1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:13,793
ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО
КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС
3
00:00:13,876 --> 00:00:17,793
Ты забыла принести увлажнитель?
4
00:00:17,876 --> 00:00:19,418
Извините.
5
00:00:19,918 --> 00:00:22,501
Это ты специально? Снова давление?
6
00:00:22,584 --> 00:00:24,501
Вовсе нет.
7
00:00:24,584 --> 00:00:28,043
Не забудь принести его завтра!
8
00:00:28,834 --> 00:00:31,584
Ну что за никчемное начальство.
9
00:00:35,584 --> 00:00:37,001
Дело в том,
10
00:00:37,834 --> 00:00:41,293
что Хайда внес изменения в книгу учета,
за которую я ответственна.
11
00:00:45,501 --> 00:00:47,709
Директора так делают?
12
00:00:48,209 --> 00:00:50,084
Это нормально?
13
00:00:51,626 --> 00:00:52,626
Нет.
14
00:00:52,709 --> 00:00:53,959
И я так не думаю.
15
00:00:55,418 --> 00:00:58,501
А что? Что ты хочешь сказать?
16
00:00:58,584 --> 00:01:01,584
Забудьте. Уверена, всё в порядке.
17
00:01:01,668 --> 00:01:03,918
Извините, что забыла увлажнитель.
18
00:01:04,418 --> 00:01:06,626
Завтра я обязательно его принесу.
19
00:01:07,584 --> 00:01:09,959
Спасибо.
20
00:01:13,543 --> 00:01:14,709
ЯРОСТЬ
21
00:01:54,918 --> 00:01:57,251
Хайда подделывает счета?
22
00:01:57,334 --> 00:02:00,584
Не может быть. Ты надумываешь лишнего.
23
00:02:01,168 --> 00:02:03,918
Но цифры изменились.
24
00:02:04,918 --> 00:02:07,293
Может, ты просто неправильно запомнила.
25
00:02:07,376 --> 00:02:08,376
БУХГАЛТЕРИЯ
26
00:02:08,459 --> 00:02:10,418
Подумай рационально.
27
00:02:10,501 --> 00:02:13,501
Ты правда думаешь, что он мог сдела…
28
00:02:18,376 --> 00:02:21,209
Что происходит?
29
00:02:22,459 --> 00:02:25,751
Они работали на выходных.
30
00:02:25,834 --> 00:02:28,668
Они переставят стол директора.
31
00:02:31,043 --> 00:02:35,126
В Японии директор обычно сидит у окна.
32
00:02:35,668 --> 00:02:40,834
По традиции почетное место
расположено дальше всего от входа.
33
00:02:40,918 --> 00:02:43,543
От этого нет
никакой практической пользы.
34
00:02:44,543 --> 00:02:50,334
В итоге директор весь день сидит
на солнце, а жалюзи постоянно закрыты.
35
00:02:50,418 --> 00:02:53,293
И вы оказываетесь в душном офисе.
36
00:02:54,584 --> 00:02:56,876
Лучше ведь, когда просторно?
37
00:02:57,459 --> 00:03:01,751
Зона у окна
будет для встреч. Вот и всё.
38
00:03:03,209 --> 00:03:04,376
ПРОПУСК
39
00:03:10,584 --> 00:03:12,251
На его кабинете замок.
40
00:03:12,959 --> 00:03:14,168
Да.
41
00:03:14,251 --> 00:03:16,584
ДИРЕКТОР БУХГАЛТЕРИИ
42
00:03:16,668 --> 00:03:21,459
Я хотела посмотреть,
правда ли Хайда изменил цифры,
43
00:03:21,543 --> 00:03:23,334
и попыталась открыть файл,
44
00:03:24,709 --> 00:03:28,168
но у меня больше нет
к нему доступа с моего компьютера.
45
00:03:28,751 --> 00:03:33,793
И он делает это втихомолку
после работы. Это подозрительно.
46
00:03:36,293 --> 00:03:37,918
Как мне проверить?
47
00:03:40,418 --> 00:03:42,543
Придется использовать его компьютер.
48
00:03:59,126 --> 00:04:01,834
РЕКОРД
ПЛАСТИНКИ – СИНГЛЫ – CD- И DVD-ДИСКИ
49
00:04:19,001 --> 00:04:20,459
Ты!
50
00:04:24,459 --> 00:04:27,501
Навевает воспоминания.
51
00:04:27,584 --> 00:04:29,334
Почему?
52
00:04:29,876 --> 00:04:34,834
Ты всегда приглашал меня,
когда не стоило.
53
00:04:34,918 --> 00:04:37,668
Мне не стоило приглашать тебя?
54
00:04:38,501 --> 00:04:39,501
Всё в порядке.
55
00:04:39,584 --> 00:04:41,793
Я уволилась, и мне было скучно.
56
00:04:42,584 --> 00:04:44,834
Ты уволилась?
57
00:04:45,834 --> 00:04:49,876
Меня не стали удерживать.
Я была временным сотрудником.
58
00:04:52,751 --> 00:04:53,751
Временным?
59
00:04:58,543 --> 00:04:59,584
Что такое?
60
00:05:00,043 --> 00:05:03,001
А, ничего.
61
00:05:04,834 --> 00:05:06,626
Только не говори мне,
62
00:05:07,334 --> 00:05:09,876
что ты даже не знал?
63
00:05:11,543 --> 00:05:13,584
Не может быть! Ты ужасен!
64
00:05:13,668 --> 00:05:17,668
Извини! Может,
ты никогда не упоминала об этом?
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,834
Не может быть! Я точно тебе говорила!
66
00:05:23,293 --> 00:05:25,459
Просто не верится.
67
00:05:25,543 --> 00:05:28,626
Я думала, что ты заинтересован во мне.
68
00:05:28,709 --> 00:05:29,959
Извини.
69
00:05:32,001 --> 00:05:36,668
Хайда, ты уделяешь внимание
своей девушке?
70
00:05:37,251 --> 00:05:40,251
Нельзя думать только о себе.
71
00:05:40,334 --> 00:05:41,751
Я уделяю ей внимание!
72
00:05:41,834 --> 00:05:44,043
Ты уверен?
73
00:05:44,709 --> 00:05:46,251
Уверен!
74
00:05:49,001 --> 00:05:52,626
А что случилось с твоим пальто?
75
00:05:55,668 --> 00:05:59,668
Я решил, что нужно
выглядеть соответствующе.
76
00:06:01,376 --> 00:06:03,126
Тебе идет.
77
00:06:09,168 --> 00:06:11,876
Ты уложишь Кабасукэ спать?
78
00:06:12,459 --> 00:06:15,043
Конечно, положись на меня.
79
00:06:15,126 --> 00:06:17,084
Ладно, я пошла.
80
00:06:17,168 --> 00:06:19,251
Буду поздно, ложитесь спать без меня.
81
00:06:19,334 --> 00:06:20,584
Ладно!
82
00:06:21,084 --> 00:06:24,543
Мама, почему ты уходишь вечером?
83
00:06:25,126 --> 00:06:27,043
Коллега с работы попросила меня.
84
00:06:27,126 --> 00:06:30,418
У нее проблемы, и ей нужна моя помощь.
85
00:06:30,501 --> 00:06:32,084
Ты поможешь ей?
86
00:06:32,668 --> 00:06:35,251
Конечно, помогу.
87
00:06:56,584 --> 00:06:58,834
Справа лифты.
88
00:06:58,918 --> 00:07:02,334
В кабинет Хайды нужно повернуть налево.
89
00:07:04,126 --> 00:07:06,501
Откуда ты это знаешь?
90
00:07:06,584 --> 00:07:09,709
Чтобы быть в курсе последних сплетен,
91
00:07:10,293 --> 00:07:12,834
нужно знать схему вентиляции.
92
00:07:21,459 --> 00:07:23,876
Так, Фэнэко. Ты видишь?
93
00:07:24,709 --> 00:07:28,584
Отлично. Вы прямо над столом Хайды.
94
00:07:35,293 --> 00:07:38,084
В кабинете никого нет.
95
00:07:39,293 --> 00:07:41,918
Ладно, спуск! Сейчас!
96
00:07:55,459 --> 00:07:56,709
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
ПАРОЛЬ
97
00:07:56,793 --> 00:07:57,959
ПАРОЛЬ
98
00:07:58,043 --> 00:07:59,251
Что теперь?
99
00:07:59,334 --> 00:08:02,668
Третье августа. День рождения Хайды.
100
00:08:02,751 --> 00:08:04,126
Попробуй такой.
101
00:08:08,376 --> 00:08:10,918
Сработало! Как ты узнала?
102
00:08:11,501 --> 00:08:16,876
Хайда предсказуем. Пробуй то,
о чём требуется меньше всего думать.
103
00:08:17,834 --> 00:08:19,584
А теперь самое сложное.
104
00:08:19,668 --> 00:08:21,334
ЖУРНАЛУЧЕТА_1218
105
00:08:24,209 --> 00:08:26,001
Нужен пароль.
106
00:08:27,126 --> 00:08:30,876
р-э-ц-у-к-о. Рэцуко.
107
00:08:33,168 --> 00:08:34,501
Что это?
108
00:08:34,584 --> 00:08:36,001
Пароль.
109
00:08:36,834 --> 00:08:39,793
Что? Этого не может быть.
110
00:08:39,876 --> 00:08:42,126
Помолчи и вводи.
111
00:08:47,543 --> 00:08:48,584
ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ
112
00:08:49,251 --> 00:08:52,043
- Видишь! Я же говорила!
- Спокойствие.
113
00:08:52,126 --> 00:08:55,668
р-э-ц-у-к-о л-ю-б-о-в-ь
114
00:08:55,751 --> 00:08:57,709
Рэцуко любовь.
115
00:08:58,168 --> 00:09:00,584
Ты пытаешься меня унизить?
116
00:09:00,668 --> 00:09:02,209
Просто попробуй!
117
00:09:02,793 --> 00:09:05,626
Ничего хорошего из этого не выйдет.
118
00:09:08,626 --> 00:09:10,626
Видишь! Жалею, что даже пробовала!
119
00:09:10,709 --> 00:09:13,543
Что теперь? Осталась одна попытка!
120
00:09:13,626 --> 00:09:14,751
Я поняла.
121
00:09:15,334 --> 00:09:17,376
Замени «о» в слове «любовь» на ноль.
122
00:09:17,459 --> 00:09:19,209
Ты серьезно?
123
00:09:19,293 --> 00:09:21,918
Помолчи и вводи уже!
124
00:09:33,334 --> 00:09:34,668
Сработало!
125
00:09:35,918 --> 00:09:38,876
Хайда правда настолько глуп?
126
00:09:38,959 --> 00:09:40,501
Именно так.
127
00:09:40,584 --> 00:09:43,084
Начнем захват!
128
00:09:43,168 --> 00:09:45,668
Копируйте всё, что найдете!
129
00:10:08,709 --> 00:10:09,751
Что вы думаете?
130
00:10:11,751 --> 00:10:12,793
Это дело дурно пахнет.
131
00:10:13,793 --> 00:10:18,459
Всё хорошо скрыто,
но некоторые цифры выделяются.
132
00:10:19,376 --> 00:10:22,126
И их больше, чем несколько.
133
00:10:26,709 --> 00:10:29,043
Ты знаешь, что это?
134
00:10:29,126 --> 00:10:31,334
Шаблон счет-фактуры?
135
00:10:31,418 --> 00:10:36,001
Да. Обычно отдел продаж
выставляет счета клиентам.
136
00:10:36,084 --> 00:10:39,584
Так почему этот шаблон
на компьютере у Хайды?
137
00:10:41,293 --> 00:10:44,543
Он, несомненно, замешан в махинациях.
138
00:10:45,126 --> 00:10:49,126
Он приписывает продажи,
так называемое «причесывание» баланса.
139
00:10:50,376 --> 00:10:52,959
Но прямых доказательств нет.
140
00:10:55,209 --> 00:10:57,626
Как нам их достать?
141
00:10:59,876 --> 00:11:03,418
Где-то должны быть настоящие счета.
142
00:11:04,209 --> 00:11:08,584
Без них не узнать
фактическое финансовое положение.
143
00:11:08,668 --> 00:11:11,126
Скрытые счета.
144
00:11:11,709 --> 00:11:13,209
Звучит знакомо?
145
00:11:34,459 --> 00:11:37,084
Что случилось? Уже так поздно.
146
00:11:37,168 --> 00:11:39,418
Хочешь чего-нибудь выпить?
147
00:11:39,501 --> 00:11:41,334
Есть чай?
148
00:11:41,418 --> 00:11:42,459
Да.
149
00:11:46,168 --> 00:11:49,584
Ты работал?
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,876
Извини, что помешала.
151
00:11:51,959 --> 00:11:55,251
А, нет! Ничего важного.
152
00:11:56,543 --> 00:11:58,251
Всё в порядке.
153
00:12:02,293 --> 00:12:06,418
Мы уже давно вот так не разговаривали.
154
00:12:07,251 --> 00:12:11,418
Да. Я был занят в последнее время.
155
00:12:12,168 --> 00:12:13,251
Да.
156
00:12:14,084 --> 00:12:16,126
Кажется, у тебя много работы.
157
00:12:19,084 --> 00:12:22,626
Что ты делаешь в офисе так поздно?
158
00:12:26,918 --> 00:12:31,209
Да так, разное.
159
00:12:31,668 --> 00:12:35,209
Я теперь директор,
у меня много всяких обязанностей.
160
00:12:44,334 --> 00:12:48,043
Ты же не занимаешься ничем странным?
161
00:12:49,459 --> 00:12:51,959
Странным?
162
00:12:52,626 --> 00:12:53,668
Что ты имеешь в виду?
163
00:12:54,668 --> 00:12:57,751
Я имею в виду плохим.
164
00:12:59,751 --> 00:13:01,876
Плохим? Например?
165
00:13:02,876 --> 00:13:06,793
Ну, например «причесыванием» баланса.
166
00:13:12,793 --> 00:13:15,668
Это смешно. Конечно, нет.
167
00:13:15,751 --> 00:13:18,793
Это бы погубило компанию.
168
00:13:18,876 --> 00:13:21,376
Да и у меня были бы большие проблемы.
169
00:13:21,459 --> 00:13:23,168
Поэтому я и спрашиваю.
170
00:13:28,501 --> 00:13:34,959
Кстати, я хотел спросить,
чем ты была занята эти дни.
171
00:13:38,084 --> 00:13:41,168
Чем-то, да? Пением онлайн и…
172
00:13:41,251 --> 00:13:42,251
Ты видел?
173
00:13:42,334 --> 00:13:45,459
Конечно! Весь мир видел.
174
00:13:47,209 --> 00:13:50,709
Я была занята с Манакой и…
175
00:13:51,293 --> 00:13:52,626
Манакой и?
176
00:13:54,168 --> 00:13:56,626
Кем еще?
177
00:14:01,876 --> 00:14:05,876
Послушай, я не знаю,
что ты вообразила себе,
178
00:14:06,334 --> 00:14:09,251
но мне не нравятся обвинения.
179
00:14:12,001 --> 00:14:15,918
Я думаю о будущем и своем успехе.
180
00:14:16,001 --> 00:14:18,709
Я стараюсь улучшить ситуацию.
181
00:14:19,418 --> 00:14:23,126
Но ты выглядишь несчастным.
182
00:14:25,376 --> 00:14:28,959
Не всё же веселиться!
Я взрослый человек!
183
00:14:29,793 --> 00:14:33,668
Если я говорю, что мне есть
о чём подумать, то так и есть.
184
00:14:33,751 --> 00:14:36,918
Может, это правда, но…
185
00:14:37,001 --> 00:14:38,293
Хватит!
186
00:14:41,959 --> 00:14:43,376
Не стой у меня на пути.
187
00:14:46,918 --> 00:14:49,418
О чём ты думала?
188
00:14:50,418 --> 00:14:53,209
Почему ты пошла к Хайде?
189
00:14:53,293 --> 00:14:59,043
Он на стороне Химуры!
Он может понять, что мы затеяли!
190
00:14:59,126 --> 00:15:00,709
Ты это понимаешь?
191
00:15:07,668 --> 00:15:08,918
Всё хорошо.
192
00:15:09,543 --> 00:15:11,751
Пожалуйста, продолжай.
193
00:15:11,834 --> 00:15:14,584
Понял. Спасибо.
194
00:15:19,043 --> 00:15:20,334
Гендиректор?
195
00:15:20,418 --> 00:15:21,543
Да?
196
00:15:22,168 --> 00:15:26,251
Мы же правильно поступаем?
197
00:15:27,751 --> 00:15:30,793
Большинство с этим не согласятся,
198
00:15:31,334 --> 00:15:33,626
но мы поступаем правильно.
199
00:15:34,668 --> 00:15:39,251
Это необходимо компании. И тебе тоже.
200
00:15:41,793 --> 00:15:42,834
Да.
201
00:15:44,626 --> 00:15:48,709
Худшее сейчас – сомневаться в себе.
202
00:15:50,001 --> 00:15:55,251
Ты потеряешь всё, включая возможность
защитить то, что тебе дорого,
203
00:15:56,293 --> 00:15:58,043
как случилось с Начальником Тоном.
204
00:16:01,418 --> 00:16:03,876
У нас общая цель.
205
00:16:04,918 --> 00:16:06,251
Не так ли?
206
00:16:07,584 --> 00:16:08,834
Да.
207
00:16:19,584 --> 00:16:20,668
Как вкусно.
208
00:16:21,251 --> 00:16:23,334
Я рад, что вам понравилось.
209
00:16:23,418 --> 00:16:26,751
Хочу отплатить за вкусный чай.
210
00:16:27,251 --> 00:16:29,834
Но я плохо разбираюсь в саке.
211
00:16:35,959 --> 00:16:38,834
Что вам дорого, гендиректор?
212
00:16:42,626 --> 00:16:44,793
Вы подслушивали?
213
00:16:44,876 --> 00:16:46,001
Кого?
214
00:16:48,043 --> 00:16:49,043
Неважно.
215
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Мне просто интересно.
216
00:16:55,834 --> 00:17:01,168
Мне кажется, что люди слабы,
когда они чем-то дорожат.
217
00:17:02,584 --> 00:17:05,501
Некоторые становятся сильнее.
218
00:17:05,584 --> 00:17:08,543
Правда. Всё зависит от человека.
219
00:17:10,709 --> 00:17:13,168
Почему вы спрашиваете?
220
00:17:13,668 --> 00:17:16,459
Ищете мои слабые стороны?
221
00:17:19,209 --> 00:17:21,793
Однажды вы сказали,
что в руководстве компанией
222
00:17:21,876 --> 00:17:26,584
необходимо уметь понять,
кто будет подчиняться, а кто нет.
223
00:17:26,668 --> 00:17:28,334
Да, так и было.
224
00:17:29,918 --> 00:17:31,834
И кто же Рэцуко?
225
00:17:33,418 --> 00:17:37,293
Рэцуко? Девушка из бухгалтерии?
226
00:17:37,876 --> 00:17:39,626
Да, девушка из бухгалтерии.
227
00:17:42,001 --> 00:17:45,834
Она кажется послушной.
228
00:17:49,543 --> 00:17:52,418
Или я ошибаюсь?
229
00:17:53,168 --> 00:17:54,293
Нет.
230
00:17:56,126 --> 00:17:57,959
Вы правы.
231
00:18:24,293 --> 00:18:28,626
Перевод субтитров: Анна Шевченко