1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 ‎วิธีการทำงานแบบนั้นไม่น่าประทับใจเลย 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 ‎ถ้าคุณทำงานได้มีประสิทธิภาพกว่าใคร 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 ‎ก็น่าจะบอกความลับของคุณกับคนอื่นด้วยสิ 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 ‎ทำเสร็จจริงๆ ด้วย 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 ‎ทำได้ยังไงกันเนี่ย 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 ‎ผมแค่ทำให้ขั้นตอนปกติ ‎เป็นการทำงานโดยอัตโนมัติ 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 ‎ทำงานโดยอัตโนมัติเหรอ 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 ‎ผมใช้โค้ดนิดหน่อยเพื่อเร่งให้งานเสร็จเร็วขึ้น 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 ‎แยกประเภทและส่งงานได้ในคลิกเดียวเลย 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 ‎สะดวกสบายที่สุด 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลยครับ 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 ‎ระบบของเรามันแค่เก่าเกินไป 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 ‎แล้วมันเสถียรดีหรือเปล่า 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 ‎ผมใช้มาสามปีไม่เคยมีปัญหานะครับ 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 ‎สามปีเลยเหรอ 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 ‎ผอ.ตันไม่ค่อยชำนาญเรื่องเทคโนโลยีเท่าไร 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 ‎เขาเลยปัดตกวิธีนี้ไปไม่ให้ผมสอนใคร 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 ‎ผมประทับใจมาก 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 ‎ถ้าคุณมีไอเดียอะไรอีก บอกผมได้เลย 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 ‎เข้าใจแล้วครับ 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 ‎(เกรี้ยวกราด) 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 ‎ขอโทษที่มาได้แค่ล็อบบี้ของบริษัท ‎ไม่ใช่ที่ร้านอาหาร 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 ‎ไม่ใช่ความผิดของนายสักหน่อย 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 ‎ไว้ฉันจะชดเชยให้นะ 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 ‎ไม่ต้องกังวลน่า 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 ‎และที่สำคัญ นายเก่งสุดๆ เลย 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 ‎อะไรเหรอ 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 ‎ก่อนหน้านี้เธอชมฉันว่าเก่งมาครั้งหนึ่งแล้ว 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 ‎จริงเหรอ 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 ‎ดีมากที่ได้เห็นท่านประธานมีความสุขขนาดนั้น 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 ‎ใช่ 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 ‎ที่จริงฉันคิดเรื่องนี้มาสักพักแล้ว 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 ‎เรื่องอะไรเหรอ 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 ‎พวกเรางานเยอะมากเลยใช่ไหมล่ะ 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 ‎ใช่ เยอะจริง 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 ‎นี่อาจเป็นโอกาสที่เราได้จัดการงานให้เสร็จ 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 ‎การลางานจะไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไป 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 ‎ถ้าเราทำได้ตั้งแต่ก่อนหน้านี้ 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 ‎คุณคาบาเอะก็คงยังอยู่ที่นี่ 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 ‎(คาราโอเกะ) 42 00:03:25,709 --> 00:03:26,543 ‎(ตกลง) 43 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 ‎ความรู้สึกรักข้างเดียว ‎ได้แต่เก็บเอาไว้ในใจ 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 ‎มิน่าล่ะ ช่วงนี้เขาก็เลยยุ่งมากๆ 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 ‎ใช่ ตอนนี้เขาก็ทำงานล่วงเวลาอยู่ 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 ‎แทนที่จะมาอยู่กับเธอเนี่ยนะ ‎น่าสงสารจริงๆ เรตสึโกะ 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 ‎แต่ฉันไม่เคยเห็นเขาตั้งใจทำอะไรแบบนี้มาก่อน 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 ‎ดูมีเสน่ห์จริงๆ นะ 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 ‎นี่ข่มกันเหรอ 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 ‎เงียบไปเลยนะ 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 ‎เงียบน่า ช่วยฟังก่อนสิ 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 ‎ฉันเหนื่อยจะตายอยู่แล้ว 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 ‎วันนี้มันเลวร้ายที่สุดเลย 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 ‎ฉันได้ฝึกพนักงานใหม่ที่ทำงานน่ะสิ 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ‎อือ 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 ‎ชายวัยกลางคนคนนี้ไร้ประโยชน์สุดๆ 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ‎ยังไงเหรอ 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 ‎เขาตัวใหญ่มาก เกะกะขวางทาง 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 ‎สอนอะไรไปก็ลืมหมด 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 ‎อือ 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 ‎ที่เครื่องคิดเงินจะมีเครื่องอ่านบาร์โค้ด 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 ‎แต่เขาไม่ชอบใช้ 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 ‎เขากลับคิดราคาทั้งหมดด้วยลูกคิด 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 ‎ลูกคิดเหรอ 66 00:04:44,043 --> 00:04:45,709 ‎(ดูมาร์ต) 67 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 ‎เคลียร์รางลูกคิดแล้วก็ 68 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 ‎ราคา 298 เยน 472 เยน 128 เยนคูณสอง ‎ราคา 365 เยน 69 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 ‎คุณตัน ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าใช้ลูกคิด ‎เราต้องการข้อมูลการขาย 70 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 ‎แต่ว่า มานากะ… 71 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 ‎ราคา 98 เยน 158 เยน 72 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าใช้ 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 ‎ตาแก่ไร้ประโยชน์เอ๊ย 74 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 ‎ผอ.ตันเหรอ 75 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 ‎เหมือนเขาเลยแฮะ 76 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 ‎แต่ทำไมเขาถึงมาทำงานที่นี่ 77 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 ‎เขามีร่างแฝดเหรอ 78 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 ‎หวัดดี ว่ายังไง 79 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 ‎เฟนเนโกะ ฉันเพิ่งส่งรูปไปให้ 80 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 ‎รูปเหรอ รูปอะไร ตอนนี้ฉันไม่ว่าง… ฮ้า 81 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 ‎ผอ.ตันเหรอ 82 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 ‎ใช่แน่นอน ผอ.ตันนี่แหละ 83 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 ‎นี่ 84 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 ‎นี่ เธอ 85 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 ‎มากับพวกเราหน่อย 86 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 ‎โอเค 87 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 ‎(ครัวของอากิ) 88 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 ‎ผอ.ตันไม่ได้ทำงานที่บริษัทแล้วอย่างนั้นเหรอ 89 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 ‎ใช่ 90 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 ‎ช่วงนี้พ่อทำตัวแปลกๆ พวกเราเลยแอบตามพ่อ 91 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 ‎ตอนนี้พ่อทำงานที่ร้านสะดวกซื้อ 92 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 ‎แม่ของพวกเธอรู้เรื่องนี้ไหม 93 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 ‎น่าจะไม่รู้ 94 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 ‎พ่อออกจากบ้านและกลับบ้านเวลาเดิม 95 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 ‎เป็นไปได้ไหมว่าทางบริษัทไล่พ่อออก 96 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 ‎และพ่อต้องต่อสู้ดิ้นรนอยู่คนเดียว ‎โดยที่ไม่กล้าบอกพวกเรา 97 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 ‎เรตสึโกะ 98 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 ‎ได้โปรดช่วยพ่อของพวกเราด้วย 99 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 ‎(ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้าหญิง) 100 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 ‎อายุขนาดนั้นหางานใหม่ยากมากนะ 101 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 ‎อือ 102 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 ‎เขาต้องจ่ายค่าจำนองด้วยใช่ไหม 103 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 ‎อือ 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 ‎แล้วลูกสาวของเขาสองคน ‎ต้องสอบเข้ามหาวิทยาลัยในปีหน้า 105 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 ‎อือ 106 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 ‎นี่ไม่ได้เป็นเพราะ 107 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 ‎เราบ่นเรื่องของเขาให้ท่านประธานฟังใช่ไหม 108 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 ‎อือ 109 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 ‎(แผนกบัญชี) 110 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 ‎เลิกสร้างปัญหาได้แล้ว แบบเดิมมันก็ดีอยู่แล้วนี่ 111 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 ‎เถอะน่า ลองดูหน่อยนะครับ 112 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 ‎ผมต้องการความเห็นจากผู้ใช้ที่อาวุโสหน่อย 113 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 ‎ขอโทษที่ฉันอาวุโส ฉันไม่เอาด้วยหรอก 114 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 ‎- ฉันไม่อยากโดนไวรัส ‎- ผมบอกแล้วไงว่าไม่ใช่ไวรัส 115 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 ‎คุณซึโบเนะ นี่มันสะดวกสุดๆ ไปเลยนะ ‎เก่งมาก ไฮดะ 116 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 ‎ผอ.ตันไม่เคยยอมให้เราทำอะไรแบบนี้มาก่อน 117 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 ‎เขาไม่พอใจทุกครั้งที่พูดถึงเทคโนโลยีใหม่ๆ 118 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 ‎เทคโนโลยีใหม่ๆ น่ะสุดยอดจะตาย 119 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 ‎คุณซึโบเนะ ‎วิธีการทำงานของเรามันล้าสมัยไปแล้ว 120 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 ‎หน้าที่ของเราไม่ชัดเจน และไม่มีใคร ‎บันทึกรายการปกติของกิจการเองอีกแล้ว 121 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 ‎ขอโทษที่ฉันมันล้าสมัย 122 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 ‎อะไรน่ะ 123 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 124 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 ‎หลีกไป 125 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 ‎อะไรน่ะ 126 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 ‎(ห้องครัว) 127 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 ‎คุณซึโบเนะ 128 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 ‎ไปซะ ฉันอยากอยู่คนเดียว 129 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 ‎เธอคงมีความสุขแน่ๆ ที่ผอ.ตันไปแล้ว ใช่ไหมล่ะ 130 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 ‎คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับผอ.ตัน 131 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 ‎(แผนกบัญชี) 132 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 ‎ก็เห็นๆ อยู่ว่าผอ.ตันไม่ได้เลื่อนตำแหน่ง 133 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 ‎เขาโดนย้ายไปอยู่ที่ห้องเก็บของ 134 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 ‎และไม่มีงานอะไรให้ทำ 135 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 ‎อย่างนี้นี่เอง เขาโดนบีบให้ลาออกสินะ 136 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 ‎ฉันว่าแล้วเชียว ‎คำว่า "แคเรียร์" มันฟังดูพิลึกชอบกล 137 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 ‎คุณซึโบเนะอยากบอกพวกเรา ‎แต่เขาขอร้องไม่ให้เธอบอก 138 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 ‎ฉันสงสารลูกๆ ของเขา 139 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 ‎ฉันทำอะไรไม่ถูกเลยตอนที่พวกเธอเริ่มร้องไห้ 140 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 ‎เธอทำอะไรไม่ได้หรอก 141 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 ‎ทำไมล่ะ 142 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 ‎ผอ.ตันตัดสินใจลาออกเอง 143 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 ‎แต่มันใช่อย่างนั้นเหรอ 144 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 ‎นายเรียกแบบนั้นว่า ‎เป็นการตัดสินใจของเขาได้เหรอ 145 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 ‎เขาจะตัดสินใจไม่ลาออกก็ได้ 146 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 ‎เธอไม่ควรต้องรู้สึกผิด 147 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 ‎เรื่องของเรื่องคือ 148 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 ‎ตอนที่ท่านประธานเลี้ยงอาหารเย็นพวกเรา… 149 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 ‎อะไรเนี่ย มันปิดไปเอง ‎ฉันสำรองไฟล์ไว้หรือเปล่านะ 150 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 ‎ไม่รู้สิ 151 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 ‎อย่าหายไปหมดนะ 152 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 ‎ว่าแล้วเชียว ข้อมูลหายหมดเลย เสียเวลาชะมัด 153 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 ‎ทำไมฉันถึงซวยขนาดนี้ 154 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 ‎(แผนกบัญชี) 155 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 ‎ในที่สุดก็ใช้งานได้ 156 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 ‎เซฟไว้ก่อนดีกว่า 157 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 ‎คุณยังไม่กลับอีกเหรอ 158 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 ‎ผมไม่ประทับใจเลย 159 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 ‎การทำงานหนักเป็นเรื่องดี 160 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 ‎แต่มันจะไม่ดีถ้าถึงจุดที่ทำงานหนักเกินไป 161 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 ‎ผมเข้าใจความรู้สึกนะ 162 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 ‎ที่จริงนี่เป็นครั้งแรกที่ผมสนุกกับการทำงาน 163 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 ‎คุณเห็นค่าความพยายามของผม 164 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 ‎และทำให้ผมคิดว่าผมจะทุ่มเททำงานให้ 165 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 ‎ผมว่าผมคงทำงานเพลินไปหน่อย ขอโทษครับ 166 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 ‎(ยิม ‎ฟิตเนสหรู) 167 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 ‎ตอนที่ผมเป็นผู้อำนวยการ 168 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 ‎ผมอึ้งไปเลยที่เห็นว่าบริษัทนี้ล้าสมัยขนาดไหน 169 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 ‎- อย่างกับละครซิตคอมยุค 80 ‎- ผมเข้าใจเลย 170 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 ‎แต่ผมเริ่มจะเชื่อแล้วว่านี่คือโชคชะตาของผม 171 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 ‎ที่ต้องเปลี่ยนแปลงบริษัท 172 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 ‎ในฐานะประธานบริษัท ‎ผมมีอำนาจที่จะทำแบบนั้นได้ 173 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 ‎อำนาจเหรอ 174 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 ‎อำนาจที่จะตัดสินใจว่าใครจะอยู่ในบริษัทต่อไป 175 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 ‎ผอ.ยากิวไม่เหมาะที่จะปฏิรูปแผนกบัญชี 176 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 ‎ผมกำลังคิดว่าเราต้องการคนหนุ่มสาว ‎ที่ทะเยอทะยานอย่างคุณ 177 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 ‎ก็อย่างที่บอก ‎ผอ.ตันตัดสินใจลาออกเองใช่ไหมล่ะ 178 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 ‎ค่ะ 179 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 ‎เขาจะตัดสินใจไม่ลาออกก็ได้ 180 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 ‎ก็ใช่ 181 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 ‎ถ้าอย่างนั้นเธอไม่เห็นต้องรู้สึกผิดเลย 182 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 ‎แต่ถ้าเรื่องที่เขาโดนย้ายเป็นความผิดของฉันล่ะ 183 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 ‎เธอคิดมากเกินไปแล้วน่า 184 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 ‎เขาอาจทำให้ท่านประธานไม่พอใจก็ได้ 185 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 ‎พวกเขาน่าจะเคยทะเลาะกันนี่ ใช่ไหม วาชิมิ 186 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 ‎ไม่รู้สินะ 187 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกของเธอ… 188 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 ‎แต่ตอนนี้สิ่งที่บริษัทต้องการ 189 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 ‎ไม่ใช่ความใจดี ‎แต่เป็นการตัดสินใจอย่างชาญฉลาด 190 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 ‎ค่ะ 191 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 ‎เรื่องนั้นตัดสินใจได้ฉลาดหรือไม่ ‎คงต้องรอดูผลเท่านั้น 192 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 ‎แต่ฉันพูดได้ว่า 193 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 ‎ถ้าไม่สนวิธีการที่ทำ ‎ไม่มีใครเป็นห่วงอนาคตของบริษัท 194 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 ‎ได้เท่ากับท่านประธานฮิมุโระแล้ว 195 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 ‎(หนังสือแต่งตั้ง 196 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 ‎ข้าพเจ้าขอแต่งตั้งให้ท่าน ‎เป็นผู้อำนวยการแผนกบัญชี) 197 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 ‎ไฮดะเป็นผอ.คนใหม่ของเราหรอ 198 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 ‎มันควรต้องเป็นฉันสิ 199 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 ‎แล้วผอ.ยากิวล่ะ 200 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 ‎เขาไม่หายใจแล้วครับ 201 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 ‎อะไรกัน 202 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 ‎เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 203 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 ‎ไฮดะได้เลื่อนตำแหน่งเป็นผอ. มาชนแก้วกัน 204 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 ‎ชนแก้ว 205 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 ‎ขอบคุณๆๆ 206 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 ‎ไฮดะโชคดีเป็นบ้าเลย ว่าไหม อาไน 207 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 ‎ก็แค่คนขี้ประจบนั่นแหละ 208 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 ‎ดื่มอีกแก้วสิคะผอ. 209 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 ‎ขอบคุณๆ 210 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 ‎สุดยอดไปเลยค่ะผอ. 211 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 ‎แบบนี้ก็ได้เหรอ พอเรตสึโกะไม่อยู่ ‎สึโนดะก็ไปจีบกับเขาแล้ว 212 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 ‎เธอได้กลิ่นเงินแต่ไกลเลยละ 213 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 ‎แล้วเรตสึโกะไปไหน 214 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 ‎ไม่รู้สิ 215 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 ‎เธอบอกว่าเธอมีธุระ 216 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 ‎(เออร์เบินควิซีน) 217 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 ‎เขารออยู่ด้านในครับ 218 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 ‎ขอบคุณค่ะ 219 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลย เรตจัง 220 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 ‎คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต