1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,418 EDZŐTEREM LUXUS FITNESZ 3 00:00:50,001 --> 00:00:51,043 DÜH 4 00:01:47,626 --> 00:01:50,876 AZ OTMGIRLS HIVATALOS CSATORNÁJA 2351 FELIRATKOZÓ, 865 MEGTEKINTÉS 5 00:01:50,959 --> 00:01:53,543 Nem elég nagy a nézettsége. 6 00:02:02,459 --> 00:02:05,209 KUSSOLJ KIRÁLYSÁG 7 00:02:05,293 --> 00:02:06,543 DÜH 8 00:02:13,376 --> 00:02:15,418 HÖRGŐS METÁL CSATORNA 2,78 MILLIÓ FELIRATKOZÓ 9 00:02:17,501 --> 00:02:19,876 7 505 631 MEGTEKINTÉS 10 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 Jó pár napja figyelem Haidát, 11 00:02:37,543 --> 00:02:41,459 és feltűnt, hogy mindig nála van egy pendrive. 12 00:02:42,668 --> 00:02:46,501 Ha befejezte a munkát, kihúzza a gépből, 13 00:02:46,584 --> 00:02:49,084 és beteszi az irodai széfbe, 14 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 még akkor is, ha csak egy pillanatra megy el. 15 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 És mindig hazaviszi magával. 16 00:02:56,876 --> 00:03:00,376 Biztos nem akarja, hogy más is lássa a rajta lévő adatokat. 17 00:03:00,459 --> 00:03:03,209 Vagy titkos naplót vezet, vagy… 18 00:03:03,876 --> 00:03:05,293 Titkos kimutatásokat. 19 00:03:07,126 --> 00:03:13,501 A hivatalos adatokkal összevetve kiderülne, hogy kozmetikázza a könyvelést. 20 00:03:13,584 --> 00:03:16,668 Azt hiszed, szabadon garázdálkodhatsz az irodámban? 21 00:03:17,376 --> 00:03:19,626 Nem hagyom! 22 00:03:21,001 --> 00:03:24,376 Meg kell szereznem a pendrive-ot, mielőtt benyújtják a mérleget. 23 00:03:25,043 --> 00:03:27,876 Valószínűleg nem tudom megállítani Haidát. 24 00:03:29,876 --> 00:03:31,876 Mit tegyek? 25 00:03:45,501 --> 00:03:48,334 Meglep, hogy itt dolgozol. 26 00:03:48,418 --> 00:03:50,334 Rég nem találkoztunk. 27 00:03:52,584 --> 00:03:54,251 Láttam a videódat. 28 00:03:56,043 --> 00:03:59,501 Hét és félmillió megtekintés egy hónap alatt. 29 00:03:59,584 --> 00:04:01,459 Lenyűgöző! 30 00:04:01,543 --> 00:04:03,751 Nem úgy, mint a mi csatornánk. 31 00:04:03,834 --> 00:04:04,918 Igen. 32 00:04:06,584 --> 00:04:11,293 Biztos jó érzés. Féltékeny vagyok. 33 00:04:15,209 --> 00:04:16,543 Mit szólnál egy közös dalhoz? 34 00:04:17,751 --> 00:04:19,084 Tessék? 35 00:04:19,168 --> 00:04:23,001 Akkor osztozhatnánk a rajongóidon. 36 00:04:23,084 --> 00:04:27,209 Te is szerezhetnél új rajongókat tőlünk. Mindenki jól jár. 37 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 Mint régi barátok… 38 00:04:30,168 --> 00:04:31,793 Most lelépsz? 39 00:04:31,876 --> 00:04:33,626 Most nem érek rá. 40 00:04:33,709 --> 00:04:35,501 Meghívlak egy ebédre. 41 00:04:35,584 --> 00:04:37,334 Kösz, kihagyom! 42 00:04:37,418 --> 00:04:38,668 Hé! 43 00:04:42,418 --> 00:04:43,418 A francba! 44 00:04:48,418 --> 00:04:51,834 Három nap múlva be kell nyújtani a mérleget. 45 00:04:53,418 --> 00:04:54,876 Hogy áll a dolog? 46 00:04:55,709 --> 00:04:59,001 Minden simán megy, vezérigazgató úr. 47 00:05:01,501 --> 00:05:03,709 Bízom benned. 48 00:05:06,209 --> 00:05:08,751 KÖZÖSSÉGI IRODA 49 00:05:08,834 --> 00:05:14,668 Ahogy sejtettük, ebből a szögből nem látjuk a kombinációt. 50 00:05:16,126 --> 00:05:18,043 Szerelj fel rejtett kamerát! 51 00:05:18,126 --> 00:05:20,918 Rejtett kamerát ebbe az üres szobába? 52 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 Valószínűleg kiszúrná. 53 00:05:23,084 --> 00:05:25,209 Akkor szembesítsük Haidát! 54 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 Azzal felfednénk a lapjainkat. Figyeljetek! 55 00:05:28,751 --> 00:05:34,626 Csak egyértelmű bizonyítékkal szoríthatjuk sarokba az ellenséget. Ne menekülhessen! 56 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 Mire gondolsz? 57 00:05:35,793 --> 00:05:38,501 Ha a jövendőbeli férjeitek megcsalnak… 58 00:05:38,584 --> 00:05:39,918 Drágám! 59 00:05:40,001 --> 00:05:44,501 Ne vesztegesd az időd! Kell az a számkombináció, ugye? 60 00:05:44,584 --> 00:05:46,751 Nem emiatt kellene aggódnod? 61 00:05:48,126 --> 00:05:49,793 Nem lesz gond. 62 00:05:54,334 --> 00:05:57,251 Megoldjuk. 63 00:05:57,334 --> 00:05:59,709 Már ráállítottam az emberemet. 64 00:06:02,168 --> 00:06:05,543 Meglepően okos nőszemély. 65 00:06:08,001 --> 00:06:10,834 Nagyon megbízol Recukóban. 66 00:06:12,668 --> 00:06:15,209 Nem különösebben. 67 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 RÖVID TÁV 68 00:06:24,876 --> 00:06:27,293 Igen, én vagyok. 69 00:06:29,126 --> 00:06:30,834 Mi van? 70 00:06:30,918 --> 00:06:32,668 Kitaláltad, hogyan juss be? 71 00:06:35,209 --> 00:06:36,209 Igen. 72 00:06:55,918 --> 00:06:57,959 Anai vagyok. Hallasz? 73 00:06:58,043 --> 00:06:59,043 Aha. 74 00:06:59,876 --> 00:07:02,668 Haida most ment be az irodájába. 75 00:07:02,751 --> 00:07:06,126 Igen, látom a felvételen. 76 00:07:06,918 --> 00:07:10,918 Anai és Feneko, készüljetek! Kabae, tartsd a szemed a célponton! 77 00:07:11,001 --> 00:07:12,293 - Igenis. - Rendben. 78 00:07:12,376 --> 00:07:15,626 - Értettem. - Kezdődjön a második fázis! 79 00:07:21,251 --> 00:07:22,418 Jó napot! 80 00:07:22,501 --> 00:07:25,251 Miben segíthetek? 81 00:07:27,334 --> 00:07:29,793 A könyvvizsgáló cégtől jöttünk. 82 00:07:31,293 --> 00:07:33,334 Könyvvizsgáló cég? 83 00:07:33,418 --> 00:07:37,418 Igen. Beszélni akarnak a könyvelési osztály vezetőjével. 84 00:07:37,501 --> 00:07:40,793 Ez elég váratlan. Miről van szó? 85 00:07:42,543 --> 00:07:45,543 Azt mondták, meglepetésszerű ellenőrzés. 86 00:07:48,001 --> 00:07:49,459 Rendben, köszönöm. 87 00:07:53,043 --> 00:07:56,834 Tudtam! Leverte a víz, ahogy meghallotta az ellenőrzésszót. 88 00:07:59,501 --> 00:08:02,168 Erre mit lépsz, Haida? 89 00:08:02,251 --> 00:08:06,418 Jobb, ha magadnál tartod a bizalmas adatokat. 90 00:08:06,501 --> 00:08:08,543 Kezdődjön a harmadik fázis! 91 00:08:08,626 --> 00:08:10,543 Készen állsz, Légpárduc? 92 00:08:10,626 --> 00:08:12,543 Részemről bármikor kezdhetjük. 93 00:08:26,918 --> 00:08:29,209 Jól látom a terepet. 94 00:08:35,751 --> 00:08:40,668 A kombináció 206148B. 95 00:08:45,584 --> 00:08:49,876 Haida vagyok a könyvelésről. Hol vannak a könyvvizsgálók? 96 00:08:49,959 --> 00:08:53,959 Ott várnak önre. 97 00:08:54,876 --> 00:08:55,876 Micsoda? 98 00:08:57,876 --> 00:09:01,709 Ez furcsa. Az előbb még itt voltak. 99 00:09:16,918 --> 00:09:18,126 Halló? 100 00:09:18,876 --> 00:09:21,459 Haida? Gyere gyorsan! Segítened kell. 101 00:09:21,543 --> 00:09:24,293 Bocs, de most nem érek rá. 102 00:09:24,376 --> 00:09:28,293 Nem szép tőled. Előléptetnek, és rögtön cserben hagyod a kollégáidat? 103 00:09:28,376 --> 00:09:32,918 Haida! Hallasz, Haida? Gyere gyorsan! 104 00:09:33,001 --> 00:09:35,876 Mi ütött belé? Jesszus! 105 00:09:37,793 --> 00:09:39,084 Haida elindult. 106 00:09:40,709 --> 00:09:42,418 Kezdődjön a negyedik fázis! 107 00:09:42,501 --> 00:09:45,084 Recuko, te jössz! 108 00:09:46,209 --> 00:09:47,709 Bemegyek. 109 00:10:03,501 --> 00:10:05,459 IRATTÁR 110 00:10:06,626 --> 00:10:09,168 Komolyan ezért hívtál ide? 111 00:10:09,251 --> 00:10:12,459 Nem tehetek róla, hogy alacsony vagyok. 112 00:10:12,543 --> 00:10:15,209 Anyám! Mi van ma? 113 00:10:15,293 --> 00:10:19,834 Egy auditálás miatt lehívtak a recepcióra, de nem volt ott senki. 114 00:10:20,418 --> 00:10:21,626 Auditálás? 115 00:10:23,251 --> 00:10:24,584 Cubone! 116 00:10:25,668 --> 00:10:27,959 Ma nincs auditálás. 117 00:10:28,709 --> 00:10:31,001 Meglepetésszerű ellenőrzés volt. 118 00:10:31,084 --> 00:10:33,584 Biztos elnéztek valamit. 119 00:10:35,168 --> 00:10:39,126 Az auditálást mindig előre be kell jelenteni. 120 00:10:39,209 --> 00:10:43,168 Haida, nem is tudtad ezt? 121 00:10:45,834 --> 00:10:47,834 Mi az? Haida! 122 00:10:51,001 --> 00:10:53,459 Feneko vagyok. Haida elindult vissza! 123 00:10:53,543 --> 00:10:55,043 Hallod, Rövid táv? 124 00:10:55,126 --> 00:10:58,168 Siess! Haida sejt valamit! 125 00:11:02,668 --> 00:11:03,668 JELSZÓ 126 00:11:03,751 --> 00:11:05,334 Mi a baj? 127 00:11:05,418 --> 00:11:07,543 Írd be a jelszót! 128 00:11:07,626 --> 00:11:09,793 Mire vársz? 129 00:11:11,293 --> 00:11:14,126 Csináltattunk szerelmetes pólókat a jelszaváról! 130 00:11:16,626 --> 00:11:20,376 Utáltam, hogy így kigúnyoltatok. 131 00:11:20,459 --> 00:11:22,626 Ezt ne most beszéljük meg! 132 00:11:24,834 --> 00:11:27,168 Ígérjétek meg, hogy többet nem teszitek! 133 00:11:27,251 --> 00:11:29,334 Jó! Megígérem! 134 00:11:30,334 --> 00:11:32,501 Oké! Gyerünk! 135 00:12:05,501 --> 00:12:07,584 KÖNYVELÉS 136 00:12:10,751 --> 00:12:12,793 Lelépek. 137 00:12:54,459 --> 00:12:57,126 RÉG BESZÉLTÜNK! 138 00:13:02,209 --> 00:13:04,459 Gratulálok az előléptetésedhez! 139 00:13:05,959 --> 00:13:07,293 Köszönöm. 140 00:13:07,376 --> 00:13:11,668 Micsoda meglepetés! Hamarabb kellett volna megünnepelnünk. 141 00:13:11,751 --> 00:13:15,876 Tényleg nem nagy ügy. 142 00:13:15,959 --> 00:13:17,918 Ne mondd ezt! 143 00:13:18,001 --> 00:13:20,834 Engem sosem léptettek elő. 144 00:13:20,918 --> 00:13:24,959 Folyton elalszom és elfelejtek dolgokat. 145 00:13:25,043 --> 00:13:28,876 Ezért kellett saját céget alapítanom. 146 00:13:40,584 --> 00:13:42,168 Köszönöm. 147 00:13:43,543 --> 00:13:46,251 Hogy van Reci? 148 00:13:51,584 --> 00:13:52,751 Minden rendben vele? 149 00:13:57,876 --> 00:14:01,418 Igazából ezért vagyok ma itt. 150 00:14:08,418 --> 00:14:10,459 Szkanderezzünk! 151 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 Miért? Miről van szó? 152 00:14:20,668 --> 00:14:23,543 Ne játszd az ártatlant, te mocsok! 153 00:14:32,876 --> 00:14:34,084 Haida! 154 00:14:34,709 --> 00:14:36,626 Mi folyik itt? 155 00:14:37,709 --> 00:14:39,001 Ha én nyerek, 156 00:14:40,751 --> 00:14:43,043 többé nem szólíthatod Recinek. 157 00:14:47,209 --> 00:14:49,959 Értem. Szóval erről van szó. 158 00:14:57,418 --> 00:14:59,876 Ne becsüld alá Recit! 159 00:15:02,793 --> 00:15:06,168 Így nem tudsz engem legyőzni. 160 00:15:07,334 --> 00:15:11,084 Rossz emberbe kötöttél bele. 161 00:15:31,668 --> 00:15:35,001 Helló! Rég találkoztunk. 162 00:15:36,334 --> 00:15:38,293 KARAOKE 163 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 A tiéd. 164 00:15:44,834 --> 00:15:47,293 Oké, köszönöm. 165 00:15:51,668 --> 00:15:52,668 Ülj le! 166 00:15:58,751 --> 00:16:01,709 Tudod, miért vagy itt, ugye? 167 00:16:01,793 --> 00:16:05,043 Mindent alaposan megvizsgáltunk. 168 00:16:07,376 --> 00:16:09,418 Még megállíthatod a dolgot. 169 00:16:10,084 --> 00:16:12,293 Parancsot teljesítesz, ugye? 170 00:16:12,959 --> 00:16:14,418 Nem a vezérigazgató volt. 171 00:16:16,751 --> 00:16:18,501 Én döntöttem így. 172 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Kizárt! 173 00:16:24,126 --> 00:16:25,834 Pedig de! 174 00:16:25,918 --> 00:16:28,834 Mondtam, hogy ne állj az utamba! 175 00:16:30,168 --> 00:16:32,918 De ezt nem viheted végig. 176 00:16:34,793 --> 00:16:37,959 Azt teszem, amit helyesnek tartok! 177 00:16:39,709 --> 00:16:42,459 A vezérigazgató hitt bennem. 178 00:16:42,543 --> 00:16:45,334 És te most mindent tönkretettél! 179 00:16:45,418 --> 00:16:49,126 Mindannyian egy senkiként kezeltek! 180 00:16:51,251 --> 00:16:53,584 Még te is, Recuko. 181 00:16:53,668 --> 00:16:58,418 Szerinted egy ilyen hétköznapi srác, mint én, nem ér semmit, igaz? 182 00:16:59,126 --> 00:17:02,584 Azt hiszed, csak az igazgató bábja vagyok. 183 00:17:03,876 --> 00:17:05,543 Nem hiszem ezt. 184 00:17:08,793 --> 00:17:10,918 Akkor miért… 185 00:17:16,043 --> 00:17:17,501 Mit csinálsz? 186 00:17:18,668 --> 00:17:21,543 Össze akarsz zavarni egy kis hörgős metállal? 187 00:17:22,793 --> 00:17:24,709 Rendben. Halljuk! 188 00:17:24,793 --> 00:17:26,834 OKÉ 189 00:17:26,918 --> 00:17:30,501 Akkor játsszuk ezt! 190 00:17:37,043 --> 00:17:40,418 Ha tisztességes vagy, azzal nem mész semmire! 191 00:17:40,501 --> 00:17:45,501 Vagy élsz a lehetőséggel, vagy mindent elveszítesz, mint Röf igazgató! 192 00:17:45,584 --> 00:17:48,293 Semmit sem értesz! 193 00:17:48,376 --> 00:17:52,376 Szerinted mégis kiért csinálom ezt az… 194 00:18:02,709 --> 00:18:04,876 Én… 195 00:18:06,001 --> 00:18:07,584 az egészet… 196 00:18:08,668 --> 00:18:10,668 érted tettem. 197 00:18:11,293 --> 00:18:13,418 Sosem kértem tőled ilyesmit. 198 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 Ne használj mentségként! 199 00:18:17,959 --> 00:18:23,709 Nem akarlak így látni. 200 00:18:35,334 --> 00:18:39,834 Csak annyit tudunk, hogy itt dolgoznak. 201 00:18:39,918 --> 00:18:45,293 Állítólag egyértelmű bizonyítékuk van rá, hogy kozmetikáztuk a mérleget, 202 00:18:46,084 --> 00:18:49,834 és azt mondták, ha nem akarjuk, hogy kiderüljön, akkor… 203 00:18:51,418 --> 00:18:54,459 Ne nyújtsuk be a hamis kimutatásokat? 204 00:18:54,543 --> 00:18:56,626 Szóval megfenyegettek? 205 00:18:57,334 --> 00:18:58,918 Igen. 206 00:19:01,793 --> 00:19:03,501 Nincs választásunk. 207 00:19:03,584 --> 00:19:05,543 Ez azt jelenti, hogy… 208 00:19:07,209 --> 00:19:08,834 Harcolunk a végsőkig. 209 00:19:11,043 --> 00:19:13,209 Nem bukhatunk el. 210 00:19:14,959 --> 00:19:19,251 Nem lesz gond. Főleg, ha a saját embereink állnak emögött. 211 00:19:19,334 --> 00:19:22,584 Ha sikerül kideríteni a részleteket, alkudozhatok… 212 00:19:22,668 --> 00:19:23,709 Vezérigazgató! 213 00:19:28,626 --> 00:19:31,751 Én képtelen vagyok erre. 214 00:19:34,209 --> 00:19:36,126 Tényleg ez a vállalat érdeke? 215 00:19:36,709 --> 00:19:38,834 Nem csak bajba sodorjuk magunkat? 216 00:19:42,376 --> 00:19:46,251 Ez azért történt, mert figyelmetlen voltál. 217 00:19:47,376 --> 00:19:49,043 Átteszlek alacsonyabb beosztásba. 218 00:19:50,168 --> 00:19:51,668 Rendben van. 219 00:19:52,001 --> 00:19:54,543 Állítsuk le a dolgot! 220 00:19:54,626 --> 00:19:56,876 Szerinted miért teszem? 221 00:19:56,959 --> 00:20:00,459 Tisztelem önt, vezérigazgató úr. 222 00:20:00,543 --> 00:20:04,043 De ha erről van szó, én… 223 00:20:04,709 --> 00:20:06,043 Félreértesz. 224 00:20:07,501 --> 00:20:10,876 Könnyen helyettesíthető vagy. 225 00:20:22,209 --> 00:20:23,959 Igaza van. 226 00:20:24,501 --> 00:20:26,584 Pótolható vagyok. 227 00:20:27,418 --> 00:20:29,001 Tudom. 228 00:20:29,501 --> 00:20:32,001 Nagyon jól tudom. 229 00:20:34,459 --> 00:20:35,584 De… 230 00:20:36,876 --> 00:20:41,334 ha mást is ilyen szörnyű helyzetbe akar hozni, mint engem, 231 00:20:41,418 --> 00:20:43,834 azt nem fogom hagyni! 232 00:20:45,376 --> 00:20:50,334 Végül is ezt a feladatot egyedül én tudom ellátni. 233 00:20:52,168 --> 00:20:54,834 Rossz emberbe kötöttél bele. 234 00:20:56,959 --> 00:20:57,959 Nem. 235 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 Végre megvan a bűnös. 236 00:21:12,959 --> 00:21:15,584 Én csak hajszoltam az álmaimat 237 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 Gyötrelmekkel tápláltam a vágyaimat 238 00:21:17,959 --> 00:21:20,293 Most már látom, mindez hova juttatott 239 00:21:20,376 --> 00:21:23,084 Az ostobaságom pöcegödörbe taszított 240 00:21:23,168 --> 00:21:25,251 Felemésztenek az érzelmeid és dühöd 241 00:21:25,334 --> 00:21:27,709 Folyton a rossz utat választod 242 00:21:27,793 --> 00:21:29,918 Vakon hajszolod az igazságot 243 00:21:30,001 --> 00:21:32,501 Üres vagy, de eszmékbe kapaszkodsz 244 00:21:38,084 --> 00:21:40,334 Azt csinálod… 245 00:21:40,418 --> 00:21:43,418 amit én mondok! 246 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Miért húzzátok az időt? 247 00:21:49,043 --> 00:21:50,834 Gyerünk, Recuko! 248 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 Vess ennek véget! 249 00:22:13,251 --> 00:22:15,084 Jaj, ne! Haida is leesett! 250 00:22:15,168 --> 00:22:16,709 Az nem lehet! 251 00:22:26,459 --> 00:22:30,459 Csá! Alig várom a közös dalunkat. 252 00:22:38,834 --> 00:22:42,709 Sikerült időben megakadályoznunk a dolgot, 253 00:22:42,793 --> 00:22:45,293 és nem került nyilvánosságra az ügy. 254 00:22:49,084 --> 00:22:51,876 Azt mondta, Recuko engedelmes. 255 00:22:53,459 --> 00:22:55,876 A szívének engedelmeskedik. 256 00:22:57,959 --> 00:23:01,126 Himuro alkalmassága megkérdőjeleződött, ezért lemondott. 257 00:23:02,834 --> 00:23:05,668 Tanuki végre kapott egy esélyt vezérigazgatóként. 258 00:23:06,376 --> 00:23:07,709 Legalábbis azt hitte. 259 00:23:07,793 --> 00:23:09,376 Jövő héten visszatérek! 260 00:23:09,459 --> 00:23:10,626 Hurrá, vezérigazgató úr! 261 00:23:10,709 --> 00:23:13,334 Visszatért az előző vezérigazgató. 262 00:23:13,418 --> 00:23:16,834 Akárcsak Röf igazgató és Kabae. 263 00:23:16,918 --> 00:23:18,668 Jöjjön máskor is! 264 00:23:20,126 --> 00:23:21,293 És végül… 265 00:23:27,709 --> 00:23:31,084 Haida otthagyta a vállalatot. 266 00:23:36,209 --> 00:23:42,459 Azt hiszem, Haida boldog volt, hogy Himuro végre megbecsülte. 267 00:23:44,918 --> 00:23:49,376 Mind arra vágyunk, hogy felfigyeljenek ránk. 268 00:23:50,126 --> 00:23:52,168 Hogy kitűnjünk a tömegből. 269 00:23:53,626 --> 00:23:56,251 Mind azt reméljük, hogy valaki ránk talál, 270 00:23:57,251 --> 00:24:00,043 miközben éljük az életünket. 271 00:24:23,334 --> 00:24:25,501 A FREERIDE AZ ŰRBE MEGY SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 272 00:24:31,126 --> 00:24:35,084 Tadano igazgató tényleg tud valamit. 273 00:24:36,626 --> 00:24:37,834 Igen. 274 00:25:51,834 --> 00:25:54,126 Aú! 275 00:25:54,209 --> 00:25:55,584 Mi a baj? 276 00:25:55,668 --> 00:25:58,001 Fáj a csuklóm meg a karom. 277 00:25:58,918 --> 00:26:00,043 Túllőttél a célon. 278 00:26:00,126 --> 00:26:02,834 Mégsem hagyhattam, hogy lenyomjon. 279 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Mégiscsak férfi vagy. 280 00:26:06,251 --> 00:26:08,501 Hol tanultad ezt a szöveget? 281 00:26:25,251 --> 00:26:30,251 RECUKO MÉG VISSZATÉR 282 00:26:30,334 --> 00:26:35,334 A feliratot fordította: Kiss Orsolya