1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:13,793
СПІЛЬНИЙ ОФІС
3
00:00:13,876 --> 00:00:17,793
Ти забула забрати зволожувач?
4
00:00:17,876 --> 00:00:19,418
Вибачте.
5
00:00:19,918 --> 00:00:22,501
Ти навмисне? Знову цькування?
6
00:00:22,584 --> 00:00:24,501
Звісно, ні.
7
00:00:24,584 --> 00:00:28,043
Не забудь принести завтра!
8
00:00:28,834 --> 00:00:31,584
Їй-богу, що за нікудишній бос!
9
00:00:35,584 --> 00:00:37,001
Слухайте,
10
00:00:37,834 --> 00:00:41,293
Хайда переробив книгу обліку,
яку я здала.
11
00:00:45,501 --> 00:00:47,709
Начальник так може?
12
00:00:48,209 --> 00:00:50,084
Це нормально?
13
00:00:51,626 --> 00:00:52,626
Ні.
14
00:00:52,709 --> 00:00:53,959
Так я і думала.
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,501
А що? Що таке?
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,584
Нічого. Упевнена, це дрібниці.
17
00:01:01,668 --> 00:01:03,918
І ще раз вибачте за зволожувач.
18
00:01:04,418 --> 00:01:06,626
Завтра обов'язково принесу.
19
00:01:07,584 --> 00:01:09,959
Ага.
20
00:01:13,543 --> 00:01:14,709
ЛЮТЬ
21
00:01:54,918 --> 00:01:57,251
Хайда підробляє звітність?
22
00:01:57,334 --> 00:02:00,584
Не може бути. Ти себе накрутила.
23
00:02:01,168 --> 00:02:03,918
Але ж цифри справді змінилися.
24
00:02:04,918 --> 00:02:07,293
Може, ти просто щось наплутала.
25
00:02:07,376 --> 00:02:08,376
БУХГАЛТЕРІЯ
26
00:02:08,459 --> 00:02:10,418
Заспокойся й поміркуй раціонально.
27
00:02:10,501 --> 00:02:13,501
Невже ти думаєш, що він справді міг…
28
00:02:18,376 --> 00:02:21,209
Що коїться?
29
00:02:22,459 --> 00:02:25,751
Вони всі вихідні тут працювали.
30
00:02:25,834 --> 00:02:28,668
Переставляють стіл начальника.
31
00:02:31,043 --> 00:02:35,126
В Японії начальник
зазвичай сидить біля вікна.
32
00:02:35,668 --> 00:02:40,834
Традиційно почесне місце
розміщують якнайдалі від входу.
33
00:02:40,918 --> 00:02:43,543
Але це абсолютно непрактично.
34
00:02:44,543 --> 00:02:50,334
Начальник увесь день сидить на сонці,
тож доводиться опускати жалюзі.
35
00:02:50,418 --> 00:02:53,293
У результаті в офісі страшна задуха.
36
00:02:54,584 --> 00:02:56,876
Краще, коли є простір, правда ж?
37
00:02:57,459 --> 00:03:01,751
Місце біля вікон будемо використовувати
для нарад. Це все.
38
00:03:03,209 --> 00:03:04,376
ПЕРЕПУСТКА
39
00:03:10,584 --> 00:03:12,251
У нього кабінет із замком.
40
00:03:12,959 --> 00:03:14,168
Ага.
41
00:03:14,251 --> 00:03:16,584
НАЧАЛЬНИК БУХГАЛТЕРІЇ
42
00:03:16,668 --> 00:03:21,459
Я хотіла ще раз переконатися,
що Хайда справді змінив дані,
43
00:03:21,543 --> 00:03:23,334
тому спробувала відкрити файл,
44
00:03:24,709 --> 00:03:28,168
але з мого комп'ютера
доступ уже був заборонений.
45
00:03:28,751 --> 00:03:33,793
І він робить це потай після роботи.
Дуже підозріло.
46
00:03:36,293 --> 00:03:37,918
Як перевірити?
47
00:03:40,418 --> 00:03:42,543
Залізь у його комп'ютер.
48
00:04:19,001 --> 00:04:20,459
Ти!
49
00:04:24,459 --> 00:04:27,501
Це місце навіює спогади.
50
00:04:27,584 --> 00:04:29,334
Справді? Чим?
51
00:04:29,876 --> 00:04:34,834
Ти завжди запрошував мене,
коли, здавалося, не мав би.
52
00:04:34,918 --> 00:04:37,668
Он як. То я дарма тебе покликав?
53
00:04:38,501 --> 00:04:39,501
Та ні.
54
00:04:39,584 --> 00:04:41,793
У мене застій, відколи звільнилася.
55
00:04:42,584 --> 00:04:44,834
Ти звільнилася?
56
00:04:45,834 --> 00:04:49,876
Ну, мене підштовхнули.
Але робота однаково була тимчасова.
57
00:04:52,751 --> 00:04:53,751
Тимчасова?
58
00:04:58,543 --> 00:04:59,584
Що таке?
59
00:05:00,043 --> 00:05:03,001
А, та нічого.
60
00:05:04,834 --> 00:05:06,626
Чекай, хочеш сказати,
61
00:05:07,334 --> 00:05:09,876
ти навіть не знав?
62
00:05:11,543 --> 00:05:13,584
Гад! Повірити не можу!
63
00:05:13,668 --> 00:05:17,668
Вибач! Але, може, ти мені про це
й не розповідала?
64
00:05:17,751 --> 00:05:20,834
Дурниці! Я точно тобі казала!
65
00:05:23,293 --> 00:05:25,459
Просто в голові не вкладається.
66
00:05:25,543 --> 00:05:28,626
А я ще наївно думала, що тобі подобаюсь.
67
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Вибач.
68
00:05:32,001 --> 00:05:36,668
Хайдо, ти приділяєш достатньо уваги
своїй дівчині?
69
00:05:37,251 --> 00:05:40,251
Не можна думати тільки про себе.
70
00:05:40,334 --> 00:05:41,751
Я приділяю їй увагу!
71
00:05:41,834 --> 00:05:44,043
Точно?
72
00:05:44,709 --> 00:05:46,251
Точно!
73
00:05:49,001 --> 00:05:52,626
Між іншим, а що стало з твоїм пальтом?
74
00:05:55,668 --> 00:05:59,668
Та просто подумав,
що варто одягатися більш відповідно.
75
00:06:01,376 --> 00:06:03,126
Воно тобі личило.
76
00:06:09,168 --> 00:06:11,876
Покладеш Кабасуке спати?
77
00:06:12,459 --> 00:06:15,043
Ага, я не підведу.
78
00:06:15,126 --> 00:06:17,084
Добре, тобі я пішла.
79
00:06:17,168 --> 00:06:19,251
Буду пізно, не чекайте.
80
00:06:19,334 --> 00:06:20,584
Добре!
81
00:06:21,084 --> 00:06:24,543
Мамо, а куди ти так пізно йдеш?
82
00:06:25,126 --> 00:06:27,043
Колишня колега покликала.
83
00:06:27,126 --> 00:06:30,418
У неї дещо сталося,
і потрібна моя допомога.
84
00:06:30,501 --> 00:06:32,084
Допомагатимеш?
85
00:06:32,668 --> 00:06:35,251
Так. Допомагатиму.
86
00:06:56,584 --> 00:06:58,834
Праворуч ліфти.
87
00:06:58,918 --> 00:07:02,334
До кабінету Хайди веде лівий поворот.
88
00:07:04,126 --> 00:07:06,501
Звідки ти все це знаєш?
89
00:07:06,584 --> 00:07:09,709
Якщо хочеш бути в курсі
всіх останніх пліток,
90
00:07:10,293 --> 00:07:12,834
мусиш знати план вентиляції.
91
00:07:21,459 --> 00:07:23,876
Ну що, Фенеко, бачиш?
92
00:07:24,709 --> 00:07:28,584
Чудово. Ви прямо над столом Хайди.
93
00:07:35,293 --> 00:07:38,084
Схоже, усередині нікого немає.
94
00:07:39,293 --> 00:07:41,918
Добре, уперед! Десантуйся!
95
00:07:55,459 --> 00:07:56,709
КОРИСТУВАЧ
ПАРОЛЬ
96
00:07:56,793 --> 00:07:57,959
ПАРОЛЬ
97
00:07:58,043 --> 00:07:59,251
Що далі?
98
00:07:59,334 --> 00:08:02,668
Третє серпня. День народження Хайди.
99
00:08:02,751 --> 00:08:04,126
Спробуй.
100
00:08:08,376 --> 00:08:10,918
Вийшло? Як ти здогадалася?
101
00:08:11,501 --> 00:08:16,876
Хайда передбачуваний.
Довго над паролями не думатиме.
102
00:08:17,834 --> 00:08:19,584
Тепер найскладніше.
103
00:08:19,668 --> 00:08:21,334
КНИГАОБЛІКУ_1218
104
00:08:24,209 --> 00:08:26,001
На теці теж пароль.
105
00:08:27,126 --> 00:08:30,876
«r-e-t-s-u-k-o». «Retsuko».
106
00:08:33,168 --> 00:08:34,501
І що це?
107
00:08:34,584 --> 00:08:36,001
Пароль.
108
00:08:36,834 --> 00:08:39,793
Що? Не може такого бути.
109
00:08:39,876 --> 00:08:42,126
Замовкни і вводь!
110
00:08:47,543 --> 00:08:48,584
ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО
111
00:08:49,251 --> 00:08:52,043
-Бачиш? Не підійшов!
-Спокійно.
112
00:08:52,126 --> 00:08:55,668
«R-e-t-s-u-k-o l-o-v-e».
113
00:08:55,751 --> 00:08:57,709
«Retsuko love».
114
00:08:58,168 --> 00:09:00,584
Ти принизити мене намагаєшся?
115
00:09:00,668 --> 00:09:02,209
Просто спробуй!
116
00:09:02,793 --> 00:09:05,626
Із цього точно нічого не вийде.
117
00:09:08,626 --> 00:09:10,626
Ну от! Нічого було й намагатися!
118
00:09:10,709 --> 00:09:13,543
Що тепер? Лишилась одна спроба!
119
00:09:13,626 --> 00:09:14,751
Усе під контролем.
120
00:09:15,334 --> 00:09:17,376
В «love» замість «o» постав нуль.
121
00:09:17,459 --> 00:09:19,209
Ти це навмисне робиш?
122
00:09:19,293 --> 00:09:21,918
Замовкни і вводь пароль.
123
00:09:33,334 --> 00:09:34,668
Вийшло!
124
00:09:35,918 --> 00:09:38,876
Невже Хайда справді такий дурний?
125
00:09:38,959 --> 00:09:40,501
Саме такий.
126
00:09:40,584 --> 00:09:43,084
Чудово, а тепер в атаку!
127
00:09:43,168 --> 00:09:45,668
Копіюй усе, що є!
128
00:10:08,709 --> 00:10:09,751
Що думаєте?
129
00:10:11,751 --> 00:10:12,793
Підозріло.
130
00:10:13,793 --> 00:10:18,459
Усе добре замасковано,
але деякі цифри все ж вирізняються.
131
00:10:19,376 --> 00:10:22,126
Хоча, якщо придивитися, навіть не деякі.
132
00:10:26,709 --> 00:10:29,043
Знаєш, що це?
133
00:10:29,126 --> 00:10:31,334
Шаблон накладних?
134
00:10:31,418 --> 00:10:36,001
Так. Зазвичай відділ збуту
висилає накладні клієнтам.
135
00:10:36,084 --> 00:10:39,584
Навіщо ж тоді цей шаблон Хайді?
136
00:10:41,293 --> 00:10:44,543
Ні, це явно шахрайська схема.
137
00:10:45,126 --> 00:10:49,126
Він фальсифікує прибутки —
так зване «вуалювання балансу».
138
00:10:50,376 --> 00:10:52,959
Але прямих доказів немає.
139
00:10:55,209 --> 00:10:57,626
Як можна їх дістати?
140
00:10:59,876 --> 00:11:03,418
Десь мають бути оригінальні,
незмінені файли.
141
00:11:04,209 --> 00:11:08,584
Без них оцінити
реальний фінансовий стан неможливо.
142
00:11:08,668 --> 00:11:11,126
Треба таємна звітність.
143
00:11:11,709 --> 00:11:13,209
Знайомо звучить?
144
00:11:34,459 --> 00:11:37,084
Щось сталося? Уже доволі пізно.
145
00:11:37,168 --> 00:11:39,418
Вип'єш чогось?
146
00:11:39,501 --> 00:11:41,334
Зробиш чаю?
147
00:11:41,418 --> 00:11:42,459
Ага.
148
00:11:46,168 --> 00:11:49,584
Ти працював?
149
00:11:50,168 --> 00:11:51,876
Вибач, що завадила.
150
00:11:51,959 --> 00:11:55,251
Та ні! Нічого важливого я не робив.
151
00:11:56,543 --> 00:11:58,251
Усе гаразд.
152
00:12:02,293 --> 00:12:06,418
Давно вже в нас не було нагоди
отак поговорити.
153
00:12:07,251 --> 00:12:11,418
Так, твоя правда.
Багато роботи навалилося.
154
00:12:12,168 --> 00:12:13,251
Отож.
155
00:12:14,084 --> 00:12:16,126
Ти завжди такий заклопотаний.
156
00:12:19,084 --> 00:12:22,626
Що ти таке постійно робиш допізна?
157
00:12:26,918 --> 00:12:31,209
Та так, чого тільки не роблю.
158
00:12:31,668 --> 00:12:35,209
Я ж тепер начальник,
у мене багато різних обов'язків.
159
00:12:44,334 --> 00:12:48,043
Ти ж не робиш нічого дивного?
160
00:12:49,459 --> 00:12:51,959
Дивного?
161
00:12:52,626 --> 00:12:53,668
Тобто?
162
00:12:54,668 --> 00:12:57,751
Дивного в сенсі «поганого».
163
00:12:59,751 --> 00:13:01,876
Поганого? Наприклад?
164
00:13:02,876 --> 00:13:06,793
Не знаю. Вуалювання балансу.
165
00:13:12,793 --> 00:13:15,668
Та ти що, жартуєш? Авжеж, ні!
166
00:13:15,751 --> 00:13:18,793
Це ж точно зруйнувало б компанію.
167
00:13:18,876 --> 00:13:21,376
Та й мені б це з рук не зійшло.
168
00:13:21,459 --> 00:13:23,168
Тому я й питаю.
169
00:13:28,501 --> 00:13:34,959
До речі, а що в тебе самої
останнім часом за справи?
170
00:13:38,084 --> 00:13:41,168
Я бачив, ти почала викладати пісні.
171
00:13:41,251 --> 00:13:42,251
Бачив?
172
00:13:42,334 --> 00:13:45,459
Само собою! Увесь світ бачив.
173
00:13:47,209 --> 00:13:50,709
Це мій проєкт із Манакою та…
174
00:13:51,293 --> 00:13:52,626
Манакою та ким?
175
00:13:54,168 --> 00:13:56,626
З ким іще?
176
00:14:01,876 --> 00:14:05,876
Слухай, не знаю, що ти собі надумала,
177
00:14:06,334 --> 00:14:09,251
але ці натяки мені не подобаються.
178
00:14:12,001 --> 00:14:15,918
Я думаю про майбутнє,
і маю власні амбіції.
179
00:14:16,001 --> 00:14:18,709
Я стараюся змінити все на краще.
180
00:14:19,418 --> 00:14:23,126
Але вигляд у тебе нещасливий.
181
00:14:25,376 --> 00:14:28,959
Не все в житті — суцільні веселощі!
Я дорослий!
182
00:14:29,793 --> 00:14:33,668
Якщо я сказав, що подумав,
отже, так і є.
183
00:14:33,751 --> 00:14:36,918
Може, й так, але…
184
00:14:37,001 --> 00:14:38,293
Годі!
185
00:14:41,959 --> 00:14:43,376
Не пхай у це носа.
186
00:14:46,918 --> 00:14:49,418
Чим ти тільки думала, дурепо?
187
00:14:50,418 --> 00:14:53,209
Навіщо ти розмовляла з Хайдою?
188
00:14:53,293 --> 00:14:59,043
Він заодно з Хімуро! Подумай, що буде,
якщо він нас розкриє!
189
00:14:59,126 --> 00:15:00,709
Невже не розумієш?
190
00:15:07,668 --> 00:15:08,918
Усе гаразд.
191
00:15:09,543 --> 00:15:11,751
Так і продовжуй.
192
00:15:11,834 --> 00:15:14,584
Добре. Дякую.
193
00:15:19,043 --> 00:15:20,334
Президенте.
194
00:15:22,168 --> 00:15:26,251
Ми ж усе правильно робимо?
195
00:15:27,751 --> 00:15:30,793
Ми діємо всупереч загальним нормам,
196
00:15:31,334 --> 00:15:33,626
але, будь певний, правильно.
197
00:15:34,668 --> 00:15:39,251
Компанії це потрібно. І тобі також.
198
00:15:41,793 --> 00:15:42,834
Ясно.
199
00:15:44,626 --> 00:15:48,709
Найгірше в такій ситуації —
почати в собі сумніватися.
200
00:15:50,001 --> 00:15:55,251
У результаті ти тільки все втратиш,
і вже не зможеш нічого захистити.
201
00:15:56,293 --> 00:15:58,043
Зовсім як пан Тон.
202
00:16:01,418 --> 00:16:03,876
У нас одна мета.
203
00:16:04,918 --> 00:16:06,251
Хіба ні?
204
00:16:07,584 --> 00:16:08,834
Так.
205
00:16:19,584 --> 00:16:20,668
Чудовий смак.
206
00:16:21,251 --> 00:16:23,334
Радий, що вам сподобалось.
207
00:16:23,418 --> 00:16:26,751
Це моя вам подяка
за весь той неперевершений чай.
208
00:16:27,251 --> 00:16:29,834
Щоправда,
я не дуже розбираюся в алкоголі.
209
00:16:35,959 --> 00:16:38,834
А що хочете захистити ви, президенте?
210
00:16:42,626 --> 00:16:44,793
Невже ви все чули?
211
00:16:44,876 --> 00:16:46,001
Що?
212
00:16:48,043 --> 00:16:49,043
Забудьте.
213
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Це суто особистий інтерес.
214
00:16:55,834 --> 00:17:01,168
Мені здається, що така прив'язаність
до чогось — це слабкість.
215
00:17:02,584 --> 00:17:05,501
Деяких вона навпаки робить сильнішими.
216
00:17:05,584 --> 00:17:08,543
Так. Залежить від характеру.
217
00:17:10,709 --> 00:17:13,168
А чому ви спитали?
218
00:17:13,668 --> 00:17:16,459
Хочете вивідати мою слабкість?
219
00:17:19,209 --> 00:17:21,793
Якось ви сказали, що голова організації
220
00:17:21,876 --> 00:17:26,584
має вміти відрізняти тих,
хто буде покірний.
221
00:17:26,668 --> 00:17:28,334
Так, сказав.
222
00:17:29,918 --> 00:17:31,834
А що ви думаєте про Рецуко?
223
00:17:33,418 --> 00:17:37,293
Рецуко? З бухгалтерії?
224
00:17:37,876 --> 00:17:39,626
Так, з бухгалтерії.
225
00:17:42,001 --> 00:17:45,834
Здається, вона з покірних.
226
00:17:49,543 --> 00:17:52,418
Чи я помиляюся?
227
00:17:53,168 --> 00:17:54,293
Ні.
228
00:17:56,126 --> 00:17:57,959
Правильна відповідь.
229
00:18:24,293 --> 00:18:28,626
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка