1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Bu şekilde bir çalışma hiç etkileyici değil. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Böyle daha verimli olabiliyorsan 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 sırrını diğerleriyle de paylaş. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 Bitirmişsin! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 Bu nasıl bir şey böyle? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Normal süreci otomatize ettim. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Otomatize mi? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 İşleri hızlandırmak için biraz kod kullandım. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Tek tuşla sıralayıp gönderiyor! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 Aşırı kullanışlı! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 Pek önemli bir şey değil gerçekten. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Sadece bizim sistemimiz eski. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Stabil mi? 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Üç yıldır hiç sorun yaşamadım. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Üç yıl mı? 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Yönetici Ton teknolojiden pek anlamıyordu. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Paylaşmaya çalıştım ama istemedi. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Etkilendim. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Başka fikirlerin varsa bana söyle. 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Anlaşıldı. 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 ÖFKE 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Kusura bakma, restoranda değil, şirket lobisindeyiz. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Senin suçun değil. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Bunu telafi ederim. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Hiç dert etme. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Asıl önemlisi senin harika olman! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Ne oldu? 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Harika olduğumu daha önce sadece bir kere söylemiştin. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Gerçekten mi? 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Müdür ne kadar da mutlu oldu. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Evet. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Aslında düşünüyordum da… 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 Neyi? 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Bir sürü işimiz var, değil mi? 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Evet. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 İşleri azaltma şansımız olabilir. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 İşe gelmeme sorunları ortadan kalkabilir. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Bunu önceden yapabilseydik 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 belki Kabae hâlâ burada olurdu. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 42 00:03:25,876 --> 00:03:26,959 TAMAM 43 00:03:27,043 --> 00:03:30,918 Karşılıksız duygularımı Sadece içimde sakladım 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Demek Haida bu yüzden son zamanlarda çok meşgulmüş. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Evet, fazla mesai yapıyor şu an. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Seninle olmak yerine mi? Zavallı Retsuko. 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Daha önce onu hiçbir şeye böyle adanmışken görmemiştim. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Sanırım bu bana biraz ilgi çekici geldi. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Bununla övünüyor musun? 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Bırak bu işleri ya! 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Sus ve dinle! 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 O kadar yorgunum ki ölebilirim. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Bugün çok kötüydü. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Ne oldu? 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 İş yerinde yeni bir çalışanı eğitiyorum. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Ve? 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Adam o kadar işe yaramaz ki. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Nasıl? 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Çok kalıplı ve engel olup duruyor. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Her şeyi unutuyor. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Anladım. 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 Kasada barkod okuyucu var 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 ama kullanmayı sevmiyor. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Sattığı şeylerin fiyatını abaküsle topluyor. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Abaküs mü? 66 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Abaküs zamanı! 67 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 yen! 472 yen! 128 yen çarpı iki! 365 yen! 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton! Abaküs yasak dedim! Satış verileri lazım! 69 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Ama Manaka… 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 98 yen! 158 yen! 71 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Kes şunu dedim! 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 İşe yaramaz moruk. 73 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Yönetici Ton? 74 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Ona benziyor 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 ama neden orada çalışıyor ki? 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Yoksa ikizi mi? 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Hop. Ne oldu? 78 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? Sana birkaç fotoğraf yolladım. 79 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Fotoğraf mı? Ne fotoğrafı? Şimdi meşgulüm… Ne? 80 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Yönetici Ton? 81 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Şüphe yok. Yönetici Ton bu. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hey. 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Sen! 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Bizimle gel. 85 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Tamam. 86 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 AKI'NİN MUTFAĞI 87 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Yönetici Ton artık şirkette çalışmıyor mu? 88 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Doğru. 89 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Son zamanlarda tuhaf davranıyordu, o yüzden peşine takıldık. 90 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Şimdi o markette çalışıyor. 91 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Anneniz biliyor mu? 92 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Muhtemelen hayır. 93 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Aynı vakitlerde gelip gidiyor. 94 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Şirket onu kovmuş da bununla kendisi başa çıkıyor 95 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 ve bize söylemekten çekiniyor olabilir mi? 96 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 97 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 lütfen babamıza yardım et. 98 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 KADINLAR SOYUNMA ODASI 99 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 O yaşta yeni bir iş bulmak da zor. 100 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Evet. 101 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Kredi ödemesi var, değil mi? 102 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Evet. 103 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Kızlarının da seneye üniversite sınavları var. 104 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Evet. 105 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Bunun sebebi 106 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 onu müdüre şikâyet etmemiz değil, öyle değil mi? 107 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Evet. 108 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 MUHASEBE 109 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Sorun çıkarıp durma! Eski hâli gayet iyiydi. 110 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Hadi. Sadece bir dene. 111 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Yaşlı kullanıcılardan yorum almalıyım. 112 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Yaşlı olduğum için kusura bakma! Lazım değil! 113 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 -Virüs falan istemiyorum. -Söyledim ya, virüs değil! 114 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Aşırı kullanışlı bir şey Tsubone. İyi iş çıkarmışsın Haida. 115 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Yönetici Ton böyle şeyler yapmamıza asla izin vermezdi. 116 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Yeni bir teknolojiden bahsedilince hemen kaşlarını çatardı. 117 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Yeni teknolojiler kötüdür. 118 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, işleri çok eski kafada yapıyoruz. 119 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Görevlerimiz net değil ve artık kimse elle giriş yapmıyor. 120 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Eski kafada olduğum için kusura bakma! 121 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Ne? 122 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Anlamadım ki. 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Çekil! 124 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Ne? 125 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 MUTFAK 126 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 127 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Git başımdan. Beni rahat bırak. 128 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Yönetici Ton da gittiği için mutlusundur, değil mi? 129 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Yönetici Ton'a ne olduğunu biliyor musun? 130 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 MUHASEBE 131 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Yönetici Ton terfi almamış. 132 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Yapacak hiçbir iş verilmeden 133 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 depoda oturması istenmiş. 134 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Anladım. İstifa ettirmeye çalışıyorlarmış. 135 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Şu "kariyerli" şeyin tuhaf olduğunu biliyordum. 136 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone bize söylemek istemiş ama Yönetici Ton bunu kabul etmemiş. 137 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Kızları için üzüldüm. 138 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Ağlamaya başladıklarında ne yapacağımı bilemedim. 139 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Yapabileceğin bir şey yok. 140 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Neden? 141 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 İstifa etmek Yönetici Ton'un kararıydı. 142 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Gerçekten öyle miydi? 143 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Buna gerçekten onun kararı diyebilir miyiz? 144 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 İstifa etmemeyi seçebilirdi. 145 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Suçluluk hissetmemelisin. 146 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 İşin aslı, 147 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 müdür bize yemek ısmarladığında… 148 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Ne? Bilgisayar kapandı. Kaydetmiş miydim? 149 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Bilmiyorum. 150 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Lütfen kaybolma! 151 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Biliyordum! Bütün veriler gitmiş! Tüm vakit ziyan oldu! 152 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Bu neden benim başıma geliyor? 153 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 MUHASEBE 154 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Nihayet çalıştı! 155 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Kaydetsem iyi olur. 156 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Hâlâ burada mısın? 157 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Etkilenmedim. 158 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Çok çalışmak iyidir 159 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 ama aşırı dereceye varırsa kötüdür. 160 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Bunu ben de yaşıyorum gerçi. 161 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Aslında hayatımda ilk kez çalışmaktan zevk alıyorum. 162 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Çabaladığımı gördünüz 163 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 ve bu bana katkıda bulunabileceğimi düşündürdü. 164 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Sanırım biraz kendimi kaptırmışım. Kusura bakmayın. 165 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 SPOR SALONU 166 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Yönetici olduğumda 167 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 bu şirketin bu kadar eski kafayla yürümesi beni şaşırtmıştı. 168 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 -Sanki 80'ler komedisi gibi geldi. -Anlıyorum. 169 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Ama bu şirketin yönelimini değiştirmek 170 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 kaderimmiş gibi hissettim. 171 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Müdür olarak bunu yapabilme gücüne sahibim. 172 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Güç mü? 173 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Kimin bizimle kalacağına karar verme gücü. 174 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Yönetici Yagyu, muhasebe departmanında reform yapabilecek seviyede değil. 175 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Bence senin gibi genç ve hevesli birine ihtiyacımız var. 176 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 İstifa etmek Yönetici Ton'un kararıydı, değil mi? 177 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Evet. 178 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 İstifa etmemeyi seçebilirdi. 179 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Doğru. 180 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 O zaman suçluluk hissetmene gerek yok. 181 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Ama ya görevinin değiştirilmesi benim suçumsa? 182 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Fazla düşünüyorsun. 183 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Muhtemelen müdürü falan kızdırmıştır. 184 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Birbirleriyle çekişecekleri kesindi. Değil mi Washimi? 185 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Kim bilir? 186 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Ne hissettiğini anlıyorum… 187 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 …ama şu an şirketin ihtiyaç duyduğu şey 188 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 kibarlık etmek değil, akıllı seçimler yapmak. 189 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Doğru. 190 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Akıllıca mıydı? Bunu zaman gösterecek. 191 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Ama bunu söyleyebilirim. 192 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Yöntemleri bir yana, şirketin geleceğinden en çok endişelenen kişi 193 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 Müdür Himuro. 194 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 TERFİ MEKTUBU 195 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 SENİ MUHASEBE YÖNETİCİLİĞİNE TERFİ ETTİRİYORUM. 196 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Yeni yöneticimiz Haida mı? 197 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 Benim olmam lazımdı! 198 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 Yönetici Yagyu'ya ne oldu? 199 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 Nefes almıyor. 200 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Ne oluyor ya? 201 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 Burada ne dönüyor? 202 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 Haida'nın yöneticiliğe terfi edişine! Şerefe! 203 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Şerefe! 204 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Teşekkürler! 205 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida aşırı şanslı. Değil mi Anai? 206 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Yalakanın teki. 207 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Bir bardak daha için Yönetici Bey! 208 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Teşekkürler! 209 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Harikasınız Yönetici Bey! 210 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Bu normal mi? Retsuko yok diye Tsunoda şimdiden flörtleşmeye başladı. 211 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Paranın kokusunu kilometrelerce öteden alabilir. 212 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Retsuko nerede? 213 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Kim bilir? 214 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Planlarım var, demişti. 215 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 ŞEHİR MUTFAĞI 216 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 İçeride bekliyor. 217 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Teşekkürler. 218 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Uzun zamandır görüşmemiştik Retsy. 219 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal