1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,793 FLEXPLEKKEN 3 00:00:13,876 --> 00:00:17,793 Heb je vergeten de luchtbevochtiger mee te brengen? 4 00:00:17,876 --> 00:00:19,418 Het spijt me. 5 00:00:19,918 --> 00:00:22,501 Was het met opzet? Nog meer intimidatie? 6 00:00:22,584 --> 00:00:24,501 Nee, dat is het niet. 7 00:00:24,584 --> 00:00:28,043 Vergeet niet 'm morgen mee te brengen. 8 00:00:28,834 --> 00:00:31,584 Jemig. Wat een waardeloze baas. 9 00:00:35,584 --> 00:00:37,001 Nou… 10 00:00:37,834 --> 00:00:41,293 …Haida deed de grootboekrekening over die ik zou doen. 11 00:00:45,501 --> 00:00:47,709 Doet de directeur dat ook? 12 00:00:48,209 --> 00:00:50,084 Is dat normaal? 13 00:00:51,626 --> 00:00:52,626 Nee. 14 00:00:52,709 --> 00:00:53,959 Dat dacht ik al. 15 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 Waarom? Wat wil je daarmee zeggen? 16 00:00:58,584 --> 00:01:01,584 Laat maar. Het is vast niets. 17 00:01:01,668 --> 00:01:03,918 Sorry van de luchtbevochtiger. 18 00:01:04,418 --> 00:01:06,626 Ik breng 'm morgen mee. 19 00:01:07,584 --> 00:01:09,959 Dankjewel. 20 00:01:13,543 --> 00:01:14,709 WOEDE 21 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Haida zou facturen vervalsen? 22 00:01:57,334 --> 00:02:00,584 Echt niet. Je denkt te veel na. 23 00:02:01,168 --> 00:02:03,918 Maar de cijfers waren veranderd. 24 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 Misschien herinner je je 't verkeerd. 25 00:02:07,376 --> 00:02:08,376 ADMINISTRATIE 26 00:02:08,459 --> 00:02:10,418 Denk er rationeel over na. 27 00:02:10,501 --> 00:02:13,501 Denk je nu echt dat hij… 28 00:02:18,376 --> 00:02:21,209 Wat is er aan de hand? 29 00:02:22,459 --> 00:02:25,751 Ze hebben het hele weekend doorgewerkt. 30 00:02:25,834 --> 00:02:28,668 Ze verzetten het bureau van de directeur. 31 00:02:31,043 --> 00:02:35,126 In Japan zit de directeur doorgaans bij het raam. 32 00:02:35,668 --> 00:02:40,834 Traditioneel staat de ereplaats het verst van de ingang. 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,543 Dat dient geen praktisch doel. 34 00:02:44,543 --> 00:02:50,334 Uiteindelijk zit de directeur de hele dag in de zon, dus de zonwering blijft dicht. 35 00:02:50,418 --> 00:02:53,293 Je zit dus altijd in een muf kantoor. 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,876 Ruimte is beter, hè? 37 00:02:57,459 --> 00:03:01,751 Het deel bij de ramen is voor vergaderingen. Anders niet. 38 00:03:03,209 --> 00:03:04,376 VEILIGHEIDSPAS 39 00:03:10,584 --> 00:03:12,251 Zijn kantoor kan op slot. 40 00:03:12,959 --> 00:03:14,168 Ja. 41 00:03:14,251 --> 00:03:16,584 DIRECTEUR BOEKHOUDING 42 00:03:16,668 --> 00:03:21,459 Ik wilde kijken of Haida echt de cijfers had veranderd… 43 00:03:21,543 --> 00:03:23,334 …dus ik wilde het bestand openen… 44 00:03:24,709 --> 00:03:28,168 …maar ik heb geen toegang meer. 45 00:03:28,751 --> 00:03:33,793 En dat doet hij stilletjes na werktijd. Dat is verdacht. 46 00:03:36,293 --> 00:03:37,918 Hoe kan ik het controleren? 47 00:03:40,418 --> 00:03:42,543 Je zult zijn pc moeten gebruiken. 48 00:04:19,001 --> 00:04:20,459 Jij. 49 00:04:24,459 --> 00:04:27,501 Dit doet me terugdenken aan vroeger. 50 00:04:27,584 --> 00:04:29,334 Hoezo? 51 00:04:29,876 --> 00:04:34,834 Je vroeg me altijd mee uit als je dat niet moest doen. 52 00:04:34,918 --> 00:04:37,668 Had ik je niet mee moeten vragen? 53 00:04:38,501 --> 00:04:39,501 Het is oké. 54 00:04:39,584 --> 00:04:41,793 Ik heb ontslag genomen, dus ik verveel me. 55 00:04:42,584 --> 00:04:44,834 Heb je ontslag genomen? 56 00:04:45,834 --> 00:04:49,876 Ze hebben me niet verlengd. Het was maar tijdelijk. 57 00:04:52,751 --> 00:04:53,751 Tijdelijk? 58 00:04:58,543 --> 00:04:59,584 Wat is er? 59 00:05:00,043 --> 00:05:03,001 O, niets. 60 00:05:04,834 --> 00:05:06,626 Zeg nou niet… 61 00:05:07,334 --> 00:05:09,876 …dat je het niet wist? 62 00:05:11,543 --> 00:05:13,584 Nee, hè. Je bent verschrikkelijk. 63 00:05:13,668 --> 00:05:17,668 Het spijt me. Misschien heb je het er nooit over gehad. 64 00:05:17,751 --> 00:05:20,834 Echt wel. Ik weet zeker dat ik het je heb verteld. 65 00:05:23,293 --> 00:05:25,459 Ik geloof dit niet. 66 00:05:25,543 --> 00:05:28,626 Ik dacht dat je interesse in me had. 67 00:05:28,709 --> 00:05:29,959 Sorry. 68 00:05:32,001 --> 00:05:36,668 Haida, heb je wel aandacht voor je vriendin? 69 00:05:37,251 --> 00:05:40,251 Je kunt niet alleen aan jezelf denken. 70 00:05:40,334 --> 00:05:41,751 Ik heb aandacht voor haar. 71 00:05:41,834 --> 00:05:44,043 Weet je het zeker? 72 00:05:44,709 --> 00:05:46,251 Ik weet het zeker. 73 00:05:49,001 --> 00:05:52,626 Zeg, wat is er met je jas gebeurd? 74 00:05:55,668 --> 00:05:59,668 Ik vond dat ik me passend moest gaan kleden. 75 00:06:01,376 --> 00:06:03,126 Hij stond je goed. 76 00:06:09,168 --> 00:06:11,876 Kun jij Kabasuke naar bed brengen? 77 00:06:12,459 --> 00:06:15,043 Natuurlijk, laat dat maar aan mij over. 78 00:06:15,126 --> 00:06:17,084 Oké, tot later. 79 00:06:17,168 --> 00:06:19,251 Het wordt laat. Ga maar naar bed. 80 00:06:19,334 --> 00:06:20,584 Oké. 81 00:06:21,084 --> 00:06:24,543 Mam, waarom ga je vanavond uit? 82 00:06:25,126 --> 00:06:30,418 Een oude collega heeft me nodig. Ze heeft problemen en heeft hulp nodig. 83 00:06:30,501 --> 00:06:32,084 Ga je haar helpen? 84 00:06:32,668 --> 00:06:35,251 Dat klopt. Ik ga haar helpen. 85 00:06:56,584 --> 00:06:58,834 De liften zijn rechts. 86 00:06:58,918 --> 00:07:02,334 Ga hier links voor Haida's kantoor. 87 00:07:04,126 --> 00:07:06,501 Hoe weet je dat allemaal? 88 00:07:06,584 --> 00:07:09,709 Als je de bedrijfsroddels goed bijhoudt… 89 00:07:10,293 --> 00:07:12,834 …weet je ook hoe de buizen lopen. 90 00:07:21,459 --> 00:07:23,876 Oké, Fenneko. Kun je het zien? 91 00:07:24,709 --> 00:07:28,584 Perfect. Je bent precies boven Haida's bureau. 92 00:07:35,293 --> 00:07:38,084 Binnen is niemand te zien. 93 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 Oké, nu. Laat maar zakken. 94 00:07:55,459 --> 00:07:56,709 GEBRUIKERSNAAM 95 00:07:56,793 --> 00:07:57,959 WACHTWOORD 96 00:07:58,043 --> 00:07:59,251 Wat nu? 97 00:07:59,334 --> 00:08:02,668 3 augustus. Haida's verjaardag. 98 00:08:02,751 --> 00:08:04,126 Probeer het maar. 99 00:08:08,376 --> 00:08:10,918 Het werkt. Hoe wist je dat? 100 00:08:11,501 --> 00:08:16,876 Haida is voorspelbaar. Doe wat voor de hand ligt. 101 00:08:17,834 --> 00:08:19,584 Nu het lastige deel. 102 00:08:19,668 --> 00:08:21,334 GROOTBOEK_1218 103 00:08:24,209 --> 00:08:26,001 Er wordt een wachtwoord gevraagd. 104 00:08:27,126 --> 00:08:30,876 r-e-t-s-u-k-o. Retsuko. 105 00:08:33,168 --> 00:08:34,501 Wat is dat? 106 00:08:34,584 --> 00:08:36,001 Het wachtwoord. 107 00:08:36,834 --> 00:08:39,793 Hè? Dat is het vast niet. 108 00:08:39,876 --> 00:08:42,126 Hou je mond en probeer het maar. 109 00:08:47,543 --> 00:08:48,584 TOEGANG GEWEIGERD 110 00:08:49,251 --> 00:08:52,043 Zie je wel. Ik zei het toch. -Rustig blijven. 111 00:08:52,126 --> 00:08:55,668 r-e-t-s-u-k-o l-o-v-e 112 00:08:58,168 --> 00:09:00,584 Probeer je me voor schut te zetten? 113 00:09:00,668 --> 00:09:02,209 Probeer het nu maar. 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,626 Hier komt narigheid van. 115 00:09:08,626 --> 00:09:10,626 Ik had het niet eens moeten proberen. 116 00:09:10,709 --> 00:09:13,543 Wat nu? Er is nog maar één poging over. 117 00:09:13,626 --> 00:09:14,751 Ik snap het. 118 00:09:15,334 --> 00:09:17,376 Maak van de 'o' in 'love' een nul. 119 00:09:17,459 --> 00:09:19,209 Meen je dat nou? 120 00:09:19,293 --> 00:09:21,918 Hou je mond en probeer het maar. 121 00:09:33,334 --> 00:09:34,668 Het werkt. 122 00:09:35,918 --> 00:09:38,876 Is Haida echt zo stom? 123 00:09:38,959 --> 00:09:40,501 Hij is echt zo stom. 124 00:09:40,584 --> 00:09:43,084 Plunderen maar. 125 00:09:43,168 --> 00:09:45,668 Pak alles wat je pakken kan. 126 00:10:08,709 --> 00:10:09,751 Wat denk je? 127 00:10:11,751 --> 00:10:12,793 Er zit een luchtje aan. 128 00:10:13,793 --> 00:10:18,459 Het is goed verborgen, maar een paar getallen vallen op. 129 00:10:19,376 --> 00:10:22,126 Meer dan een paar. 130 00:10:26,709 --> 00:10:29,043 Weet je wat dit is? 131 00:10:29,126 --> 00:10:31,334 Een sjabloon voor een factuur? 132 00:10:31,418 --> 00:10:36,001 Ja. Normaal stuurt de afdeling Verkoop facturen aan klanten. 133 00:10:36,084 --> 00:10:39,584 Dus waarom heeft Haida dit op zijn pc? 134 00:10:41,293 --> 00:10:44,543 Hij is vast betrokken bij de fraude. 135 00:10:45,126 --> 00:10:49,126 Hij voert fictieve posten op, ofwel hij flatteert de cijfers. 136 00:10:50,376 --> 00:10:52,959 Maar er is geen sluitend bewijs. 137 00:10:55,209 --> 00:10:57,626 Hoe komen we daaraan? 138 00:10:59,876 --> 00:11:03,418 De originele facturen moeten ergens zijn. 139 00:11:04,209 --> 00:11:08,584 Alleen daarmee kun je de echte financiële toestand zien. 140 00:11:08,668 --> 00:11:11,126 Clandestiene facturen. 141 00:11:11,709 --> 00:11:13,209 Klinkt dat bekend? 142 00:11:34,459 --> 00:11:37,084 Wat is er? Zo laat nog? 143 00:11:37,168 --> 00:11:39,418 Wil je iets drinken? 144 00:11:39,501 --> 00:11:41,334 Heb je thee? 145 00:11:41,418 --> 00:11:42,459 Ja. 146 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Was je nog aan het werk? 147 00:11:50,168 --> 00:11:51,876 Sorry voor het storen. 148 00:11:51,959 --> 00:11:55,251 O, nee. Het was niets belangrijks. 149 00:11:56,543 --> 00:11:58,251 Het is helemaal prima. 150 00:12:02,293 --> 00:12:06,418 Het is een tijdje geleden dat we tijd hadden om zo te praten. 151 00:12:07,251 --> 00:12:11,418 Ja, dat is zo. Ik heb het de laatste tijd erg druk gehad. 152 00:12:12,168 --> 00:12:13,251 Ja. 153 00:12:14,084 --> 00:12:16,126 Je lijkt het echt druk te hebben. 154 00:12:19,084 --> 00:12:22,626 Wat doe je zo laat nog op kantoor? 155 00:12:26,918 --> 00:12:31,209 Je weet wel, van alles. 156 00:12:31,668 --> 00:12:35,209 Ik ben nu directeur, dus een heleboel karweitjes. 157 00:12:44,334 --> 00:12:48,043 Je doet toch niets raars? 158 00:12:49,459 --> 00:12:51,959 Iets raars? 159 00:12:52,626 --> 00:12:53,668 Hoe bedoel je? 160 00:12:54,668 --> 00:12:57,751 Ik bedoel raar in de zin van verkeerd. 161 00:12:59,751 --> 00:13:01,876 Verkeerd? Zoals wat? 162 00:13:02,876 --> 00:13:06,793 Ik weet het niet. Zoals windowdressing. 163 00:13:12,793 --> 00:13:15,668 Dat is om je te bescheuren. Echt niet. 164 00:13:15,751 --> 00:13:18,793 Als ik dat deed, ging het bedrijf eraan. 165 00:13:18,876 --> 00:13:21,376 Ik zou ook zwaar in de problemen komen. 166 00:13:21,459 --> 00:13:23,168 Daarom vraag ik het. 167 00:13:28,501 --> 00:13:34,959 Enfin, ik wil weten wat jij de laatste tijd hebt gedaan. 168 00:13:38,084 --> 00:13:41,168 Iets, toch? Online zingen en… 169 00:13:41,251 --> 00:13:42,251 Heb je 't gezien? 170 00:13:42,334 --> 00:13:45,459 Nou en of. De hele wereld heeft 't gezien. 171 00:13:47,209 --> 00:13:50,709 Ik heb wat dingen gedaan met Manaka en… 172 00:13:51,293 --> 00:13:52,626 Manaka en… 173 00:13:54,168 --> 00:13:56,626 En wie nog meer? 174 00:14:01,876 --> 00:14:05,876 Hoor eens, ik weet niet wat je denkt dat er aan de hand is… 175 00:14:06,334 --> 00:14:09,251 …maar ik stel die beschuldigingen niet op prijs. 176 00:14:12,001 --> 00:14:15,918 Ik denk aan de toekomst en mijn succes. 177 00:14:16,001 --> 00:14:18,709 Ik probeer verbeteringen door te voeren. 178 00:14:19,418 --> 00:14:23,126 Maar je lijkt zo ongelukkig. 179 00:14:25,376 --> 00:14:28,959 Niet alles is plezierig. Ik ben volwassen. 180 00:14:29,793 --> 00:14:33,668 Als ik zeg dat ik over dingen nadenk, dan is dat zo. 181 00:14:33,751 --> 00:14:36,918 Dat is misschien wel zo, maar… 182 00:14:37,001 --> 00:14:38,293 Genoeg. 183 00:14:41,959 --> 00:14:43,376 Blijf uit mijn buurt. 184 00:14:46,918 --> 00:14:49,418 Wat dacht je wel niet? 185 00:14:50,418 --> 00:14:53,209 Waarom heb je met Haida gepraat? 186 00:14:53,293 --> 00:14:59,043 Hij staat aan Himuro's kant. Misschien komt hij erachter wat we hebben gedaan. 187 00:14:59,126 --> 00:15:00,709 Begrijp je dat? 188 00:15:07,668 --> 00:15:08,918 Prima zo. 189 00:15:09,543 --> 00:15:11,751 Ga alsjeblieft zo door. 190 00:15:11,834 --> 00:15:14,584 Begrepen. Dank u. 191 00:15:19,043 --> 00:15:20,334 Directeur? 192 00:15:20,418 --> 00:15:21,543 Ja? 193 00:15:22,168 --> 00:15:26,251 We doen hier goed aan, toch? 194 00:15:27,751 --> 00:15:30,793 Uit conventioneel oogpunt niet… 195 00:15:31,334 --> 00:15:33,626 …maar we doen hier absoluut goed aan. 196 00:15:34,668 --> 00:15:39,251 Het is nodig voor het bedrijf. En voor jou ook. 197 00:15:41,793 --> 00:15:42,834 Oké. 198 00:15:44,626 --> 00:15:48,709 Het ergste wat je kunt doen, is aan jezelf twijfelen. 199 00:15:50,001 --> 00:15:55,251 Dan verlies je alles, ook het vermogen om te beschermen wat je dierbaar is… 200 00:15:56,293 --> 00:15:58,043 …net zoals directeur Ton. 201 00:16:01,418 --> 00:16:03,876 We hebben een gezamenlijk belang. 202 00:16:04,918 --> 00:16:06,251 Toch? 203 00:16:07,584 --> 00:16:08,834 Ja. 204 00:16:19,584 --> 00:16:20,668 Heerlijk. 205 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Fijn dat je het lekker vindt. 206 00:16:23,418 --> 00:16:26,751 Dit is in ruil voor al die heerlijke thee. 207 00:16:27,251 --> 00:16:29,834 Maar ik ben geen sake-kenner. 208 00:16:35,959 --> 00:16:38,834 Wat is u dierbaar, directeur? 209 00:16:42,626 --> 00:16:44,793 Heb je meegeluisterd? 210 00:16:44,876 --> 00:16:46,001 Naar wie? 211 00:16:48,043 --> 00:16:49,043 Laat maar. 212 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Het interesseert me. 213 00:16:55,834 --> 00:17:01,168 Ik heb het gevoel dat iets dierbaar vinden je zwak maakt. 214 00:17:02,584 --> 00:17:05,501 Het maakt sommige mensen sterker. 215 00:17:05,584 --> 00:17:08,543 Dat is zo. Het hangt van de persoon af. 216 00:17:10,709 --> 00:17:13,168 Waarom vraag je dit? 217 00:17:13,668 --> 00:17:16,459 Ben je op zoek naar mijn zwakke punt? 218 00:17:19,209 --> 00:17:21,793 U zei ooit dat je om een organisatie te leiden… 219 00:17:21,876 --> 00:17:26,584 …de gave moet hebben om te zien wie volgzaam zal zijn en wie niet. 220 00:17:26,668 --> 00:17:28,334 Ja, dat heb ik gezegd. 221 00:17:29,918 --> 00:17:31,834 Wat is Retsuko? 222 00:17:33,418 --> 00:17:37,293 Retsuko? Het meisje van de administratie? 223 00:17:37,876 --> 00:17:39,626 Ja, dat meisje. 224 00:17:42,001 --> 00:17:45,834 Ze lijkt me een volgzaam type. 225 00:17:49,543 --> 00:17:52,418 Of heb ik het mis? 226 00:17:53,168 --> 00:17:54,293 Nee. 227 00:17:56,126 --> 00:17:57,959 U hebt het goed. 228 00:18:24,293 --> 00:18:28,626 Ondertiteld door: Agnes de Wit