1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,793 СПІЛЬНИЙ ОФІС 3 00:00:13,876 --> 00:00:17,793 Ти забула забрати зволожувач? 4 00:00:17,876 --> 00:00:19,418 Вибачте. 5 00:00:19,918 --> 00:00:22,501 Ти навмисне? Знову цькування? 6 00:00:22,584 --> 00:00:24,501 Звісно, ні. 7 00:00:24,584 --> 00:00:28,043 Не забудь принести завтра! 8 00:00:28,834 --> 00:00:31,584 Їй-богу, що за нікудишній бос! 9 00:00:35,584 --> 00:00:37,001 Слухайте, 10 00:00:37,834 --> 00:00:41,293 Хайда переробив книгу обліку, яку я здала. 11 00:00:45,501 --> 00:00:47,709 Начальник так може? 12 00:00:48,209 --> 00:00:50,084 Це нормально? 13 00:00:51,626 --> 00:00:52,626 Ні. 14 00:00:52,709 --> 00:00:53,959 Так я і думала. 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 А що? Що таке? 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,584 Нічого. Упевнена, це дрібниці. 17 00:01:01,668 --> 00:01:03,918 І ще раз вибачте за зволожувач. 18 00:01:04,418 --> 00:01:06,626 Завтра обов'язково принесу. 19 00:01:07,584 --> 00:01:09,959 Ага. 20 00:01:13,543 --> 00:01:14,709 ЛЮТЬ 21 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Хайда підробляє звітність? 22 00:01:57,334 --> 00:02:00,584 Не може бути. Ти себе накрутила. 23 00:02:01,168 --> 00:02:03,918 Але ж цифри справді змінилися. 24 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 Може, ти просто щось наплутала. 25 00:02:07,376 --> 00:02:08,376 БУХГАЛТЕРІЯ 26 00:02:08,459 --> 00:02:10,418 Заспокойся й поміркуй раціонально. 27 00:02:10,501 --> 00:02:13,501 Невже ти думаєш, що він справді міг… 28 00:02:18,376 --> 00:02:21,209 Що коїться? 29 00:02:22,459 --> 00:02:25,751 Вони всі вихідні тут працювали. 30 00:02:25,834 --> 00:02:28,668 Переставляють стіл начальника. 31 00:02:31,043 --> 00:02:35,126 В Японії начальник зазвичай сидить біля вікна. 32 00:02:35,668 --> 00:02:40,834 Традиційно почесне місце розміщують якнайдалі від входу. 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,543 Але це абсолютно непрактично. 34 00:02:44,543 --> 00:02:50,334 Начальник увесь день сидить на сонці, тож доводиться опускати жалюзі. 35 00:02:50,418 --> 00:02:53,293 У результаті в офісі страшна задуха. 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,876 Краще, коли є простір, правда ж? 37 00:02:57,459 --> 00:03:01,751 Місце біля вікон будемо використовувати для нарад. Це все. 38 00:03:03,209 --> 00:03:04,376 ПЕРЕПУСТКА 39 00:03:10,584 --> 00:03:12,251 У нього кабінет із замком. 40 00:03:12,959 --> 00:03:14,168 Ага. 41 00:03:14,251 --> 00:03:16,584 НАЧАЛЬНИК БУХГАЛТЕРІЇ 42 00:03:16,668 --> 00:03:21,459 Я хотіла ще раз переконатися, що Хайда справді змінив дані, 43 00:03:21,543 --> 00:03:23,334 тому спробувала відкрити файл, 44 00:03:24,709 --> 00:03:28,168 але з мого комп'ютера доступ уже був заборонений. 45 00:03:28,751 --> 00:03:33,793 І він робить це потай після роботи. Дуже підозріло. 46 00:03:36,293 --> 00:03:37,918 Як перевірити? 47 00:03:40,418 --> 00:03:42,543 Залізь у його комп'ютер. 48 00:04:19,001 --> 00:04:20,459 Ти! 49 00:04:24,459 --> 00:04:27,501 Це місце навіює спогади. 50 00:04:27,584 --> 00:04:29,334 Справді? Чим? 51 00:04:29,876 --> 00:04:34,834 Ти завжди запрошував мене, коли, здавалося, не мав би. 52 00:04:34,918 --> 00:04:37,668 Он як. То я дарма тебе покликав? 53 00:04:38,501 --> 00:04:39,501 Та ні. 54 00:04:39,584 --> 00:04:41,793 У мене застій, відколи звільнилася. 55 00:04:42,584 --> 00:04:44,834 Ти звільнилася? 56 00:04:45,834 --> 00:04:49,876 Ну, мене підштовхнули. Але робота однаково була тимчасова. 57 00:04:52,751 --> 00:04:53,751 Тимчасова? 58 00:04:58,543 --> 00:04:59,584 Що таке? 59 00:05:00,043 --> 00:05:03,001 А, та нічого. 60 00:05:04,834 --> 00:05:06,626 Чекай, хочеш сказати, 61 00:05:07,334 --> 00:05:09,876 ти навіть не знав? 62 00:05:11,543 --> 00:05:13,584 Гад! Повірити не можу! 63 00:05:13,668 --> 00:05:17,668 Вибач! Але, може, ти мені про це й не розповідала? 64 00:05:17,751 --> 00:05:20,834 Дурниці! Я точно тобі казала! 65 00:05:23,293 --> 00:05:25,459 Просто в голові не вкладається. 66 00:05:25,543 --> 00:05:28,626 А я ще наївно думала, що тобі подобаюсь. 67 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Вибач. 68 00:05:32,001 --> 00:05:36,668 Хайдо, ти приділяєш достатньо уваги своїй дівчині? 69 00:05:37,251 --> 00:05:40,251 Не можна думати тільки про себе. 70 00:05:40,334 --> 00:05:41,751 Я приділяю їй увагу! 71 00:05:41,834 --> 00:05:44,043 Точно? 72 00:05:44,709 --> 00:05:46,251 Точно! 73 00:05:49,001 --> 00:05:52,626 Між іншим, а що стало з твоїм пальтом? 74 00:05:55,668 --> 00:05:59,668 Та просто подумав, що варто одягатися більш відповідно. 75 00:06:01,376 --> 00:06:03,126 Воно тобі личило. 76 00:06:09,168 --> 00:06:11,876 Покладеш Кабасуке спати? 77 00:06:12,459 --> 00:06:15,043 Ага, я не підведу. 78 00:06:15,126 --> 00:06:17,084 Добре, тобі я пішла. 79 00:06:17,168 --> 00:06:19,251 Буду пізно, не чекайте. 80 00:06:19,334 --> 00:06:20,584 Добре! 81 00:06:21,084 --> 00:06:24,543 Мамо, а куди ти так пізно йдеш? 82 00:06:25,126 --> 00:06:27,043 Колишня колега покликала. 83 00:06:27,126 --> 00:06:30,418 У неї дещо сталося, і потрібна моя допомога. 84 00:06:30,501 --> 00:06:32,084 Допомагатимеш? 85 00:06:32,668 --> 00:06:35,251 Так. Допомагатиму. 86 00:06:56,584 --> 00:06:58,834 Праворуч ліфти. 87 00:06:58,918 --> 00:07:02,334 До кабінету Хайди веде лівий поворот. 88 00:07:04,126 --> 00:07:06,501 Звідки ти все це знаєш? 89 00:07:06,584 --> 00:07:09,709 Якщо хочеш бути в курсі всіх останніх пліток, 90 00:07:10,293 --> 00:07:12,834 мусиш знати план вентиляції. 91 00:07:21,459 --> 00:07:23,876 Ну що, Фенеко, бачиш? 92 00:07:24,709 --> 00:07:28,584 Чудово. Ви прямо над столом Хайди. 93 00:07:35,293 --> 00:07:38,084 Схоже, усередині нікого немає. 94 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 Добре, уперед! Десантуйся! 95 00:07:55,459 --> 00:07:56,709 КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ 96 00:07:56,793 --> 00:07:57,959 ПАРОЛЬ 97 00:07:58,043 --> 00:07:59,251 Що далі? 98 00:07:59,334 --> 00:08:02,668 Третє серпня. День народження Хайди. 99 00:08:02,751 --> 00:08:04,126 Спробуй. 100 00:08:08,376 --> 00:08:10,918 Вийшло? Як ти здогадалася? 101 00:08:11,501 --> 00:08:16,876 Хайда передбачуваний. Довго над паролями не думатиме. 102 00:08:17,834 --> 00:08:19,584 Тепер найскладніше. 103 00:08:19,668 --> 00:08:21,334 КНИГАОБЛІКУ_1218 104 00:08:24,209 --> 00:08:26,001 На теці теж пароль. 105 00:08:27,126 --> 00:08:30,876 «r-e-t-s-u-k-o». «Retsuko». 106 00:08:33,168 --> 00:08:34,501 І що це? 107 00:08:34,584 --> 00:08:36,001 Пароль. 108 00:08:36,834 --> 00:08:39,793 Що? Не може такого бути. 109 00:08:39,876 --> 00:08:42,126 Замовкни і вводь! 110 00:08:47,543 --> 00:08:48,584 ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО 111 00:08:49,251 --> 00:08:52,043 -Бачиш? Не підійшов! -Спокійно. 112 00:08:52,126 --> 00:08:55,668 «R-e-t-s-u-k-o l-o-v-e». 113 00:08:55,751 --> 00:08:57,709 «Retsuko love». 114 00:08:58,168 --> 00:09:00,584 Ти принизити мене намагаєшся? 115 00:09:00,668 --> 00:09:02,209 Просто спробуй! 116 00:09:02,793 --> 00:09:05,626 Із цього точно нічого не вийде. 117 00:09:08,626 --> 00:09:10,626 Ну от! Нічого було й намагатися! 118 00:09:10,709 --> 00:09:13,543 Що тепер? Лишилась одна спроба! 119 00:09:13,626 --> 00:09:14,751 Усе під контролем. 120 00:09:15,334 --> 00:09:17,376 В «love» замість «o» постав нуль. 121 00:09:17,459 --> 00:09:19,209 Ти це навмисне робиш? 122 00:09:19,293 --> 00:09:21,918 Замовкни і вводь пароль. 123 00:09:33,334 --> 00:09:34,668 Вийшло! 124 00:09:35,918 --> 00:09:38,876 Невже Хайда справді такий дурний? 125 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 Саме такий. 126 00:09:40,584 --> 00:09:43,084 Чудово, а тепер в атаку! 127 00:09:43,168 --> 00:09:45,668 Копіюй усе, що є! 128 00:10:08,709 --> 00:10:09,751 Що думаєте? 129 00:10:11,751 --> 00:10:12,793 Підозріло. 130 00:10:13,793 --> 00:10:18,459 Усе добре замасковано, але деякі цифри все ж вирізняються. 131 00:10:19,376 --> 00:10:22,126 Хоча, якщо придивитися, навіть не деякі. 132 00:10:26,709 --> 00:10:29,043 Знаєш, що це? 133 00:10:29,126 --> 00:10:31,334 Шаблон накладних? 134 00:10:31,418 --> 00:10:36,001 Так. Зазвичай відділ збуту висилає накладні клієнтам. 135 00:10:36,084 --> 00:10:39,584 Навіщо ж тоді цей шаблон Хайді? 136 00:10:41,293 --> 00:10:44,543 Ні, це явно шахрайська схема. 137 00:10:45,126 --> 00:10:49,126 Він фальсифікує прибутки — так зване «вуалювання балансу». 138 00:10:50,376 --> 00:10:52,959 Але прямих доказів немає. 139 00:10:55,209 --> 00:10:57,626 Як можна їх дістати? 140 00:10:59,876 --> 00:11:03,418 Десь мають бути оригінальні, незмінені файли. 141 00:11:04,209 --> 00:11:08,584 Без них оцінити реальний фінансовий стан неможливо. 142 00:11:08,668 --> 00:11:11,126 Треба таємна звітність. 143 00:11:11,709 --> 00:11:13,209 Знайомо звучить? 144 00:11:34,459 --> 00:11:37,084 Щось сталося? Уже доволі пізно. 145 00:11:37,168 --> 00:11:39,418 Вип'єш чогось? 146 00:11:39,501 --> 00:11:41,334 Зробиш чаю? 147 00:11:41,418 --> 00:11:42,459 Ага. 148 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Ти працював? 149 00:11:50,168 --> 00:11:51,876 Вибач, що завадила. 150 00:11:51,959 --> 00:11:55,251 Та ні! Нічого важливого я не робив. 151 00:11:56,543 --> 00:11:58,251 Усе гаразд. 152 00:12:02,293 --> 00:12:06,418 Давно вже в нас не було нагоди отак поговорити. 153 00:12:07,251 --> 00:12:11,418 Так, твоя правда. Багато роботи навалилося. 154 00:12:12,168 --> 00:12:13,251 Отож. 155 00:12:14,084 --> 00:12:16,126 Ти завжди такий заклопотаний. 156 00:12:19,084 --> 00:12:22,626 Що ти таке постійно робиш допізна? 157 00:12:26,918 --> 00:12:31,209 Та так, чого тільки не роблю. 158 00:12:31,668 --> 00:12:35,209 Я ж тепер начальник, у мене багато різних обов'язків. 159 00:12:44,334 --> 00:12:48,043 Ти ж не робиш нічого дивного? 160 00:12:49,459 --> 00:12:51,959 Дивного? 161 00:12:52,626 --> 00:12:53,668 Тобто? 162 00:12:54,668 --> 00:12:57,751 Дивного в сенсі «поганого». 163 00:12:59,751 --> 00:13:01,876 Поганого? Наприклад? 164 00:13:02,876 --> 00:13:06,793 Не знаю. Вуалювання балансу. 165 00:13:12,793 --> 00:13:15,668 Та ти що, жартуєш? Авжеж, ні! 166 00:13:15,751 --> 00:13:18,793 Це ж точно зруйнувало б компанію. 167 00:13:18,876 --> 00:13:21,376 Та й мені б це з рук не зійшло. 168 00:13:21,459 --> 00:13:23,168 Тому я й питаю. 169 00:13:28,501 --> 00:13:34,959 До речі, а що в тебе самої останнім часом за справи? 170 00:13:38,084 --> 00:13:41,168 Я бачив, ти почала викладати пісні. 171 00:13:41,251 --> 00:13:42,251 Бачив? 172 00:13:42,334 --> 00:13:45,459 Само собою! Увесь світ бачив. 173 00:13:47,209 --> 00:13:50,709 Це мій проєкт із Манакою та… 174 00:13:51,293 --> 00:13:52,626 Манакою та ким? 175 00:13:54,168 --> 00:13:56,626 З ким іще? 176 00:14:01,876 --> 00:14:05,876 Слухай, не знаю, що ти собі надумала, 177 00:14:06,334 --> 00:14:09,251 але ці натяки мені не подобаються. 178 00:14:12,001 --> 00:14:15,918 Я думаю про майбутнє, і маю власні амбіції. 179 00:14:16,001 --> 00:14:18,709 Я стараюся змінити все на краще. 180 00:14:19,418 --> 00:14:23,126 Але вигляд у тебе нещасливий. 181 00:14:25,376 --> 00:14:28,959 Не все в житті — суцільні веселощі! Я дорослий! 182 00:14:29,793 --> 00:14:33,668 Якщо я сказав, що подумав, отже, так і є. 183 00:14:33,751 --> 00:14:36,918 Може, й так, але… 184 00:14:37,001 --> 00:14:38,293 Годі! 185 00:14:41,959 --> 00:14:43,376 Не пхай у це носа. 186 00:14:46,918 --> 00:14:49,418 Чим ти тільки думала, дурепо? 187 00:14:50,418 --> 00:14:53,209 Навіщо ти розмовляла з Хайдою? 188 00:14:53,293 --> 00:14:59,043 Він заодно з Хімуро! Подумай, що буде, якщо він нас розкриє! 189 00:14:59,126 --> 00:15:00,709 Невже не розумієш? 190 00:15:07,668 --> 00:15:08,918 Усе гаразд. 191 00:15:09,543 --> 00:15:11,751 Так і продовжуй. 192 00:15:11,834 --> 00:15:14,584 Добре. Дякую. 193 00:15:19,043 --> 00:15:20,334 Президенте. 194 00:15:22,168 --> 00:15:26,251 Ми ж усе правильно робимо? 195 00:15:27,751 --> 00:15:30,793 Ми діємо всупереч загальним нормам, 196 00:15:31,334 --> 00:15:33,626 але, будь певний, правильно. 197 00:15:34,668 --> 00:15:39,251 Компанії це потрібно. І тобі також. 198 00:15:41,793 --> 00:15:42,834 Ясно. 199 00:15:44,626 --> 00:15:48,709 Найгірше в такій ситуації — почати в собі сумніватися. 200 00:15:50,001 --> 00:15:55,251 У результаті ти тільки все втратиш, і вже не зможеш нічого захистити. 201 00:15:56,293 --> 00:15:58,043 Зовсім як пан Тон. 202 00:16:01,418 --> 00:16:03,876 У нас одна мета. 203 00:16:04,918 --> 00:16:06,251 Хіба ні? 204 00:16:07,584 --> 00:16:08,834 Так. 205 00:16:19,584 --> 00:16:20,668 Чудовий смак. 206 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Радий, що вам сподобалось. 207 00:16:23,418 --> 00:16:26,751 Це моя вам подяка за весь той неперевершений чай. 208 00:16:27,251 --> 00:16:29,834 Щоправда, я не дуже розбираюся в алкоголі. 209 00:16:35,959 --> 00:16:38,834 А що хочете захистити ви, президенте? 210 00:16:42,626 --> 00:16:44,793 Невже ви все чули? 211 00:16:44,876 --> 00:16:46,001 Що? 212 00:16:48,043 --> 00:16:49,043 Забудьте. 213 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Це суто особистий інтерес. 214 00:16:55,834 --> 00:17:01,168 Мені здається, що така прив'язаність до чогось — це слабкість. 215 00:17:02,584 --> 00:17:05,501 Деяких вона навпаки робить сильнішими. 216 00:17:05,584 --> 00:17:08,543 Так. Залежить від характеру. 217 00:17:10,709 --> 00:17:13,168 А чому ви спитали? 218 00:17:13,668 --> 00:17:16,459 Хочете вивідати мою слабкість? 219 00:17:19,209 --> 00:17:21,793 Якось ви сказали, що голова організації 220 00:17:21,876 --> 00:17:26,584 має вміти відрізняти тих, хто буде покірний. 221 00:17:26,668 --> 00:17:28,334 Так, сказав. 222 00:17:29,918 --> 00:17:31,834 А що ви думаєте про Рецуко? 223 00:17:33,418 --> 00:17:37,293 Рецуко? З бухгалтерії? 224 00:17:37,876 --> 00:17:39,626 Так, з бухгалтерії. 225 00:17:42,001 --> 00:17:45,834 Здається, вона з покірних. 226 00:17:49,543 --> 00:17:52,418 Чи я помиляюся? 227 00:17:53,168 --> 00:17:54,293 Ні. 228 00:17:56,126 --> 00:17:57,959 Правильна відповідь. 229 00:18:24,293 --> 00:18:28,626 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка