1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Essa maneira de trabalhar
não é impressionante.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Se consegue ser mais eficiente,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
diga aos outros qual é o seu segredo.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
Acabou mesmo!
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
Que feitiçaria é esta?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Apenas automatizei o processo habitual.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Automatizou?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Usei um pouco de programação
para acelerar as coisas.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Seleciona e introduz só com um clique!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
É muito conveniente!
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
Não é nada de complicado.
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
O nosso sistema é apenas antiquado.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
É estável?
15
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Em três anos, nunca tive problemas.
16
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Três anos?
17
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
O Diretor Ton
não era propenso à tecnologia.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Descartou as minhas tentativas
de partilhar.
19
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Estou impressionado.
20
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Se tem outras ideias, diga-me agora.
21
00:01:32,126 --> 00:01:33,126
Certo.
22
00:01:34,209 --> 00:01:35,209
RAIVA
23
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Lamento isto ser o átrio da empresa
e não o tal restaurante.
24
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
A culpa não é tua.
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Eu compenso-te.
26
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Não te preocupes com isso.
27
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Há algo mais importante. És fabuloso!
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
O que foi?
29
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Só me tinhas dito
que sou fabuloso uma vez.
30
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
A sério?
31
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Foi ótimo o presidente ficar tão feliz.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Sim.
33
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Na verdade, tenho andado a pensar.
34
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
No quê?
35
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Temos imenso trabalho rotineiro, certo?
36
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Sim, temos.
37
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Esta podia ser
a nossa oportunidade de o eliminarmos.
38
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
As faltas deixariam de ser um problema.
39
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Se tivéssemos feito isto antes,
40
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
talvez a Kabae ainda cá estivesse.
41
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
42
00:03:25,876 --> 00:03:26,959
CONFIRMAR
43
00:03:27,043 --> 00:03:30,918
Sentimentos não correspondidos
Ficam escondidos cá dentro
44
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Então, é por isso que o Haida
anda tão ocupado ultimamente.
45
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Sim, está a fazer horas extra
neste momento.
46
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Em vez de estar contigo? Pobre Retsuko.
47
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Mas nunca o vi tão empenhado em nada.
48
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Até é algo atraente.
49
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Estás a gabar-te?
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Por favor, poupa-me!
51
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Cala-te e ouve!
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Estou tão exausta que quase morro.
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Hoje, foi um dia péssimo.
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
O que aconteceu?
55
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Estou a treinar
um funcionário novo no trabalho.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
E então?
57
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
É um tipo de meia-idade
completamente inútil.
58
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Como assim?
59
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
É enorme e está sempre a estorvar.
60
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Esquece-se de tudo.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Estou a ver.
62
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
A registadora tem um leitor
de código de barras,
63
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
mas ele não gosta de o usar.
64
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Prefere fazer as contas com um ábaco.
65
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Um ábaco?
66
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Ordeno as contas do ábaco e…
67
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
… são 298 ienes, 472 ienes,
128 ienes vezes dois, 365 ienes!
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton! Já disse para não usares o ábaco!
Precisamos do registo das vendas.
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Mas, Manaka…
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
Mais 98 ienes, 158 ienes!
71
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Já disse para parares!
72
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Que velhadas inútil.
73
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
O Diretor Ton?
74
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Parece ele,
75
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
mas porque estaria a trabalhar aqui?
76
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Será um sósia dele?
77
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Olá. O que há?
78
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko? Enviei-te umas fotos.
79
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Fotos? De quê? Estou ocupada agora… O quê?
80
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
O Diretor Ton?
81
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Não há dúvida. É o Diretor Ton.
82
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Então…
83
00:06:18,501 --> 00:06:20,001
Tu aí!
84
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Vem connosco.
85
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Está bem.
86
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
COZINHA DO AKI
87
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Então, o Diretor Ton
já não trabalha na empresa?
88
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Certo.
89
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Ele tem andado estranho ultimamente,
por isso, seguimo-lo.
90
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Agora, ele trabalha naquele minimercado.
91
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
A vossa mãe sabe?
92
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Provavelmente, não.
93
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Ele entra e sai às mesmas horas.
94
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Será que a empresa o despediu
95
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
e ele está a sofrer sozinho,
com receio de nos dizer?
96
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko…
97
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
Por favor, ajuda o nosso papá!
98
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
BALNEÁRIO FEMININO
99
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Arranjar um emprego novo
com a idade dele é difícil.
100
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Pois.
101
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Ele paga hipoteca, certo?
102
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Sim.
103
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
E as filhas têm o exame de admissão
no ano que vem.
104
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Sim.
105
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Isto não é
106
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
por nos queixarmos dele
ao presidente, certo?
107
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Pois.
108
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
CONTABILIDADE
109
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Para de arranjar problemas.
As coisas estavam ótimas como estavam.
110
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Vá lá. Experimenta só.
111
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Preciso da opinião
dos utilizadores mais velhos.
112
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Desculpa lá se sou velha!
Não preciso disso!
113
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
- Não quero vírus.
- Já te disse que não é um vírus.
114
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Isto é muito prático, Tsubone.
Bom trabalho, Haida.
115
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
O Diretor Ton nunca nos deixava
fazer coisas deste tipo.
116
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Ficava todo eriçado
mal se falava em tecnologia nova.
117
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
A tecnologia nova é brutal.
118
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, a nossa maneira
de fazer as coisas está ultrapassada.
119
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
As nossas tarefas não são claras
e já ninguém faz registos à mão em livros.
120
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Desculpa lá se estou ultrapassada.
121
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
O que foi isto?
122
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Não faço ideia.
123
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Saiam da frente!
124
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
O quê?
125
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
COPA
126
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
127
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Sai daqui. Deixa-me em paz.
128
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Também deves estar contente
por o Diretor Ton se ter ido embora, não?
129
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Sabes o que aconteceu ao Diretor Ton?
130
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
CONTABILIDADE
131
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Pelos vistos,
o Diretor Ton não foi promovido.
132
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Puseram-no numa arrecadação
133
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
sem nada para fazer.
134
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Estou a ver.
Queriam levá-lo a despedir-se.
135
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Sabia que o "carreira" qualquer coisa
me parecia suspeito.
136
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
A Tsubone queria contar-nos,
mas ele pediu-lhe para não o fazer.
137
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Tenho pena das filhas dele.
138
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Não soube o que fazer
quando começaram a chorar.
139
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Não há nada que possas fazer.
140
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Porque não?
141
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Foi o Diretor Ton que decidiu despedir-se.
142
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Será que foi mesmo?
143
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Podes realmente dizer
que a decisão foi dele?
144
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Ele podia ter optado por não se despedir.
145
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Não te devias sentir culpada.
146
00:10:54,126 --> 00:10:55,251
O que se passa
147
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
é que quando o presidente
nos levou a jantar…
148
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
O quê? Desligou-se!
Terei feito uma cópia de segurança?
149
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Não faço ideia.
150
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Por favor, não desapareçam.
151
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Eu sabia! Os dados desapareceram todos.
Que desperdício de tempo!
152
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Porque está isto a acontecer-me?
153
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
CONTABILIDADE
154
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Finalmente, consegui pô-lo a funcionar.
155
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
É melhor guardar.
156
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Ainda aqui está?
157
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Não estou impressionado.
158
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Trabalhar muito é bom,
159
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
mas não se for em excesso.
160
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Mas consigo perceber.
161
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Pela primeira vez,
estou a gostar de trabalhar.
162
00:12:19,209 --> 00:12:21,376
Reconheceu os meus esforços
163
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
e isso fez-me pensar que posso contribuir.
164
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Acho que me deixei levar um pouco.
Desculpe.
165
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
GINÁSIO
166
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Quando me tornei diretor,
167
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
fiquei surpreendido
por a empresa ser tão antiquada.
168
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
- Parecia uma sitcom dos anos 80.
- Estou a ver!
169
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Mas comecei a acreditar que o meu destino
170
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
era dar a volta à empresa.
171
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Como presidente, tenho poder para isso.
172
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Poder?
173
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
O poder para decidir quem fica a bordo.
174
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
O Diretor Yagyu não tem capacidade
para revigorar a contabilidade.
175
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Acho que precisamos de alguém jovem
e ambicioso, como o Haida.
176
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Repito, foi o Diretor Ton
que decidiu despedir-se, certo?
177
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Sim.
178
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Ele podia ter escolhido não se despedir.
179
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Certo.
180
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Então, não há razão
para te sentires culpada por isso.
181
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
E se ele tiver sido transferido
por minha culpa?
182
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Estás a pensar demasiado nisso.
183
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Ele deve ter chateado o presidente.
184
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Era óbvio que iam chocar. Certo, Washimi?
185
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Quem sabe?
186
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Compreendo como te sentes.
187
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
Mas aquilo de que a empresa precisa agora
188
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
não é de bondade, é de escolhas sensatas.
189
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Certo.
190
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Terá sido sensato?
Só os resultados o dirão.
191
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Mas posso dizer uma coisa.
192
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Não obstante os métodos, ninguém
se preocupa mais com o futuro da empresa
193
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
do que o Presidente Himuro.
194
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
CARTA DE NOMEAÇÃO
195
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
É NOMEADO PARA DIRETOR DA CONTABILIDADE
196
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
O Haida é o nosso novo diretor?
197
00:14:52,668 --> 00:14:54,584
Devia ter sido eu!
198
00:14:54,668 --> 00:14:56,418
E o Diretor Yagyu?
199
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
Ele não respira.
200
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Mas que raio?
201
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
O que se passa aqui?
202
00:15:10,834 --> 00:15:15,918
À promoção do Haida a diretor! Saúde!
203
00:15:16,001 --> 00:15:17,418
Saúde!
204
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Obrigado!
205
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
O Haida tem uma sorte brutal. Certo, Anai?
206
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
É só um graxista.
207
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Bebe mais uma, Diretor!
208
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Obrigado!
209
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
És fantástico, Diretor!
210
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Isto está certo? Sem a Retsuko cá,
a Tsunoda já se está a atirar.
211
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Ela sente o cheiro a dinheiro
a quilómetros.
212
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Onde está a Retsuko?
213
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Quem sabe?
214
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Ela disse que tinha planos.
215
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
COZINHA URBANA
216
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Ele está à espera lá dentro.
217
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Obrigada.
218
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Há muito tempo que não te via, Retsy.
219
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Legendas: Paulo Montes