --> 00:19:56,876
Wat denk je dat dit is?
220
00:19:56,959 --> 00:20:00,459
Ik heb respect voor u, directeur.
221
00:20:00,543 --> 00:20:04,043
Maar als het hierop neerkomt…
222
00:20:04,709 --> 00:20:06,043
Je begrijpt het niet.
223
00:20:07,501 --> 00:20:10,876
Je kunt gemakkelijk vervangen worden.
224
00:20:22,209 --> 00:20:23,959
U hebt gelijk.
225
00:20:24,501 --> 00:20:26,584
Ik ben vervangbaar.
226
00:20:27,418 --> 00:20:29,001
Dat weet ik.
227
00:20:29,501 --> 00:20:32,001
Dat weet ik maar al te goed.
228
00:20:34,459 --> 00:20:35,584
Maar…
229
00:20:36,876 --> 00:20:41,334
…als u wilt dat een ander
zich net zo rot gaat voelen als ik…
230
00:20:41,418 --> 00:20:43,834
…laat ik dat niet gebeuren.
231
00:20:45,376 --> 00:20:50,334
Het is per slot een klus
die alleen ik kan doen.
232
00:20:52,168 --> 00:20:54,834
Je zoekt ruzie met de verkeerde.
233
00:20:56,959 --> 00:20:57,959
Nee, hoor.
234
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
Ik heb de juiste man te pakken.
235
00:21:12,959 --> 00:21:15,584
Ik joeg alleen mijn dromen achterna
236
00:21:15,668 --> 00:21:17,876
voedde de honger met zielenstrijd
237
00:21:17,959 --> 00:21:20,293
nu weet ik wat het me bracht
238
00:21:20,376 --> 00:21:23,084
dwaze prutser in een ellendig hol
239
00:21:23,168 --> 00:21:25,251
Verteerd door emotie, boos
240
00:21:25,334 --> 00:21:27,709
altijd de verkeerde afslag
241
00:21:27,793 --> 00:21:29,918
blind, handelaar in gerechtigheid
242
00:21:30,001 --> 00:21:32,501
leeg, trouw aan idealen.
243
00:21:38,084 --> 00:21:40,334
U gaat doen…
244
00:21:40,418 --> 00:21:43,418
Wat ik zeg.
245
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Waarom treuzel je nog?
246
00:21:49,043 --> 00:21:50,834
Hup, Retsuko.
247
00:21:50,918 --> 00:21:52,293
Maak er een einde aan.
248
00:22:13,251 --> 00:22:15,084
O, nee. Haida is ook gevallen.
249
00:22:15,168 --> 00:22:16,709
Nee, toch.
250
00:22:26,459 --> 00:22:30,459
Yo. Ik verheug me op de samenwerking.
251
00:22:38,834 --> 00:22:42,709
We hebben het plan verijdeld
voor het te laat was.
252
00:22:42,793 --> 00:22:45,293
We hoefden de publiciteit niet te zoeken.
253
00:22:49,084 --> 00:22:51,876
Ik dacht dat je zei dat ze volgzaam was.
254
00:22:53,459 --> 00:22:55,876
Ze volgt haar hart.
255
00:22:57,959 --> 00:23:01,126
Er was twijfel over Himuro's leiderschap
en hij trad terug.
256
00:23:02,834 --> 00:23:05,668
Directeur Tanuki kreeg eindelijk de kans.
257
00:23:06,376 --> 00:23:07,709
Dat dacht hij tenminste.
258
00:23:07,793 --> 00:23:09,376
Ik ben volgende week terug.
259
00:23:09,459 --> 00:23:10,626
Joepie, directeur.
260
00:23:10,709 --> 00:23:16,834
De voormalige directeur kwam terug.
Directeur Ton en Kabae kwamen ook terug.
261
00:23:16,918 --> 00:23:18,668
Tot de volgende keer.
262
00:23:20,126 --> 00:23:21,293
En ten slotte…
263
00:23:27,709 --> 00:23:31,084
…ging Haida weg bij het bedrijf.
264
00:23:36,209 --> 00:23:42,459
Ik denk dat Haida echt blij was
dat directeur Himuro hem zag zitten.
265
00:23:44,918 --> 00:23:49,376
Ik denk dat iedereen gezien wil worden.
266
00:23:50,126 --> 00:23:52,168
Geen deel van de massa wil zijn.
267
00:23:53,626 --> 00:23:56,251
We hopen allemaal dat iemand ons ontdekt…
268
00:23:57,251 --> 00:24:00,043
…terwijl we doorgaan met ons leven.
269
00:24:23,334 --> 00:24:25,501
PERSCONFERENTIE
RUIMTEREIS
270
00:24:31,126 --> 00:24:35,084
Directeur Tadano stelt echt wel wat voor.
271
00:24:36,626 --> 00:24:37,834
Ja.
272
00:25:51,834 --> 00:25:54,126
Ai.
273
00:25:54,209 --> 00:25:55,584
Wat is er?
274
00:25:55,668 --> 00:25:58,001
Mijn pols en arm doen pijn.
275
00:25:58,918 --> 00:26:00,043
Je hebt het overdreven.
276
00:26:00,126 --> 00:26:02,834
Ik kon hem zo niet laten winnen.
277
00:26:03,584 --> 00:26:05,668
Je bent toch een man.
278
00:26:06,251 --> 00:26:08,501
Waar heb je zo leren praten?
279
00:26:25,251 --> 00:26:30,251
RETSUKO KOMT TERUG
280
00:26:30,334 --> 00:26:35,334
Ondertiteld door: Agnes de Wit