1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,418
EDZŐTEREM
LUXUS FITNESZ
3
00:00:50,001 --> 00:00:51,043
DÜH
4
00:01:47,626 --> 00:01:50,876
AZ OTMGIRLS HIVATALOS CSATORNÁJA
2351 FELIRATKOZÓ, 865 MEGTEKINTÉS
5
00:01:50,959 --> 00:01:53,543
Nem elég nagy a nézettsége.
6
00:02:02,459 --> 00:02:05,209
KUSSOLJ KIRÁLYSÁG
7
00:02:05,293 --> 00:02:06,543
DÜH
8
00:02:13,376 --> 00:02:15,418
HÖRGŐS METÁL CSATORNA
2,78 MILLIÓ FELIRATKOZÓ
9
00:02:17,501 --> 00:02:19,876
7 505 631 MEGTEKINTÉS
10
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Jó pár napja figyelem Haidát,
11
00:02:37,543 --> 00:02:41,459
és feltűnt,
hogy mindig nála van egy pendrive.
12
00:02:42,668 --> 00:02:46,501
Ha befejezte a munkát, kihúzza a gépből,
13
00:02:46,584 --> 00:02:49,084
és beteszi az irodai széfbe,
14
00:02:49,168 --> 00:02:52,543
még akkor is,
ha csak egy pillanatra megy el.
15
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
És mindig hazaviszi magával.
16
00:02:56,876 --> 00:03:00,376
Biztos nem akarja,
hogy más is lássa a rajta lévő adatokat.
17
00:03:00,459 --> 00:03:03,209
Vagy titkos naplót vezet, vagy…
18
00:03:03,876 --> 00:03:05,293
Titkos kimutatásokat.
19
00:03:07,126 --> 00:03:13,501
A hivatalos adatokkal összevetve
kiderülne, hogy kozmetikázza a könyvelést.
20
00:03:13,584 --> 00:03:16,668
Azt hiszed,
szabadon garázdálkodhatsz az irodámban?
21
00:03:17,376 --> 00:03:19,626
Nem hagyom!
22
00:03:21,001 --> 00:03:24,376
Meg kell szereznem a pendrive-ot,
mielőtt benyújtják a mérleget.
23
00:03:25,043 --> 00:03:27,876
Valószínűleg nem tudom megállítani Haidát.
24
00:03:29,876 --> 00:03:31,876
Mit tegyek?
25
00:03:45,501 --> 00:03:48,334
Meglep, hogy itt dolgozol.
26
00:03:48,418 --> 00:03:50,334
Rég nem találkoztunk.
27
00:03:52,584 --> 00:03:54,251
Láttam a videódat.
28
00:03:56,043 --> 00:03:59,501
Hét és félmillió megtekintés
egy hónap alatt.
29
00:03:59,584 --> 00:04:01,459
Lenyűgöző!
30
00:04:01,543 --> 00:04:03,751
Nem úgy, mint a mi csatornánk.
31
00:04:03,834 --> 00:04:04,918
Igen.
32
00:04:06,584 --> 00:04:11,293
Biztos jó érzés. Féltékeny vagyok.
33
00:04:15,209 --> 00:04:16,543
Mit szólnál egy közös dalhoz?
34
00:04:17,751 --> 00:04:19,084
Tessék?
35
00:04:19,168 --> 00:04:23,001
Akkor osztozhatnánk a rajongóidon.
36
00:04:23,084 --> 00:04:27,209
Te is szerezhetnél új rajongókat tőlünk.
Mindenki jól jár.
37
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
Mint régi barátok…
38
00:04:30,168 --> 00:04:31,793
Most lelépsz?
39
00:04:31,876 --> 00:04:33,626
Most nem érek rá.
40
00:04:33,709 --> 00:04:35,501
Meghívlak egy ebédre.
41
00:04:35,584 --> 00:04:37,334
Kösz, kihagyom!
42
00:04:37,418 --> 00:04:38,668
Hé!
43
00:04:42,418 --> 00:04:43,418
A francba!
44
00:04:48,418 --> 00:04:51,834
Három nap múlva
be kell nyújtani a mérleget.
45
00:04:53,418 --> 00:04:54,876
Hogy áll a dolog?
46
00:04:55,709 --> 00:04:59,001
Minden simán megy, vezérigazgató úr.
47
00:05:01,501 --> 00:05:03,709
Bízom benned.
48
00:05:06,209 --> 00:05:08,751
KÖZÖSSÉGI IRODA
49
00:05:08,834 --> 00:05:14,668
Ahogy sejtettük, ebből a szögből
nem látjuk a kombinációt.
50
00:05:16,126 --> 00:05:18,043
Szerelj fel rejtett kamerát!
51
00:05:18,126 --> 00:05:20,918
Rejtett kamerát ebbe az üres szobába?
52
00:05:21,001 --> 00:05:23,001
Valószínűleg kiszúrná.
53
00:05:23,084 --> 00:05:25,209
Akkor szembesítsük Haidát!
54
00:05:25,293 --> 00:05:28,668
Azzal felfednénk a lapjainkat.
Figyeljetek!
55
00:05:28,751 --> 00:05:34,626
Csak egyértelmű bizonyítékkal szoríthatjuk
sarokba az ellenséget. Ne menekülhessen!
56
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
Mire gondolsz?
57
00:05:35,793 --> 00:05:38,501
Ha a jövendőbeli férjeitek megcsalnak…
58
00:05:38,584 --> 00:05:39,918
Drágám!
59
00:05:40,001 --> 00:05:44,501
Ne vesztegesd az időd!
Kell az a számkombináció, ugye?
60
00:05:44,584 --> 00:05:46,751
Nem emiatt kellene aggódnod?
61
00:05:48,126 --> 00:05:49,793
Nem lesz gond.
62
00:05:54,334 --> 00:05:57,251
Megoldjuk.
63
00:05:57,334 --> 00:05:59,709
Már ráállítottam az emberemet.
64
00:06:02,168 --> 00:06:05,543
Meglepően okos nőszemély.
65
00:06:08,001 --> 00:06:10,834
Nagyon megbízol Recukóban.
66
00:06:12,668 --> 00:06:15,209
Nem különösebben.
67
00:06:18,918 --> 00:06:21,418
RÖVID TÁV
68
00:06:24,876 --> 00:06:27,293
Igen, én vagyok.
69
00:06:29,126 --> 00:06:30,834
Mi van?
70
00:06:30,918 --> 00:06:32,668
Kitaláltad, hogyan juss be?
71
00:06:35,209 --> 00:06:36,209
Igen.
72
00:06:55,918 --> 00:06:57,959
Anai vagyok. Hallasz?
73
00:06:58,043 --> 00:06:59,043
Aha.
74
00:06:59,876 --> 00:07:02,668
Haida most ment be az irodájába.
75
00:07:02,751 --> 00:07:06,126
Igen, látom a felvételen.
76
00:07:06,918 --> 00:07:10,918
Anai és Feneko, készüljetek!
Kabae, tartsd a szemed a célponton!
77
00:07:11,001 --> 00:07:12,293
- Igenis.
- Rendben.
78
00:07:12,376 --> 00:07:15,626
- Értettem.
- Kezdődjön a második fázis!
79
00:07:21,251 --> 00:07:22,418
Jó napot!
80
00:07:22,501 --> 00:07:25,251
Miben segíthetek?
81
00:07:27,334 --> 00:07:29,793
A könyvvizsgáló cégtől jöttünk.
82
00:07:31,293 --> 00:07:33,334
Könyvvizsgáló cég?
83
00:07:33,418 --> 00:07:37,418
Igen. Beszélni akarnak
a könyvelési osztály vezetőjével.
84
00:07:37,501 --> 00:07:40,793
Ez elég váratlan. Miről van szó?
85
00:07:42,543 --> 00:07:45,543
Azt mondták, meglepetésszerű ellenőrzés.
86
00:07:48,001 --> 00:07:49,459
Rendben, köszönöm.
87
00:07:53,043 --> 00:07:56,834
Tudtam! Leverte a víz,
ahogy meghallotta az „ellenőrzés” szót.
88
00:07:59,501 --> 00:08:02,168
Erre mit lépsz, Haida?
89
00:08:02,251 --> 00:08:06,418
Jobb, ha magadnál tartod
a bizalmas adatokat.
90
00:08:06,501 --> 00:08:08,543
Kezdődjön a harmadik fázis!
91
00:08:08,626 --> 00:08:10,543
Készen állsz, Légpárduc?
92
00:08:10,626 --> 00:08:12,543
Részemről bármikor kezdhetjük.
93
00:08:26,918 --> 00:08:29,209
Jól látom a terepet.
94
00:08:35,751 --> 00:08:40,668
A kombináció 206148B.
95
00:08:45,584 --> 00:08:49,876
Haida vagyok a könyvelésről.
Hol vannak a könyvvizsgálók?
96
00:08:49,959 --> 00:08:53,959
Ott várnak önre.
97
00:08:54,876 --> 00:08:55,876
Micsoda?
98
00:08:57,876 --> 00:09:01,709
Ez furcsa. Az előbb még itt voltak.
99
00:09:16,918 --> 00:09:18,126
Halló?
100
00:09:18,876 --> 00:09:21,459
Haida? Gyere gyorsan! Segítened kell.
101
00:09:21,543 --> 00:09:24,293
Bocs, de most nem érek rá.
102
00:09:24,376 --> 00:09:28,293
Nem szép tőled. Előléptetnek,
és rögtön cserben hagyod a kollégáidat?
103
00:09:28,376 --> 00:09:32,918
Haida! Hallasz, Haida? Gyere gyorsan!
104
00:09:33,001 --> 00:09:35,876
Mi ütött belé? Jesszus!
105
00:09:37,793 --> 00:09:39,084
Haida elindult.
106
00:09:40,709 --> 00:09:42,418
Kezdődjön a negyedik fázis!
107
00:09:42,501 --> 00:09:45,084
Recuko, te jössz!
108
00:09:46,209 --> 00:09:47,709
Bemegyek.
109
00:10:03,501 --> 00:10:05,459
IRATTÁR
110
00:10:06,626 --> 00:10:09,168
Komolyan ezért hívtál ide?
111
00:10:09,251 --> 00:10:12,459
Nem tehetek róla, hogy alacsony vagyok.
112
00:10:12,543 --> 00:10:15,209
Anyám! Mi van ma?
113
00:10:15,293 --> 00:10:19,834
Egy auditálás miatt lehívtak
a recepcióra, de nem volt ott senki.
114
00:10:20,418 --> 00:10:21,626
Auditálás?
115
00:10:23,251 --> 00:10:24,584
Cubone!
116
00:10:25,668 --> 00:10:27,959
Ma nincs auditálás.
117
00:10:28,709 --> 00:10:31,001
Meglepetésszerű ellenőrzés volt.
118
00:10:31,084 --> 00:10:33,584
Biztos elnéztek valamit.
119
00:10:35,168 --> 00:10:39,126
Az auditálást
mindig előre be kell jelenteni.
120
00:10:39,209 --> 00:10:43,168
Haida, nem is tudtad ezt?
121
00:10:45,834 --> 00:10:47,834
Mi az? Haida!
122
00:10:51,001 --> 00:10:53,459
Feneko vagyok. Haida elindult vissza!
123
00:10:53,543 --> 00:10:55,043
Hallod, Rövid táv?
124
00:10:55,126 --> 00:10:58,168
Siess! Haida sejt valamit!
125
00:11:02,668 --> 00:11:03,668
JELSZÓ
126
00:11:03,751 --> 00:11:05,334
Mi a baj?
127
00:11:05,418 --> 00:11:07,543
Írd be a jelszót!
128
00:11:07,626 --> 00:11:09,793
Mire vársz?
129
00:11:11,293 --> 00:11:14,126
Csináltattunk szerelmetes pólókat
a jelszaváról!
130
00:11:16,626 --> 00:11:20,376
Utáltam, hogy így kigúnyoltatok.
131
00:11:20,459 --> 00:11:22,626
Ezt ne most beszéljük meg!
132
00:11:24,834 --> 00:11:27,168
Ígérjétek meg, hogy többet nem teszitek!
133
00:11:27,251 --> 00:11:29,334
Jó! Megígérem!
134
00:11:30,334 --> 00:11:32,501
Oké! Gyerünk!
135
00:12:05,501 --> 00:12:07,584
KÖNYVELÉS
136
00:12:10,751 --> 00:12:12,793
Lelépek.
137
00:12:54,459 --> 00:12:57,126
RÉG BESZÉLTÜNK!
138
00:13:02,209 --> 00:13:04,459
Gratulálok az előléptetésedhez!
139
00:13:05,959 --> 00:13:07,293
Köszönöm.
140
00:13:07,376 --> 00:13:11,668
Micsoda meglepetés!
Hamarabb kellett volna megünnepelnünk.
141
00:13:11,751 --> 00:13:15,876
Tényleg nem nagy ügy.
142
00:13:15,959 --> 00:13:17,918
Ne mondd ezt!
143
00:13:18,001 --> 00:13:20,834
Engem sosem léptettek elő.
144
00:13:20,918 --> 00:13:24,959
Folyton elalszom és elfelejtek dolgokat.
145
00:13:25,043 --> 00:13:28,876
Ezért kellett saját céget alapítanom.
146
00:13:40,584 --> 00:13:42,168
Köszönöm.
147
00:13:43,543 --> 00:13:46,251
Hogy van Reci?
148
00:13:51,584 --> 00:13:52,751
Minden rendben vele?
149
00:13:57,876 --> 00:14:01,418
Igazából ezért vagyok ma itt.
150
00:14:08,418 --> 00:14:10,459
Szkanderezzünk!
151
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
Miért? Miről van szó?
152
00:14:20,668 --> 00:14:23,543
Ne játszd az ártatlant, te mocsok!
153
00:14:32,876 --> 00:14:34,084
Haida!
154
00:14:34,709 --> 00:14:36,626
Mi folyik itt?
155
00:14:37,709 --> 00:14:39,001
Ha én nyerek,
156
00:14:40,751 --> 00:14:43,043
többé nem szólíthatod Recinek.
157
00:14:47,209 --> 00:14:49,959
Értem. Szóval erről van szó.
158
00:14:57,418 --> 00:14:59,876
Ne becsüld alá Recit!
159
00:15:02,793 --> 00:15:06,168
Így nem tudsz engem legyőzni.
160
00:15:07,334 --> 00:15:11,084
Rossz emberbe kötöttél bele.
161
00:15:31,668 --> 00:15:35,001
Helló! Rég találkoztunk.
162
00:15:36,334 --> 00:15:38,293
KARAOKE
163
00:15:42,376 --> 00:15:44,126
A tiéd.
164
00:15:44,834 --> 00:15:47,293
Oké, köszönöm.
165
00:15:51,668 --> 00:15:52,668
Ülj le!
166
00:15:58,751 --> 00:16:01,709
Tudod, miért vagy itt, ugye?
167
00:16:01,793 --> 00:16:05,043
Mindent alaposan megvizsgáltunk.
168
00:16:07,376 --> 00:16:09,418
Még megállíthatod a dolgot.
169
00:16:10,084 --> 00:16:12,293
Parancsot teljesítesz, ugye?
170
00:16:12,959 --> 00:16:14,418
Nem a vezérigazgató volt.
171
00:16:16,751 --> 00:16:18,501
Én döntöttem így.
172
00:16:23,043 --> 00:16:24,043
Kizárt!
173
00:16:24,126 --> 00:16:25,834
Pedig de!
174
00:16:25,918 --> 00:16:28,834
Mondtam, hogy ne állj az utamba!
175
00:16:30,168 --> 00:16:32,918
De ezt nem viheted végig.
176
00:16:34,793 --> 00:16:37,959
Azt teszem, amit helyesnek tartok!
177
00:16:39,709 --> 00:16:42,459
A vezérigazgató hitt bennem.
178
00:16:42,543 --> 00:16:45,334
És te most mindent tönkretettél!
179
00:16:45,418 --> 00:16:49,126
Mindannyian egy senkiként kezeltek!
180
00:16:51,251 --> 00:16:53,584
Még te is, Recuko.
181
00:16:53,668 --> 00:16:58,418
Szerinted egy ilyen hétköznapi srác,
mint én, nem ér semmit, igaz?
182
00:16:59,126 --> 00:17:02,584
Azt hiszed, csak az igazgató bábja vagyok.
183
00:17:03,876 --> 00:17:05,543
Nem hiszem ezt.
184
00:17:08,793 --> 00:17:10,918
Akkor miért…
185
00:17:16,043 --> 00:17:17,501
Mit csinálsz?
186
00:17:18,668 --> 00:17:21,543
Össze akarsz zavarni
egy kis hörgős metállal?
187
00:17:22,793 --> 00:17:24,709
Rendben. Halljuk!
188
00:17:24,793 --> 00:17:26,834
OKÉ
189
00:17:26,918 --> 00:17:30,501
Akkor játsszuk ezt!
190
00:17:37,043 --> 00:17:40,418
Ha tisztességes vagy,
azzal nem mész semmire!
191
00:17:40,501 --> 00:17:45,501
Vagy élsz a lehetőséggel, vagy mindent
elveszítesz, mint Röf igazgató!
192
00:17:45,584 --> 00:17:48,293
Semmit sem értesz!
193
00:17:48,376 --> 00:17:52,376
Szerinted mégis kiért csinálom ezt az…
194
00:18:02,709 --> 00:18:04,876
Én…
195
00:18:06,001 --> 00:18:07,584
az egészet…
196
00:18:08,668 --> 00:18:10,668
érted tettem.
197
00:18:11,293 --> 00:18:13,418
Sosem kértem tőled ilyesmit.
198
00:18:13,501 --> 00:18:16,293
Ne használj mentségként!
199
00:18:17,959 --> 00:18:23,709
Nem akarlak így látni.
200
00:18:35,334 --> 00:18:39,834
Csak annyit tudunk, hogy itt dolgoznak.
201
00:18:39,918 --> 00:18:45,293
Állítólag egyértelmű bizonyítékuk van rá,
hogy kozmetikáztuk a mérleget,
202
00:18:46,084 --> 00:18:49,834
és azt mondták,
ha nem akarjuk, hogy kiderüljön, akkor…
203
00:18:51,418 --> 00:18:54,459
Ne nyújtsuk be a hamis kimutatásokat?
204
00:18:54,543 --> 00:18:56,626
Szóval megfenyegettek?
205
00:18:57,334 --> 00:18:58,918
Igen.
206
00:19:01,793 --> 00:19:03,501
Nincs választásunk.
207
00:19:03,584 --> 00:19:05,543
Ez azt jelenti, hogy…
208
00:19:07,209 --> 00:19:08,834
Harcolunk a végsőkig.
209
00:19:11,043 --> 00:19:13,209
Nem bukhatunk el.
210
00:19:14,959 --> 00:19:19,251
Nem lesz gond. Főleg,
ha a saját embereink állnak emögött.
211
00:19:19,334 --> 00:19:22,584
Ha sikerül kideríteni a részleteket,
alkudozhatok…
212
00:19:22,668 --> 00:19:23,709
Vezérigazgató!
213
00:19:28,626 --> 00:19:31,751
Én képtelen vagyok erre.
214
00:19:34,209 --> 00:19:36,126
Tényleg ez a vállalat érdeke?
215
00:19:36,709 --> 00:19:38,834
Nem csak bajba sodorjuk magunkat?
216
00:19:42,376 --> 00:19:46,251
Ez azért történt,
mert figyelmetlen voltál.
217
00:19:47,376 --> 00:19:49,043
Átteszlek alacsonyabb beosztásba.
218
00:19:50,168 --> 00:19:51,668
Rendben van.
219
00:19:52,001 --> 00:19:54,543
Állítsuk le a dolgot!
220
00:19:54,626 --> 00:19:56,876
Szerinted miért teszem?
221
00:19:56,959 --> 00:20:00,459
Tisztelem önt, vezérigazgató úr.
222
00:20:00,543 --> 00:20:04,043
De ha erről van szó, én…
223
00:20:04,709 --> 00:20:06,043
Félreértesz.
224
00:20:07,501 --> 00:20:10,876
Könnyen helyettesíthető vagy.
225
00:20:22,209 --> 00:20:23,959
Igaza van.
226
00:20:24,501 --> 00:20:26,584
Pótolható vagyok.
227
00:20:27,418 --> 00:20:29,001
Tudom.
228
00:20:29,501 --> 00:20:32,001
Nagyon jól tudom.
229
00:20:34,459 --> 00:20:35,584
De…
230
00:20:36,876 --> 00:20:41,334
ha mást is ilyen szörnyű helyzetbe
akar hozni, mint engem,
231
00:20:41,418 --> 00:20:43,834
azt nem fogom hagyni!
232
00:20:45,376 --> 00:20:50,334
Végül is ezt a feladatot
egyedül én tudom ellátni.
233
00:20:52,168 --> 00:20:54,834
Rossz emberbe kötöttél bele.
234
00:20:56,959 --> 00:20:57,959
Nem.
235
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
Végre megvan a bűnös.
236
00:21:12,959 --> 00:21:15,584
Én csak hajszoltam az álmaimat
237
00:21:15,668 --> 00:21:17,876
Gyötrelmekkel tápláltam a vágyaimat
238
00:21:17,959 --> 00:21:20,293
Most már látom, mindez hova juttatott
239
00:21:20,376 --> 00:21:23,084
Az ostobaságom pöcegödörbe taszított
240
00:21:23,168 --> 00:21:25,251
Felemésztenek az érzelmeid és dühöd
241
00:21:25,334 --> 00:21:27,709
Folyton a rossz utat választod
242
00:21:27,793 --> 00:21:29,918
Vakon hajszolod az igazságot
243
00:21:30,001 --> 00:21:32,501
Üres vagy, de eszmékbe kapaszkodsz
244
00:21:38,084 --> 00:21:40,334
Azt csinálod…
245
00:21:40,418 --> 00:21:43,418
amit én mondok!
246
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Miért húzzátok az időt?
247
00:21:49,043 --> 00:21:50,834
Gyerünk, Recuko!
248
00:21:50,918 --> 00:21:52,293
Vess ennek véget!
249
00:22:13,251 --> 00:22:15,084
Jaj, ne! Haida is leesett!
250
00:22:15,168 --> 00:22:16,709
Az nem lehet!
251
00:22:26,459 --> 00:22:30,459
Csá! Alig várom a közös dalunkat.
252
00:22:38,834 --> 00:22:42,709
Sikerült időben megakadályoznunk a dolgot,
253
00:22:42,793 --> 00:22:45,293
és nem került nyilvánosságra az ügy.
254
00:22:49,084 --> 00:22:51,876
Azt mondta, Recuko engedelmes.
255
00:22:53,459 --> 00:22:55,876
A szívének engedelmeskedik.
256
00:22:57,959 --> 00:23:01,126
Himuro alkalmassága megkérdőjeleződött,
ezért lemondott.
257
00:23:02,834 --> 00:23:05,668
Tanuki végre kapott egy esélyt
vezérigazgatóként.
258
00:23:06,376 --> 00:23:07,709
Legalábbis azt hitte.
259
00:23:07,793 --> 00:23:09,376
Jövő héten visszatérek!
260
00:23:09,459 --> 00:23:10,626
Hurrá, vezérigazgató úr!
261
00:23:10,709 --> 00:23:13,334
Visszatért az előző vezérigazgató.
262
00:23:13,418 --> 00:23:16,834
Akárcsak Röf igazgató és Kabae.
263
00:23:16,918 --> 00:23:18,668
Jöjjön máskor is!
264
00:23:20,126 --> 00:23:21,293
És végül…
265
00:23:27,709 --> 00:23:31,084
Haida otthagyta a vállalatot.
266
00:23:36,209 --> 00:23:42,459
Azt hiszem, Haida boldog volt,
hogy Himuro végre megbecsülte.
267
00:23:44,918 --> 00:23:49,376
Mind arra vágyunk,
hogy felfigyeljenek ránk.
268
00:23:50,126 --> 00:23:52,168
Hogy kitűnjünk a tömegből.
269
00:23:53,626 --> 00:23:56,251
Mind azt reméljük, hogy valaki ránk talál,
270
00:23:57,251 --> 00:24:00,043
miközben éljük az életünket.
271
00:24:23,334 --> 00:24:25,501
A FREERIDE AZ ŰRBE MEGY
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ
272
00:24:31,126 --> 00:24:35,084
Tadano igazgató tényleg tud valamit.
273
00:24:36,626 --> 00:24:37,834
Igen.
274
00:25:51,834 --> 00:25:54,126
Aú!
275
00:25:54,209 --> 00:25:55,584
Mi a baj?
276
00:25:55,668 --> 00:25:58,001
Fáj a csuklóm meg a karom.
277
00:25:58,918 --> 00:26:00,043
Túllőttél a célon.
278
00:26:00,126 --> 00:26:02,834
Mégsem hagyhattam, hogy lenyomjon.
279
00:26:03,584 --> 00:26:05,668
Mégiscsak férfi vagy.
280
00:26:06,251 --> 00:26:08,501
Hol tanultad ezt a szöveget?
281
00:26:25,251 --> 00:26:30,251
RECUKO MÉG VISSZATÉR
282
00:26:30,334 --> 00:26:35,334
A feliratot fordította: Kiss Orsolya