1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Bu şekilde bir çalışma
hiç etkileyici değil.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Böyle daha verimli olabiliyorsan
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
sırrını diğerleriyle de paylaş.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
Bitirmişsin!
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
Bu nasıl bir şey böyle?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Normal süreci otomatize ettim.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Otomatize mi?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
İşleri hızlandırmak için
biraz kod kullandım.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Tek tuşla sıralayıp gönderiyor!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
Aşırı kullanışlı!
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
Pek önemli bir şey değil gerçekten.
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Sadece bizim sistemimiz eski.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Stabil mi?
15
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Üç yıldır hiç sorun yaşamadım.
16
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Üç yıl mı?
17
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Yönetici Ton teknolojiden pek anlamıyordu.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Paylaşmaya çalıştım ama istemedi.
19
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Etkilendim.
20
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Başka fikirlerin varsa bana söyle.
21
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Anlaşıldı.
22
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
ÖFKE
23
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Kusura bakma, restoranda değil,
şirket lobisindeyiz.
24
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Senin suçun değil.
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Bunu telafi ederim.
26
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Hiç dert etme.
27
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Asıl önemlisi senin harika olman!
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Ne oldu?
29
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Harika olduğumu
daha önce sadece bir kere söylemiştin.
30
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Gerçekten mi?
31
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Müdür ne kadar da mutlu oldu.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Evet.
33
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Aslında düşünüyordum da…
34
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
Neyi?
35
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Bir sürü işimiz var, değil mi?
36
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Evet.
37
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
İşleri azaltma şansımız olabilir.
38
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
İşe gelmeme sorunları ortadan kalkabilir.
39
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Bunu önceden yapabilseydik
40
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
belki Kabae hâlâ burada olurdu.
41
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
42
00:03:25,876 --> 00:03:26,959
TAMAM
43
00:03:27,043 --> 00:03:30,918
Karşılıksız duygularımı
Sadece içimde sakladım
44
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Demek Haida bu yüzden
son zamanlarda çok meşgulmüş.
45
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Evet, fazla mesai yapıyor şu an.
46
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Seninle olmak yerine mi? Zavallı Retsuko.
47
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Daha önce onu
hiçbir şeye böyle adanmışken görmemiştim.
48
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Sanırım bu bana biraz ilgi çekici geldi.
49
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Bununla övünüyor musun?
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Bırak bu işleri ya!
51
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Sus ve dinle!
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
O kadar yorgunum ki ölebilirim.
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Bugün çok kötüydü.
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Ne oldu?
55
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
İş yerinde yeni bir çalışanı eğitiyorum.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
Ve?
57
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Adam o kadar işe yaramaz ki.
58
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Nasıl?
59
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Çok kalıplı ve engel olup duruyor.
60
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Her şeyi unutuyor.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Anladım.
62
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
Kasada barkod okuyucu var
63
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
ama kullanmayı sevmiyor.
64
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Sattığı şeylerin fiyatını
abaküsle topluyor.
65
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Abaküs mü?
66
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Abaküs zamanı!
67
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 yen! 472 yen!
128 yen çarpı iki! 365 yen!
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton! Abaküs yasak dedim!
Satış verileri lazım!
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Ama Manaka…
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
98 yen! 158 yen!
71
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Kes şunu dedim!
72
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
İşe yaramaz moruk.
73
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Yönetici Ton?
74
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Ona benziyor
75
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
ama neden orada çalışıyor ki?
76
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Yoksa ikizi mi?
77
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Hop. Ne oldu?
78
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko? Sana birkaç fotoğraf yolladım.
79
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Fotoğraf mı? Ne fotoğrafı?
Şimdi meşgulüm… Ne?
80
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Yönetici Ton?
81
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Şüphe yok. Yönetici Ton bu.
82
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hey.
83
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Sen!
84
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Bizimle gel.
85
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Tamam.
86
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
AKI'NİN MUTFAĞI
87
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Yönetici Ton artık şirkette çalışmıyor mu?
88
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Doğru.
89
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Son zamanlarda tuhaf davranıyordu,
o yüzden peşine takıldık.
90
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Şimdi o markette çalışıyor.
91
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Anneniz biliyor mu?
92
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Muhtemelen hayır.
93
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Aynı vakitlerde gelip gidiyor.
94
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Şirket onu kovmuş da
bununla kendisi başa çıkıyor
95
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
ve bize söylemekten çekiniyor olabilir mi?
96
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
97
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
lütfen babamıza yardım et.
98
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
KADINLAR SOYUNMA ODASI
99
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
O yaşta yeni bir iş bulmak da zor.
100
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Evet.
101
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Kredi ödemesi var, değil mi?
102
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Evet.
103
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Kızlarının da
seneye üniversite sınavları var.
104
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Evet.
105
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Bunun sebebi
106
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
onu müdüre şikâyet etmemiz değil,
öyle değil mi?
107
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Evet.
108
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
MUHASEBE
109
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Sorun çıkarıp durma!
Eski hâli gayet iyiydi.
110
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Hadi. Sadece bir dene.
111
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Yaşlı kullanıcılardan yorum almalıyım.
112
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Yaşlı olduğum için kusura bakma!
Lazım değil!
113
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
-Virüs falan istemiyorum.
-Söyledim ya, virüs değil!
114
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Aşırı kullanışlı bir şey Tsubone.
İyi iş çıkarmışsın Haida.
115
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Yönetici Ton böyle şeyler yapmamıza
asla izin vermezdi.
116
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Yeni bir teknolojiden bahsedilince
hemen kaşlarını çatardı.
117
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Yeni teknolojiler kötüdür.
118
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, işleri çok eski kafada yapıyoruz.
119
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Görevlerimiz net değil
ve artık kimse elle giriş yapmıyor.
120
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Eski kafada olduğum için kusura bakma!
121
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Ne?
122
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Anlamadım ki.
123
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Çekil!
124
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Ne?
125
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
MUTFAK
126
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
127
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Git başımdan. Beni rahat bırak.
128
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Yönetici Ton da gittiği için
mutlusundur, değil mi?
129
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Yönetici Ton'a ne olduğunu biliyor musun?
130
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
MUHASEBE
131
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Yönetici Ton terfi almamış.
132
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Yapacak hiçbir iş verilmeden
133
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
depoda oturması istenmiş.
134
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Anladım. İstifa ettirmeye çalışıyorlarmış.
135
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Şu "kariyerli" şeyin
tuhaf olduğunu biliyordum.
136
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone bize söylemek istemiş
ama Yönetici Ton bunu kabul etmemiş.
137
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Kızları için üzüldüm.
138
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Ağlamaya başladıklarında
ne yapacağımı bilemedim.
139
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Yapabileceğin bir şey yok.
140
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Neden?
141
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
İstifa etmek Yönetici Ton'un kararıydı.
142
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Gerçekten öyle miydi?
143
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Buna gerçekten
onun kararı diyebilir miyiz?
144
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
İstifa etmemeyi seçebilirdi.
145
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Suçluluk hissetmemelisin.
146
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
İşin aslı,
147
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
müdür bize yemek ısmarladığında…
148
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Ne? Bilgisayar kapandı. Kaydetmiş miydim?
149
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Bilmiyorum.
150
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Lütfen kaybolma!
151
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Biliyordum! Bütün veriler gitmiş!
Tüm vakit ziyan oldu!
152
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Bu neden benim başıma geliyor?
153
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
MUHASEBE
154
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Nihayet çalıştı!
155
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Kaydetsem iyi olur.
156
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Hâlâ burada mısın?
157
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Etkilenmedim.
158
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Çok çalışmak iyidir
159
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
ama aşırı dereceye varırsa kötüdür.
160
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Bunu ben de yaşıyorum gerçi.
161
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Aslında hayatımda ilk kez
çalışmaktan zevk alıyorum.
162
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Çabaladığımı gördünüz
163
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
ve bu bana
katkıda bulunabileceğimi düşündürdü.
164
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Sanırım biraz kendimi kaptırmışım.
Kusura bakmayın.
165
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
SPOR SALONU
166
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Yönetici olduğumda
167
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
bu şirketin bu kadar eski kafayla yürümesi
beni şaşırtmıştı.
168
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
-Sanki 80'ler komedisi gibi geldi.
-Anlıyorum.
169
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Ama bu şirketin yönelimini değiştirmek
170
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
kaderimmiş gibi hissettim.
171
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Müdür olarak
bunu yapabilme gücüne sahibim.
172
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Güç mü?
173
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Kimin bizimle kalacağına karar verme gücü.
174
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Yönetici Yagyu, muhasebe departmanında
reform yapabilecek seviyede değil.
175
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Bence senin gibi
genç ve hevesli birine ihtiyacımız var.
176
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
İstifa etmek
Yönetici Ton'un kararıydı, değil mi?
177
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Evet.
178
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
İstifa etmemeyi seçebilirdi.
179
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Doğru.
180
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
O zaman suçluluk hissetmene gerek yok.
181
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Ama ya görevinin değiştirilmesi
benim suçumsa?
182
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Fazla düşünüyorsun.
183
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Muhtemelen müdürü falan kızdırmıştır.
184
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Birbirleriyle çekişecekleri kesindi.
Değil mi Washimi?
185
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Kim bilir?
186
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Ne hissettiğini anlıyorum…
187
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
…ama şu an şirketin ihtiyaç duyduğu şey
188
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
kibarlık etmek değil,
akıllı seçimler yapmak.
189
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Doğru.
190
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Akıllıca mıydı? Bunu zaman gösterecek.
191
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Ama bunu söyleyebilirim.
192
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Yöntemleri bir yana, şirketin geleceğinden
en çok endişelenen kişi
193
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
Müdür Himuro.
194
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
TERFİ MEKTUBU
195
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
SENİ MUHASEBE YÖNETİCİLİĞİNE
TERFİ ETTİRİYORUM.
196
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Yeni yöneticimiz Haida mı?
197
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
Benim olmam lazımdı!
198
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
Yönetici Yagyu'ya ne oldu?
199
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
Nefes almıyor.
200
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Ne oluyor ya?
201
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
Burada ne dönüyor?
202
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
Haida'nın yöneticiliğe terfi edişine!
Şerefe!
203
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Şerefe!
204
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Teşekkürler!
205
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida aşırı şanslı. Değil mi Anai?
206
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Yalakanın teki.
207
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Bir bardak daha için Yönetici Bey!
208
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Teşekkürler!
209
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Harikasınız Yönetici Bey!
210
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Bu normal mi? Retsuko yok diye
Tsunoda şimdiden flörtleşmeye başladı.
211
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Paranın kokusunu
kilometrelerce öteden alabilir.
212
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Retsuko nerede?
213
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Kim bilir?
214
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Planlarım var, demişti.
215
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
ŞEHİR MUTFAĞI
216
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
İçeride bekliyor.
217
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Teşekkürler.
218
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Uzun zamandır görüşmemiştik Retsy.
219
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal