1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,793 ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС 3 00:00:13,876 --> 00:00:17,793 Ты забыла принести увлажнитель? 4 00:00:17,876 --> 00:00:19,418 Извините. 5 00:00:19,918 --> 00:00:22,501 Это ты специально? Снова давление? 6 00:00:22,584 --> 00:00:24,501 Вовсе нет. 7 00:00:24,584 --> 00:00:28,043 Не забудь принести его завтра! 8 00:00:28,834 --> 00:00:31,584 Ну что за никчемное начальство. 9 00:00:35,584 --> 00:00:37,001 Дело в том, 10 00:00:37,834 --> 00:00:41,293 что Хайда внес изменения в книгу учета, за которую я ответственна. 11 00:00:45,501 --> 00:00:47,709 Директора так делают? 12 00:00:48,209 --> 00:00:50,084 Это нормально? 13 00:00:51,626 --> 00:00:52,626 Нет. 14 00:00:52,709 --> 00:00:53,959 И я так не думаю. 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 А что? Что ты хочешь сказать? 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,584 Забудьте. Уверена, всё в порядке. 17 00:01:01,668 --> 00:01:03,918 Извините, что забыла увлажнитель. 18 00:01:04,418 --> 00:01:06,626 Завтра я обязательно его принесу. 19 00:01:07,584 --> 00:01:09,959 Спасибо. 20 00:01:13,543 --> 00:01:14,709 ЯРОСТЬ 21 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Хайда подделывает счета? 22 00:01:57,334 --> 00:02:00,584 Не может быть. Ты надумываешь лишнего. 23 00:02:01,168 --> 00:02:03,918 Но цифры изменились. 24 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 Может, ты просто неправильно запомнила. 25 00:02:07,376 --> 00:02:08,376 БУХГАЛТЕРИЯ 26 00:02:08,459 --> 00:02:10,418 Подумай рационально. 27 00:02:10,501 --> 00:02:13,501 Ты правда думаешь, что он мог сдела… 28 00:02:18,376 --> 00:02:21,209 Что происходит? 29 00:02:22,459 --> 00:02:25,751 Они работали на выходных. 30 00:02:25,834 --> 00:02:28,668 Они переставят стол директора. 31 00:02:31,043 --> 00:02:35,126 В Японии директор обычно сидит у окна. 32 00:02:35,668 --> 00:02:40,834 По традиции почетное место расположено дальше всего от входа. 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,543 От этого нет никакой практической пользы. 34 00:02:44,543 --> 00:02:50,334 В итоге директор весь день сидит на солнце, а жалюзи постоянно закрыты. 35 00:02:50,418 --> 00:02:53,293 И вы оказываетесь в душном офисе. 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,876 Лучше ведь, когда просторно? 37 00:02:57,459 --> 00:03:01,751 Зона у окна будет для встреч. Вот и всё. 38 00:03:03,209 --> 00:03:04,376 ПРОПУСК 39 00:03:10,584 --> 00:03:12,251 На его кабинете замок. 40 00:03:12,959 --> 00:03:14,168 Да. 41 00:03:14,251 --> 00:03:16,584 ДИРЕКТОР БУХГАЛТЕРИИ 42 00:03:16,668 --> 00:03:21,459 Я хотела посмотреть, правда ли Хайда изменил цифры, 43 00:03:21,543 --> 00:03:23,334 и попыталась открыть файл, 44 00:03:24,709 --> 00:03:28,168 но у меня больше нет к нему доступа с моего компьютера. 45 00:03:28,751 --> 00:03:33,793 И он делает это втихомолку после работы. Это подозрительно. 46 00:03:36,293 --> 00:03:37,918 Как мне проверить? 47 00:03:40,418 --> 00:03:42,543 Придется использовать его компьютер. 48 00:03:59,126 --> 00:04:01,834 РЕКОРД ПЛАСТИНКИ – СИНГЛЫ – CD- И DVD-ДИСКИ 49 00:04:19,001 --> 00:04:20,459 Ты! 50 00:04:24,459 --> 00:04:27,501 Навевает воспоминания. 51 00:04:27,584 --> 00:04:29,334 Почему? 52 00:04:29,876 --> 00:04:34,834 Ты всегда приглашал меня, когда не стоило. 53 00:04:34,918 --> 00:04:37,668 Мне не стоило приглашать тебя? 54 00:04:38,501 --> 00:04:39,501 Всё в порядке. 55 00:04:39,584 --> 00:04:41,793 Я уволилась, и мне было скучно. 56 00:04:42,584 --> 00:04:44,834 Ты уволилась? 57 00:04:45,834 --> 00:04:49,876 Меня не стали удерживать. Я была временным сотрудником. 58 00:04:52,751 --> 00:04:53,751 Временным? 59 00:04:58,543 --> 00:04:59,584 Что такое? 60 00:05:00,043 --> 00:05:03,001 А, ничего. 61 00:05:04,834 --> 00:05:06,626 Только не говори мне, 62 00:05:07,334 --> 00:05:09,876 что ты даже не знал? 63 00:05:11,543 --> 00:05:13,584 Не может быть! Ты ужасен! 64 00:05:13,668 --> 00:05:17,668 Извини! Может, ты никогда не упоминала об этом? 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,834 Не может быть! Я точно тебе говорила! 66 00:05:23,293 --> 00:05:25,459 Просто не верится. 67 00:05:25,543 --> 00:05:28,626 Я думала, что ты заинтересован во мне. 68 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Извини. 69 00:05:32,001 --> 00:05:36,668 Хайда, ты уделяешь внимание своей девушке? 70 00:05:37,251 --> 00:05:40,251 Нельзя думать только о себе. 71 00:05:40,334 --> 00:05:41,751 Я уделяю ей внимание! 72 00:05:41,834 --> 00:05:44,043 Ты уверен? 73 00:05:44,709 --> 00:05:46,251 Уверен! 74 00:05:49,001 --> 00:05:52,626 А что случилось с твоим пальто? 75 00:05:55,668 --> 00:05:59,668 Я решил, что нужно выглядеть соответствующе. 76 00:06:01,376 --> 00:06:03,126 Тебе идет. 77 00:06:09,168 --> 00:06:11,876 Ты уложишь Кабасукэ спать? 78 00:06:12,459 --> 00:06:15,043 Конечно, положись на меня. 79 00:06:15,126 --> 00:06:17,084 Ладно, я пошла. 80 00:06:17,168 --> 00:06:19,251 Буду поздно, ложитесь спать без меня. 81 00:06:19,334 --> 00:06:20,584 Ладно! 82 00:06:21,084 --> 00:06:24,543 Мама, почему ты уходишь вечером? 83 00:06:25,126 --> 00:06:27,043 Коллега с работы попросила меня. 84 00:06:27,126 --> 00:06:30,418 У нее проблемы, и ей нужна моя помощь. 85 00:06:30,501 --> 00:06:32,084 Ты поможешь ей? 86 00:06:32,668 --> 00:06:35,251 Конечно, помогу. 87 00:06:56,584 --> 00:06:58,834 Справа лифты. 88 00:06:58,918 --> 00:07:02,334 В кабинет Хайды нужно повернуть налево. 89 00:07:04,126 --> 00:07:06,501 Откуда ты это знаешь? 90 00:07:06,584 --> 00:07:09,709 Чтобы быть в курсе последних сплетен, 91 00:07:10,293 --> 00:07:12,834 нужно знать схему вентиляции. 92 00:07:21,459 --> 00:07:23,876 Так, Фэнэко. Ты видишь? 93 00:07:24,709 --> 00:07:28,584 Отлично. Вы прямо над столом Хайды. 94 00:07:35,293 --> 00:07:38,084 В кабинете никого нет. 95 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 Ладно, спуск! Сейчас! 96 00:07:55,459 --> 00:07:56,709 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ 97 00:07:56,793 --> 00:07:57,959 ПАРОЛЬ 98 00:07:58,043 --> 00:07:59,251 Что теперь? 99 00:07:59,334 --> 00:08:02,668 Третье августа. День рождения Хайды. 100 00:08:02,751 --> 00:08:04,126 Попробуй такой. 101 00:08:08,376 --> 00:08:10,918 Сработало! Как ты узнала? 102 00:08:11,501 --> 00:08:16,876 Хайда предсказуем. Пробуй то, о чём требуется меньше всего думать. 103 00:08:17,834 --> 00:08:19,584 А теперь самое сложное. 104 00:08:19,668 --> 00:08:21,334 ЖУРНАЛУЧЕТА_1218 105 00:08:24,209 --> 00:08:26,001 Нужен пароль. 106 00:08:27,126 --> 00:08:30,876 р-э-ц-у-к-о. Рэцуко. 107 00:08:33,168 --> 00:08:34,501 Что это? 108 00:08:34,584 --> 00:08:36,001 Пароль. 109 00:08:36,834 --> 00:08:39,793 Что? Этого не может быть. 110 00:08:39,876 --> 00:08:42,126 Помолчи и вводи. 111 00:08:47,543 --> 00:08:48,584 ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ 112 00:08:49,251 --> 00:08:52,043 - Видишь! Я же говорила! - Спокойствие. 113 00:08:52,126 --> 00:08:55,668 р-э-ц-у-к-о л-ю-б-о-в-ь 114 00:08:55,751 --> 00:08:57,709 Рэцуко любовь. 115 00:08:58,168 --> 00:09:00,584 Ты пытаешься меня унизить? 116 00:09:00,668 --> 00:09:02,209 Просто попробуй! 117 00:09:02,793 --> 00:09:05,626 Ничего хорошего из этого не выйдет. 118 00:09:08,626 --> 00:09:10,626 Видишь! Жалею, что даже пробовала! 119 00:09:10,709 --> 00:09:13,543 Что теперь? Осталась одна попытка! 120 00:09:13,626 --> 00:09:14,751 Я поняла. 121 00:09:15,334 --> 00:09:17,376 Замени «о» в слове «любовь» на ноль. 122 00:09:17,459 --> 00:09:19,209 Ты серьезно? 123 00:09:19,293 --> 00:09:21,918 Помолчи и вводи уже! 124 00:09:33,334 --> 00:09:34,668 Сработало! 125 00:09:35,918 --> 00:09:38,876 Хайда правда настолько глуп? 126 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 Именно так. 127 00:09:40,584 --> 00:09:43,084 Начнем захват! 128 00:09:43,168 --> 00:09:45,668 Копируйте всё, что найдете! 129 00:10:08,709 --> 00:10:09,751 Что вы думаете? 130 00:10:11,751 --> 00:10:12,793 Это дело дурно пахнет. 131 00:10:13,793 --> 00:10:18,459 Всё хорошо скрыто, но некоторые цифры выделяются. 132 00:10:19,376 --> 00:10:22,126 И их больше, чем несколько. 133 00:10:26,709 --> 00:10:29,043 Ты знаешь, что это? 134 00:10:29,126 --> 00:10:31,334 Шаблон счет-фактуры? 135 00:10:31,418 --> 00:10:36,001 Да. Обычно отдел продаж выставляет счета клиентам. 136 00:10:36,084 --> 00:10:39,584 Так почему этот шаблон на компьютере у Хайды? 137 00:10:41,293 --> 00:10:44,543 Он, несомненно, замешан в махинациях. 138 00:10:45,126 --> 00:10:49,126 Он приписывает продажи, так называемое «причесывание» баланса. 139 00:10:50,376 --> 00:10:52,959 Но прямых доказательств нет. 140 00:10:55,209 --> 00:10:57,626 Как нам их достать? 141 00:10:59,876 --> 00:11:03,418 Где-то должны быть настоящие счета. 142 00:11:04,209 --> 00:11:08,584 Без них не узнать фактическое финансовое положение. 143 00:11:08,668 --> 00:11:11,126 Скрытые счета. 144 00:11:11,709 --> 00:11:13,209 Звучит знакомо? 145 00:11:34,459 --> 00:11:37,084 Что случилось? Уже так поздно. 146 00:11:37,168 --> 00:11:39,418 Хочешь чего-нибудь выпить? 147 00:11:39,501 --> 00:11:41,334 Есть чай? 148 00:11:41,418 --> 00:11:42,459 Да. 149 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Ты работал? 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,876 Извини, что помешала. 151 00:11:51,959 --> 00:11:55,251 А, нет! Ничего важного. 152 00:11:56,543 --> 00:11:58,251 Всё в порядке. 153 00:12:02,293 --> 00:12:06,418 Мы уже давно вот так не разговаривали. 154 00:12:07,251 --> 00:12:11,418 Да. Я был занят в последнее время. 155 00:12:12,168 --> 00:12:13,251 Да. 156 00:12:14,084 --> 00:12:16,126 Кажется, у тебя много работы. 157 00:12:19,084 --> 00:12:22,626 Что ты делаешь в офисе так поздно? 158 00:12:26,918 --> 00:12:31,209 Да так, разное. 159 00:12:31,668 --> 00:12:35,209 Я теперь директор, у меня много всяких обязанностей. 160 00:12:44,334 --> 00:12:48,043 Ты же не занимаешься ничем странным? 161 00:12:49,459 --> 00:12:51,959 Странным? 162 00:12:52,626 --> 00:12:53,668 Что ты имеешь в виду? 163 00:12:54,668 --> 00:12:57,751 Я имею в виду плохим. 164 00:12:59,751 --> 00:13:01,876 Плохим? Например? 165 00:13:02,876 --> 00:13:06,793 Ну, например «причесыванием» баланса. 166 00:13:12,793 --> 00:13:15,668 Это смешно. Конечно, нет. 167 00:13:15,751 --> 00:13:18,793 Это бы погубило компанию. 168 00:13:18,876 --> 00:13:21,376 Да и у меня были бы большие проблемы. 169 00:13:21,459 --> 00:13:23,168 Поэтому я и спрашиваю. 170 00:13:28,501 --> 00:13:34,959 Кстати, я хотел спросить, чем ты была занята эти дни. 171 00:13:38,084 --> 00:13:41,168 Чем-то, да? Пением онлайн и… 172 00:13:41,251 --> 00:13:42,251 Ты видел? 173 00:13:42,334 --> 00:13:45,459 Конечно! Весь мир видел. 174 00:13:47,209 --> 00:13:50,709 Я была занята с Манакой и… 175 00:13:51,293 --> 00:13:52,626 Манакой и? 176 00:13:54,168 --> 00:13:56,626 Кем еще? 177 00:14:01,876 --> 00:14:05,876 Послушай, я не знаю, что ты вообразила себе, 178 00:14:06,334 --> 00:14:09,251 но мне не нравятся обвинения. 179 00:14:12,001 --> 00:14:15,918 Я думаю о будущем и своем успехе. 180 00:14:16,001 --> 00:14:18,709 Я стараюсь улучшить ситуацию. 181 00:14:19,418 --> 00:14:23,126 Но ты выглядишь несчастным. 182 00:14:25,376 --> 00:14:28,959 Не всё же веселиться! Я взрослый человек! 183 00:14:29,793 --> 00:14:33,668 Если я говорю, что мне есть о чём подумать, то так и есть. 184 00:14:33,751 --> 00:14:36,918 Может, это правда, но… 185 00:14:37,001 --> 00:14:38,293 Хватит! 186 00:14:41,959 --> 00:14:43,376 Не стой у меня на пути. 187 00:14:46,918 --> 00:14:49,418 О чём ты думала? 188 00:14:50,418 --> 00:14:53,209 Почему ты пошла к Хайде? 189 00:14:53,293 --> 00:14:59,043 Он на стороне Химуры! Он может понять, что мы затеяли! 190 00:14:59,126 --> 00:15:00,709 Ты это понимаешь? 191 00:15:07,668 --> 00:15:08,918 Всё хорошо. 192 00:15:09,543 --> 00:15:11,751 Пожалуйста, продолжай. 193 00:15:11,834 --> 00:15:14,584 Понял. Спасибо. 194 00:15:19,043 --> 00:15:20,334 Гендиректор? 195 00:15:20,418 --> 00:15:21,543 Да? 196 00:15:22,168 --> 00:15:26,251 Мы же правильно поступаем? 197 00:15:27,751 --> 00:15:30,793 Большинство с этим не согласятся, 198 00:15:31,334 --> 00:15:33,626 но мы поступаем правильно. 199 00:15:34,668 --> 00:15:39,251 Это необходимо компании. И тебе тоже. 200 00:15:41,793 --> 00:15:42,834 Да. 201 00:15:44,626 --> 00:15:48,709 Худшее сейчас – сомневаться в себе. 202 00:15:50,001 --> 00:15:55,251 Ты потеряешь всё, включая возможность защитить то, что тебе дорого, 203 00:15:56,293 --> 00:15:58,043 как случилось с Начальником Тоном. 204 00:16:01,418 --> 00:16:03,876 У нас общая цель. 205 00:16:04,918 --> 00:16:06,251 Не так ли? 206 00:16:07,584 --> 00:16:08,834 Да. 207 00:16:19,584 --> 00:16:20,668 Как вкусно. 208 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Я рад, что вам понравилось. 209 00:16:23,418 --> 00:16:26,751 Хочу отплатить за вкусный чай. 210 00:16:27,251 --> 00:16:29,834 Но я плохо разбираюсь в саке. 211 00:16:35,959 --> 00:16:38,834 Что вам дорого, гендиректор? 212 00:16:42,626 --> 00:16:44,793 Вы подслушивали? 213 00:16:44,876 --> 00:16:46,001 Кого? 214 00:16:48,043 --> 00:16:49,043 Неважно. 215 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Мне просто интересно. 216 00:16:55,834 --> 00:17:01,168 Мне кажется, что люди слабы, когда они чем-то дорожат. 217 00:17:02,584 --> 00:17:05,501 Некоторые становятся сильнее. 218 00:17:05,584 --> 00:17:08,543 Правда. Всё зависит от человека. 219 00:17:10,709 --> 00:17:13,168 Почему вы спрашиваете? 220 00:17:13,668 --> 00:17:16,459 Ищете мои слабые стороны? 221 00:17:19,209 --> 00:17:21,793 Однажды вы сказали, что в руководстве компанией 222 00:17:21,876 --> 00:17:26,584 необходимо уметь понять, кто будет подчиняться, а кто нет. 223 00:17:26,668 --> 00:17:28,334 Да, так и было. 224 00:17:29,918 --> 00:17:31,834 И кто же Рэцуко? 225 00:17:33,418 --> 00:17:37,293 Рэцуко? Девушка из бухгалтерии? 226 00:17:37,876 --> 00:17:39,626 Да, девушка из бухгалтерии. 227 00:17:42,001 --> 00:17:45,834 Она кажется послушной. 228 00:17:49,543 --> 00:17:52,418 Или я ошибаюсь? 229 00:17:53,168 --> 00:17:54,293 Нет. 230 00:17:56,126 --> 00:17:57,959 Вы правы. 231 00:18:24,293 --> 00:18:28,626 Перевод субтитров: Анна Шевченко