1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,418 SPORTHAL FITNESS DELUXE 3 00:00:50,001 --> 00:00:51,043 WOEDE 4 00:01:47,626 --> 00:01:49,168 OTMGIRLS OP YOKIYOKI 2351 ABONNEES 5 00:01:49,251 --> 00:01:50,876 865 KEER BEKEKEN 6 00:01:50,959 --> 00:01:53,543 Het wordt niet bekeken. 7 00:02:02,459 --> 00:02:05,209 HOU OP, KONINKRIJK 8 00:02:05,293 --> 00:02:06,543 WOEDE 9 00:02:13,376 --> 00:02:15,418 GRUNT-ZENDER 2,78 MILJOEN ABONNEES 10 00:02:17,501 --> 00:02:19,876 7.505.631 KEER BEKEKEN 11 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Ik heb Haida nu een aantal dagen in de gaten gehouden… 12 00:02:37,543 --> 00:02:41,459 …en wat opvalt is die USB-stick. 13 00:02:42,668 --> 00:02:46,501 Als hij stopt met werken, ontkoppelt hij 'm… 14 00:02:46,584 --> 00:02:49,084 …en legt 'm in de kluis… 15 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 …ook al gaat hij maar even weg. 16 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 En hij neemt 'm altijd mee naar huis. 17 00:02:56,876 --> 00:03:00,376 Hij wil zeker niet dat iemand ziet wat erop staat. 18 00:03:00,459 --> 00:03:03,209 Het is een geheim dagboek of… 19 00:03:03,876 --> 00:03:05,293 Clandestiene facturen. 20 00:03:07,126 --> 00:03:13,501 In vergelijking met de officiële cijfers kan het om windowdressing gaan. 21 00:03:13,584 --> 00:03:16,668 Dacht je dat je zomaar je gang kon gaan in mijn kantoor? 22 00:03:17,376 --> 00:03:19,626 Dat laat ik niet toe. 23 00:03:21,001 --> 00:03:24,376 Ik moet die stick hebben voordat de cijfers worden ingediend. 24 00:03:25,043 --> 00:03:27,876 Ik kan Haida vast niet tegenhouden. 25 00:03:29,876 --> 00:03:31,876 Wat moet ik doen? 26 00:03:45,501 --> 00:03:48,334 Dat je hier werkt. 27 00:03:48,418 --> 00:03:50,334 Dat is lang geleden. 28 00:03:52,584 --> 00:03:54,251 Ik heb je videoclip gezien. 29 00:03:56,043 --> 00:03:59,501 7,5 miljoen keer bekeken in een maand. 30 00:03:59,584 --> 00:04:01,459 Dat is indrukwekkend. 31 00:04:01,543 --> 00:04:03,751 Anders dan bij ons kanaal. 32 00:04:03,834 --> 00:04:04,918 Ja. 33 00:04:06,584 --> 00:04:11,293 Dat moet fijn zijn. Ik ben jaloers. 34 00:04:15,209 --> 00:04:16,543 Wil je samenwerken? 35 00:04:17,751 --> 00:04:19,084 Wat? 36 00:04:19,168 --> 00:04:23,001 Als we samenwerken, kunnen we jouw fans delen. 37 00:04:23,084 --> 00:04:27,209 Je krijgt ook nieuwe fans via ons. We winnen er allebei bij. 38 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 Als oude vrienden… 39 00:04:30,168 --> 00:04:33,626 Hé, loop je nu weg? -Ik heb het druk nu. 40 00:04:33,709 --> 00:04:35,501 Ik trakteer op een lunch. 41 00:04:35,584 --> 00:04:37,334 Nee, dank je. 42 00:04:37,418 --> 00:04:38,668 Hé. 43 00:04:42,418 --> 00:04:43,418 Shit. 44 00:04:48,418 --> 00:04:51,834 De cijfers moeten over drie dagen klaar zijn. 45 00:04:53,418 --> 00:04:54,876 Hoe gaat het? 46 00:04:55,709 --> 00:04:59,001 Het gaat allemaal vlot, directeur. 47 00:05:01,501 --> 00:05:03,709 Ik reken op je. 48 00:05:06,209 --> 00:05:08,751 FLEXPLEKKEN 49 00:05:08,834 --> 00:05:14,668 Zoals ik al dacht kunnen we de combinatie niet zien vanuit deze hoek. 50 00:05:16,126 --> 00:05:18,043 Installeer een verborgen camera. 51 00:05:18,126 --> 00:05:20,918 Een verborgen camera in die kale kamer? 52 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 Die ontdekt hij vast. 53 00:05:23,084 --> 00:05:25,209 Laten we Haida dan ontmaskeren. 54 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 Dan laten we ons in de kaart kijken. Luister. 55 00:05:28,751 --> 00:05:34,626 Als je een vijand wilt klemzetten, mag er geen twijfel bestaan. 56 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 Bijvoorbeeld? 57 00:05:35,793 --> 00:05:38,501 Als je toekomstige echtgenoten vreemdgaan… 58 00:05:38,584 --> 00:05:39,918 Schat… 59 00:05:40,001 --> 00:05:44,501 Je verspilt je tijd. Je hebt die combinatie nodig, toch? 60 00:05:44,584 --> 00:05:46,751 Moet je je geen zorgen maken? 61 00:05:48,126 --> 00:05:49,793 Het komt wel goed. 62 00:05:54,334 --> 00:05:57,251 We gaan het uitzoeken. 63 00:05:57,334 --> 00:05:59,709 Ik zit er nu bovenop. 64 00:06:02,168 --> 00:06:05,543 Zij is ook verbazend slim. 65 00:06:08,001 --> 00:06:10,834 Je vertrouwt Retsuko echt. 66 00:06:12,668 --> 00:06:15,209 Niet speciaal. 67 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 KORTVERBANDER 68 00:06:24,876 --> 00:06:27,293 Ja, met mij. 69 00:06:29,126 --> 00:06:30,834 Wat is er? 70 00:06:30,918 --> 00:06:32,668 Ben je binnen? 71 00:06:35,209 --> 00:06:36,209 Ja. 72 00:06:55,918 --> 00:06:57,959 Anai hier. Hoor je me? 73 00:06:58,043 --> 00:06:59,043 Ja. 74 00:06:59,876 --> 00:07:02,668 Haida ging net z'n kantoor binnen. 75 00:07:02,751 --> 00:07:06,126 Ja, ik zie hem op de beelden. 76 00:07:06,918 --> 00:07:10,918 Anai en Fenneko, op jullie plaatsen. Kabae, houd het doel in het oog. 77 00:07:11,001 --> 00:07:12,293 Begrepen. -Oké. 78 00:07:12,376 --> 00:07:15,626 Begrepen. -Start fase twee. 79 00:07:21,251 --> 00:07:22,418 Goedemiddag. 80 00:07:22,501 --> 00:07:25,251 Wat kan ik vandaag voor jullie doen? 81 00:07:27,334 --> 00:07:29,793 Wij zijn van het auditingbedrijf. 82 00:07:31,293 --> 00:07:33,334 Auditingbedrijf? 83 00:07:33,418 --> 00:07:37,418 Ja. Ze willen het hoofd boekhouding spreken. 84 00:07:37,501 --> 00:07:40,793 Dat komt onverwacht. Waarover? 85 00:07:42,543 --> 00:07:45,543 Ze zeiden dat het een verrassingsaudit is. 86 00:07:48,001 --> 00:07:49,459 Oké, dank je. 87 00:07:53,043 --> 00:07:56,834 Ik wist het wel. Van het woord 'audit' breekt het zweet hem uit. 88 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Wat ga je doen, Haida? 89 00:08:02,251 --> 00:08:06,418 Houd je gevoelige informatie maar bij je. 90 00:08:06,501 --> 00:08:08,543 Start fase drie. 91 00:08:08,626 --> 00:08:10,543 Ben je zover, Sky Panther? 92 00:08:10,626 --> 00:08:12,543 Wanneer je maar wilt. 93 00:08:26,918 --> 00:08:29,209 Ik kan het goed zien. 94 00:08:35,751 --> 00:08:40,668 De combinatie is 206148B. 95 00:08:45,584 --> 00:08:49,876 Ik ben Haida van de boekhouding. Waar zijn de auditoren? 96 00:08:49,959 --> 00:08:53,959 Ze zitten daar op je te wachten. 97 00:08:54,876 --> 00:08:55,876 Hè? 98 00:08:57,876 --> 00:09:01,709 Dat is raar. Zonet waren ze er nog. 99 00:09:16,918 --> 00:09:18,126 Hallo? 100 00:09:18,876 --> 00:09:21,459 Haida? Snel. Ik heb je hulp nodig. 101 00:09:21,543 --> 00:09:24,293 Sorry, maar ik ben even bezig. 102 00:09:24,376 --> 00:09:28,293 Dat is gemeen. Jij krijgt promotie en je laat je collega's stikken? 103 00:09:28,376 --> 00:09:32,918 Haida. Ben je er nog? Kom snel. 104 00:09:33,001 --> 00:09:35,876 Wat heeft zij nou? Jeetje. 105 00:09:37,793 --> 00:09:39,084 Haida gaat op pad. 106 00:09:40,709 --> 00:09:42,418 Start fase vier. 107 00:09:42,501 --> 00:09:45,084 Retsuko, jouw beurt. 108 00:09:46,209 --> 00:09:47,709 Ik ga naar binnen. 109 00:10:03,501 --> 00:10:05,459 ARCHIEF 110 00:10:06,626 --> 00:10:09,168 Waarom heb je me hiervoor geroepen? 111 00:10:09,251 --> 00:10:12,459 Ik kan het niet helpen dat ik klein ben. 112 00:10:12,543 --> 00:10:15,209 Jee, wat is er vandaag toch aan de hand? 113 00:10:15,293 --> 00:10:19,834 Ik werd naar de receptie geroepen in verband met een audit. Er was niemand. 114 00:10:20,418 --> 00:10:21,626 Een audit? 115 00:10:23,251 --> 00:10:24,584 Tsubone. 116 00:10:25,668 --> 00:10:27,959 Er is vandaag geen audit. 117 00:10:28,709 --> 00:10:31,001 Het was een verrassingsaudit. 118 00:10:31,084 --> 00:10:33,584 Dat klinkt als een vergissing. 119 00:10:35,168 --> 00:10:39,126 Audits moeten altijd op voorhand worden aangekondigd. 120 00:10:39,209 --> 00:10:43,168 Haida toch. Zelfs dat weet je niet? 121 00:10:45,834 --> 00:10:47,834 Wat? Haida? 122 00:10:51,001 --> 00:10:53,459 Hier Fenneko. Haida komt eraan. 123 00:10:53,543 --> 00:10:55,043 Hoor je dat, kortverbander? 124 00:10:55,126 --> 00:10:58,168 Schiet op. Haida vermoedt iets. 125 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 WACHTWOORD 126 00:11:03,751 --> 00:11:05,334 Wat is er? 127 00:11:05,418 --> 00:11:07,543 Voer dat wachtwoord in. 128 00:11:07,626 --> 00:11:09,793 Waar wacht je op? 129 00:11:11,293 --> 00:11:14,126 We hebben T-shirts gemaakt met het wachtwoord. 130 00:11:16,626 --> 00:11:20,376 Ik vond het niet leuk dat jullie er zo de draak mee staken. 131 00:11:20,459 --> 00:11:22,626 Dit is niet het moment. 132 00:11:24,834 --> 00:11:27,168 Beloof dat je het nooit meer zult doen. 133 00:11:27,251 --> 00:11:29,334 Goed. Beloofd. 134 00:11:30,334 --> 00:11:32,501 Oké. Nu. 135 00:12:05,501 --> 00:12:07,584 ADMINISTRATIE 136 00:12:10,751 --> 00:12:12,793 Ik ga. 137 00:12:54,459 --> 00:12:57,126 LANG NIET GESPROKEN. 138 00:13:02,209 --> 00:13:04,459 Gefeliciteerd met je promotie. 139 00:13:05,959 --> 00:13:07,293 Dank je. 140 00:13:07,376 --> 00:13:11,668 Wat een verrassing. We hadden het eerder moeten vieren. 141 00:13:11,751 --> 00:13:15,876 Het is echt niets bijzonders. 142 00:13:15,959 --> 00:13:17,918 Zeg dat nu niet. 143 00:13:18,001 --> 00:13:20,834 Ik heb nooit promotie gemaakt. 144 00:13:20,918 --> 00:13:24,959 Ik verslaap me steeds en vergeet dingen. 145 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Daarom moest ik voor mezelf beginnen. 146 00:13:40,584 --> 00:13:42,168 Dank je. 147 00:13:43,543 --> 00:13:46,251 Hoe is het met Retsy? 148 00:13:51,584 --> 00:13:52,751 Maakt ze het goed? 149 00:13:57,876 --> 00:14:01,418 Daarom ben ik hier eigenlijk vandaag. 150 00:14:08,418 --> 00:14:10,459 Laten we armpje drukken. 151 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 Waarom? Wat is er aan de hand? 152 00:14:20,668 --> 00:14:23,543 Doe niet zo onschuldig, smeerlap. 153 00:14:32,876 --> 00:14:34,084 Haida… 154 00:14:34,709 --> 00:14:36,626 …wat is er aan de hand? 155 00:14:37,709 --> 00:14:39,001 Als ik win… 156 00:14:40,751 --> 00:14:43,043 …noem je haar nooit meer Retsy. 157 00:14:47,209 --> 00:14:49,959 Ik begrijp het. Daar gaat het dus om. 158 00:14:57,418 --> 00:14:59,876 Je moet Retsy niet onderschatten. 159 00:15:02,793 --> 00:15:06,168 Je kunt me niet verslaan zoals je nu bent. 160 00:15:07,334 --> 00:15:11,084 Je zoekt ruzie met de verkeerde. 161 00:15:31,668 --> 00:15:35,001 Hé. Dat is lang geleden. 162 00:15:36,334 --> 00:15:38,293 KARAOKE 163 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 Je mag 'm hebben. 164 00:15:44,834 --> 00:15:47,293 Oké, dank je. 165 00:15:51,668 --> 00:15:52,668 Ga zitten. 166 00:15:58,751 --> 00:16:01,709 Je weet waarom je hier bent, hè? 167 00:16:01,793 --> 00:16:05,043 We hebben een volledig onderzoek gedaan. 168 00:16:07,376 --> 00:16:09,418 Je kunt er nog steeds mee stoppen. 169 00:16:10,084 --> 00:16:12,293 Je voert een opdracht uit, hè? 170 00:16:12,959 --> 00:16:14,418 Het was niet de directeur. 171 00:16:16,751 --> 00:16:18,501 Het was mijn beslissing. 172 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Nee, toch. 173 00:16:24,126 --> 00:16:25,834 Jawel. 174 00:16:25,918 --> 00:16:28,834 Ik zei dat je uit m'n buurt moest blijven. 175 00:16:30,168 --> 00:16:32,918 Maar je kunt hier niet mee doorgaan. 176 00:16:34,793 --> 00:16:37,959 Ik doe waarin ik geloof. 177 00:16:39,709 --> 00:16:42,459 De directeur geloofde in me. 178 00:16:42,543 --> 00:16:45,334 En nu heb je alles verpest. 179 00:16:45,418 --> 00:16:49,126 Iedereen behandelt me alsof ik niets voorstel. 180 00:16:51,251 --> 00:16:53,584 Zelfs jij, Retsuko. 181 00:16:53,668 --> 00:16:58,418 Jij denkt dat een gewone jongen zoals ik waardeloos is, hè? 182 00:16:59,126 --> 00:17:02,584 Je denkt dat ik alleen maar de stroman ben van de directeur. 183 00:17:03,876 --> 00:17:05,543 Dat denk ik niet. 184 00:17:08,793 --> 00:17:10,918 Maar waarom… 185 00:17:16,043 --> 00:17:17,501 Wat doe je? 186 00:17:18,668 --> 00:17:21,543 Probeer je me van de wijs te brengen met grunts? 187 00:17:22,793 --> 00:17:24,709 Goed. Kom maar op. 188 00:17:24,793 --> 00:17:26,834 OKÉ 189 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 Dat spelletje kan ik ook spelen. 190 00:17:37,043 --> 00:17:40,418 Aardig doen levert niets op. 191 00:17:40,501 --> 00:17:45,501 Je pakt de premie of raakt alles kwijt. Net als directeur Ton. 192 00:17:45,584 --> 00:17:48,293 Je begrijpt er niets van. 193 00:17:48,376 --> 00:17:52,376 Voor wie denk je dat ik dit allemaal… 194 00:18:02,709 --> 00:18:04,876 Ik… 195 00:18:06,001 --> 00:18:07,584 Ik heb het… 196 00:18:08,668 --> 00:18:10,668 …voor jou gedaan. 197 00:18:11,293 --> 00:18:16,293 Daar heb ik nooit om gevraagd. Gebruik mij niet als excuus. 198 00:18:17,959 --> 00:18:23,709 Ik wil je zo niet zien. 199 00:18:35,334 --> 00:18:39,834 We weten alleen dat ze hier werken. 200 00:18:39,918 --> 00:18:45,293 Ze zinspeelden erop dat ze meer dan genoeg bewijs hadden voor windowdressing… 201 00:18:46,084 --> 00:18:49,834 …en zeiden dat we als we dit stil wilden houden… 202 00:18:51,418 --> 00:18:54,459 De valse cijfers niet moesten indienen? 203 00:18:54,543 --> 00:18:56,626 Dus dit is intimidatie? 204 00:18:57,334 --> 00:18:58,918 Dat klopt. 205 00:19:01,793 --> 00:19:03,501 We hebben geen keuze. 206 00:19:03,584 --> 00:19:05,543 Betekent dat… 207 00:19:07,209 --> 00:19:08,834 We vechten tot het bittere einde. 208 00:19:11,043 --> 00:19:13,209 Falen is geen optie. 209 00:19:14,959 --> 00:19:19,251 Het komt wel goed. Zeker als het onze mensen zijn. 210 00:19:19,334 --> 00:19:22,584 Als we meer informatie hebben, kan ik onderhandelen… 211 00:19:22,668 --> 00:19:23,709 Directeur. 212 00:19:28,626 --> 00:19:31,751 Ik kan dit niet. 213 00:19:34,209 --> 00:19:36,126 Gaat het echt om het bedrijf? 214 00:19:36,709 --> 00:19:38,834 Schaden we niet gewoon onszelf? 215 00:19:42,376 --> 00:19:46,251 Dit is gebeurd omdat je niet hebt opgelet. 216 00:19:47,376 --> 00:19:49,043 Ik degradeer je. 217 00:19:50,168 --> 00:19:51,668 Dat is prima. 218 00:19:52,001 --> 00:19:54,543 Als we hier maar mee stoppen. 219 00:19:54,626 --> 00:19:56,876 Wat denk je dat dit is? 220 00:19:56,959 --> 00:20:00,459 Ik heb respect voor u, directeur. 221 00:20:00,543 --> 00:20:04,043 Maar als het hierop neerkomt… 222 00:20:04,709 --> 00:20:06,043 Je begrijpt het niet. 223 00:20:07,501 --> 00:20:10,876 Je kunt gemakkelijk vervangen worden. 224 00:20:22,209 --> 00:20:23,959 U hebt gelijk. 225 00:20:24,501 --> 00:20:26,584 Ik ben vervangbaar. 226 00:20:27,418 --> 00:20:29,001 Dat weet ik. 227 00:20:29,501 --> 00:20:32,001 Dat weet ik maar al te goed. 228 00:20:34,459 --> 00:20:35,584 Maar… 229 00:20:36,876 --> 00:20:41,334 …als u wilt dat een ander zich net zo rot gaat voelen als ik… 230 00:20:41,418 --> 00:20:43,834 …laat ik dat niet gebeuren. 231 00:20:45,376 --> 00:20:50,334 Het is per slot een klus die alleen ik kan doen. 232 00:20:52,168 --> 00:20:54,834 Je zoekt ruzie met de verkeerde. 233 00:20:56,959 --> 00:20:57,959 Nee, hoor. 234 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 Ik heb de juiste man te pakken. 235 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 Ik joeg alleen mijn dromen achterna 236 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 voedde de honger met zielenstrijd 237 00:21:17,959 --> 00:21:20,293 nu weet ik wat het me bracht 238 00:21:20,376 --> 00:21:23,084 dwaze prutser in een ellendig hol 239 00:21:23,168 --> 00:21:25,251 Verteerd door emotie, boos 240 00:21:25,334 --> 00:21:27,709 altijd de verkeerde afslag 241 00:21:27,793 --> 00:21:29,918 blind, handelaar in gerechtigheid 242 00:21:30,001 --> 00:21:32,501 leeg, trouw aan idealen. 243 00:21:38,084 --> 00:21:40,334 U gaat doen… 244 00:21:40,418 --> 00:21:43,418 Wat ik zeg. 245 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Waarom treuzel je nog? 246 00:21:49,043 --> 00:21:50,834 Hup, Retsuko. 247 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 Maak er een einde aan. 248 00:22:13,251 --> 00:22:15,084 O, nee. Haida is ook gevallen. 249 00:22:15,168 --> 00:22:16,709 Nee, toch. 250 00:22:26,459 --> 00:22:30,459 Yo. Ik verheug me op de samenwerking. 251 00:22:38,834 --> 00:22:42,709 We hebben het plan verijdeld voor het te laat was. 252 00:22:42,793 --> 00:22:45,293 We hoefden de publiciteit niet te zoeken. 253 00:22:49,084 --> 00:22:51,876 Ik dacht dat je zei dat ze volgzaam was. 254 00:22:53,459 --> 00:22:55,876 Ze volgt haar hart. 255 00:22:57,959 --> 00:23:01,126 Er was twijfel over Himuro's leiderschap en hij trad terug. 256 00:23:02,834 --> 00:23:05,668 Directeur Tanuki kreeg eindelijk de kans. 257 00:23:06,376 --> 00:23:07,709 Dat dacht hij tenminste. 258 00:23:07,793 --> 00:23:09,376 Ik ben volgende week terug. 259 00:23:09,459 --> 00:23:10,626 Joepie, directeur. 260 00:23:10,709 --> 00:23:16,834 De voormalige directeur kwam terug. Directeur Ton en Kabae kwamen ook terug. 261 00:23:16,918 --> 00:23:18,668 Tot de volgende keer. 262 00:23:20,126 --> 00:23:21,293 En ten slotte… 263 00:23:27,709 --> 00:23:31,084 …ging Haida weg bij het bedrijf. 264 00:23:36,209 --> 00:23:42,459 Ik denk dat Haida echt blij was dat directeur Himuro hem zag zitten. 265 00:23:44,918 --> 00:23:49,376 Ik denk dat iedereen gezien wil worden. 266 00:23:50,126 --> 00:23:52,168 Geen deel van de massa wil zijn. 267 00:23:53,626 --> 00:23:56,251 We hopen allemaal dat iemand ons ontdekt… 268 00:23:57,251 --> 00:24:00,043 …terwijl we doorgaan met ons leven. 269 00:24:23,334 --> 00:24:25,501 PERSCONFERENTIE RUIMTEREIS 270 00:24:31,126 --> 00:24:35,084 Directeur Tadano stelt echt wel wat voor. 271 00:24:36,626 --> 00:24:37,834 Ja. 272 00:25:51,834 --> 00:25:54,126 Ai. 273 00:25:54,209 --> 00:25:55,584 Wat is er? 274 00:25:55,668 --> 00:25:58,001 Mijn pols en arm doen pijn. 275 00:25:58,918 --> 00:26:00,043 Je hebt het overdreven. 276 00:26:00,126 --> 00:26:02,834 Ik kon hem zo niet laten winnen. 277 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Je bent toch een man. 278 00:26:06,251 --> 00:26:08,501 Waar heb je zo leren praten? 279 00:26:25,251 --> 00:26:30,251 RETSUKO KOMT TERUG 280 00:26:30,334 --> 00:26:35,334 Ondertiteld door: Agnes de Wit