1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Essa maneira de trabalhar não é impressionante. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Se consegue ser mais eficiente, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 diga aos outros qual é o seu segredo. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 Acabou mesmo! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 Que feitiçaria é esta? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Apenas automatizei o processo habitual. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Automatizou? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Usei um pouco de programação para acelerar as coisas. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Seleciona e introduz só com um clique! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 É muito conveniente! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 Não é nada de complicado. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 O nosso sistema é apenas antiquado. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 É estável? 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Em três anos, nunca tive problemas. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Três anos? 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 O Diretor Ton não era propenso à tecnologia. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Descartou as minhas tentativas de partilhar. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Estou impressionado. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Se tem outras ideias, diga-me agora. 21 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 Certo. 22 00:01:34,209 --> 00:01:35,209 RAIVA 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Lamento isto ser o átrio da empresa e não o tal restaurante. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 A culpa não é tua. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Eu compenso-te. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Não te preocupes com isso. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Há algo mais importante. És fabuloso! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 O que foi? 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Só me tinhas dito que sou fabuloso uma vez. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 A sério? 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Foi ótimo o presidente ficar tão feliz. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Sim. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Na verdade, tenho andado a pensar. 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 No quê? 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Temos imenso trabalho rotineiro, certo? 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Sim, temos. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Esta podia ser a nossa oportunidade de o eliminarmos. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 As faltas deixariam de ser um problema. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Se tivéssemos feito isto antes, 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 talvez a Kabae ainda cá estivesse. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 42 00:03:25,876 --> 00:03:26,959 CONFIRMAR 43 00:03:27,043 --> 00:03:30,918 Sentimentos não correspondidos Ficam escondidos cá dentro 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Então, é por isso que o Haida anda tão ocupado ultimamente. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Sim, está a fazer horas extra neste momento. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Em vez de estar contigo? Pobre Retsuko. 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Mas nunca o vi tão empenhado em nada. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Até é algo atraente. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Estás a gabar-te? 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Por favor, poupa-me! 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Cala-te e ouve! 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Estou tão exausta que quase morro. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Hoje, foi um dia péssimo. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 O que aconteceu? 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Estou a treinar um funcionário novo no trabalho. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 E então? 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 É um tipo de meia-idade completamente inútil. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Como assim? 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 É enorme e está sempre a estorvar. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Esquece-se de tudo. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Estou a ver. 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 A registadora tem um leitor de código de barras, 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 mas ele não gosta de o usar. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Prefere fazer as contas com um ábaco. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Um ábaco? 66 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Ordeno as contas do ábaco e… 67 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 … são 298 ienes, 472 ienes, 128 ienes vezes dois, 365 ienes! 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton! Já disse para não usares o ábaco! Precisamos do registo das vendas. 69 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Mas, Manaka… 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 Mais 98 ienes, 158 ienes! 71 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Já disse para parares! 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Que velhadas inútil. 73 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 O Diretor Ton? 74 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Parece ele, 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 mas porque estaria a trabalhar aqui? 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Será um sósia dele? 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Olá. O que há? 78 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? Enviei-te umas fotos. 79 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Fotos? De quê? Estou ocupada agora… O quê? 80 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 O Diretor Ton? 81 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Não há dúvida. É o Diretor Ton. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Então… 83 00:06:18,501 --> 00:06:20,001 Tu aí! 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Vem connosco. 85 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Está bem. 86 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 COZINHA DO AKI 87 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Então, o Diretor Ton já não trabalha na empresa? 88 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Certo. 89 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Ele tem andado estranho ultimamente, por isso, seguimo-lo. 90 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Agora, ele trabalha naquele minimercado. 91 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 A vossa mãe sabe? 92 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Provavelmente, não. 93 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Ele entra e sai às mesmas horas. 94 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Será que a empresa o despediu 95 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 e ele está a sofrer sozinho, com receio de nos dizer? 96 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko… 97 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 Por favor, ajuda o nosso papá! 98 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 BALNEÁRIO FEMININO 99 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Arranjar um emprego novo com a idade dele é difícil. 100 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Pois. 101 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Ele paga hipoteca, certo? 102 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Sim. 103 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 E as filhas têm o exame de admissão no ano que vem. 104 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Sim. 105 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Isto não é 106 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 por nos queixarmos dele ao presidente, certo? 107 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Pois. 108 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 CONTABILIDADE 109 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Para de arranjar problemas. As coisas estavam ótimas como estavam. 110 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Vá lá. Experimenta só. 111 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Preciso da opinião dos utilizadores mais velhos. 112 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Desculpa lá se sou velha! Não preciso disso! 113 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 - Não quero vírus. - Já te disse que não é um vírus. 114 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Isto é muito prático, Tsubone. Bom trabalho, Haida. 115 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 O Diretor Ton nunca nos deixava fazer coisas deste tipo. 116 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Ficava todo eriçado mal se falava em tecnologia nova. 117 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 A tecnologia nova é brutal. 118 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, a nossa maneira de fazer as coisas está ultrapassada. 119 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 As nossas tarefas não são claras e já ninguém faz registos à mão em livros. 120 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Desculpa lá se estou ultrapassada. 121 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 O que foi isto? 122 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Não faço ideia. 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Saiam da frente! 124 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 O quê? 125 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 COPA 126 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 127 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Sai daqui. Deixa-me em paz. 128 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Também deves estar contente por o Diretor Ton se ter ido embora, não? 129 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Sabes o que aconteceu ao Diretor Ton? 130 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 CONTABILIDADE 131 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Pelos vistos, o Diretor Ton não foi promovido. 132 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Puseram-no numa arrecadação 133 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 sem nada para fazer. 134 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Estou a ver. Queriam levá-lo a despedir-se. 135 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Sabia que o "carreira" qualquer coisa me parecia suspeito. 136 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 A Tsubone queria contar-nos, mas ele pediu-lhe para não o fazer. 137 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Tenho pena das filhas dele. 138 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Não soube o que fazer quando começaram a chorar. 139 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Não há nada que possas fazer. 140 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Porque não? 141 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Foi o Diretor Ton que decidiu despedir-se. 142 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Será que foi mesmo? 143 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Podes realmente dizer que a decisão foi dele? 144 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Ele podia ter optado por não se despedir. 145 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Não te devias sentir culpada. 146 00:10:54,126 --> 00:10:55,251 O que se passa 147 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 é que quando o presidente nos levou a jantar… 148 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 O quê? Desligou-se! Terei feito uma cópia de segurança? 149 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Não faço ideia. 150 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Por favor, não desapareçam. 151 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Eu sabia! Os dados desapareceram todos. Que desperdício de tempo! 152 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Porque está isto a acontecer-me? 153 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 CONTABILIDADE 154 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Finalmente, consegui pô-lo a funcionar. 155 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 É melhor guardar. 156 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Ainda aqui está? 157 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Não estou impressionado. 158 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Trabalhar muito é bom, 159 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 mas não se for em excesso. 160 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Mas consigo perceber. 161 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Pela primeira vez, estou a gostar de trabalhar. 162 00:12:19,209 --> 00:12:21,376 Reconheceu os meus esforços 163 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 e isso fez-me pensar que posso contribuir. 164 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Acho que me deixei levar um pouco. Desculpe. 165 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 GINÁSIO 166 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Quando me tornei diretor, 167 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 fiquei surpreendido por a empresa ser tão antiquada. 168 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 - Parecia uma sitcom dos anos 80. - Estou a ver! 169 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Mas comecei a acreditar que o meu destino 170 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 era dar a volta à empresa. 171 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Como presidente, tenho poder para isso. 172 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Poder? 173 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 O poder para decidir quem fica a bordo. 174 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 O Diretor Yagyu não tem capacidade para revigorar a contabilidade. 175 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Acho que precisamos de alguém jovem e ambicioso, como o Haida. 176 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Repito, foi o Diretor Ton que decidiu despedir-se, certo? 177 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Sim. 178 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Ele podia ter escolhido não se despedir. 179 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Certo. 180 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Então, não há razão para te sentires culpada por isso. 181 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 E se ele tiver sido transferido por minha culpa? 182 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Estás a pensar demasiado nisso. 183 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Ele deve ter chateado o presidente. 184 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Era óbvio que iam chocar. Certo, Washimi? 185 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Quem sabe? 186 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Compreendo como te sentes. 187 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 Mas aquilo de que a empresa precisa agora 188 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 não é de bondade, é de escolhas sensatas. 189 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Certo. 190 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Terá sido sensato? Só os resultados o dirão. 191 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Mas posso dizer uma coisa. 192 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Não obstante os métodos, ninguém se preocupa mais com o futuro da empresa 193 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 do que o Presidente Himuro. 194 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 CARTA DE NOMEAÇÃO 195 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 É NOMEADO PARA DIRETOR DA CONTABILIDADE 196 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 O Haida é o nosso novo diretor? 197 00:14:52,668 --> 00:14:54,584 Devia ter sido eu! 198 00:14:54,668 --> 00:14:56,418 E o Diretor Yagyu? 199 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 Ele não respira. 200 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Mas que raio? 201 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 O que se passa aqui? 202 00:15:10,834 --> 00:15:15,918 À promoção do Haida a diretor! Saúde! 203 00:15:16,001 --> 00:15:17,418 Saúde! 204 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Obrigado! 205 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 O Haida tem uma sorte brutal. Certo, Anai? 206 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 É só um graxista. 207 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Bebe mais uma, Diretor! 208 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Obrigado! 209 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 És fantástico, Diretor! 210 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Isto está certo? Sem a Retsuko cá, a Tsunoda já se está a atirar. 211 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Ela sente o cheiro a dinheiro a quilómetros. 212 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Onde está a Retsuko? 213 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Quem sabe? 214 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Ela disse que tinha planos. 215 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 COZINHA URBANA 216 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Ele está à espera lá dentro. 217 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Obrigada. 218 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Há muito tempo que não te via, Retsy. 219 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Legendas: Paulo Montes