1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Den måten å jobbe på er ikke imponerende.
3
00:00:23,168 --> 00:00:28,876
Om du kan være mer effektiv,
del hemmeligheten din med de andre.
4
00:00:31,709 --> 00:00:35,418
Du ble ferdig! Hva slags magi er dette?
5
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Jeg har bare automatisert
den vanlige prosessen.
6
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Automatisert?
7
00:00:41,043 --> 00:00:47,334
-Jeg brukte litt kode for å få opp farten.
-Den sorterer og sender inn med ett klikk!
8
00:00:47,418 --> 00:00:51,543
-Det er superpraktisk!
-Det er ikke store greiene.
9
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Systemet vårt er bare gammeldags.
10
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Er det stabilt?
11
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Jeg har ikke hatt
noen problemer på tre år.
12
00:01:01,709 --> 00:01:06,376
-Tre år?
-Direktør Ton var ikke flink med data.
13
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Han avfeide forsøkene mine på å dele noe.
14
00:01:20,918 --> 00:01:27,084
Jeg er imponert.
Om du har andre ideer, fortell meg dem nå.
15
00:01:32,126 --> 00:01:33,126
Det er forstått.
16
00:01:34,209 --> 00:01:35,209
RASERI
17
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Beklager at dette er selskapets lobby
og ikke den restauranten.
18
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Det er ikke din feil.
19
00:02:23,751 --> 00:02:27,793
-Jeg skal gjøre det godt igjen.
-Ikke tenk på det.
20
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Det som er viktigere,
er at du er fantastisk!
21
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Hva er det?
22
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Du har bare fortalt meg
at jeg er fantastisk én gang før.
23
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Er det sant?
24
00:02:44,834 --> 00:02:48,876
-Så flott at presidenten var så fornøyd.
-Ja.
25
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Jeg har faktisk tenkt litt.
26
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
På hva?
27
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Vi har masse
meningsløst papirarbeid, ikke sant?
28
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Ja, det har vi.
29
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Dette kunne være
vår mulighet til å bli kvitt det.
30
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Fravær ville ikke lenger være et problem.
31
00:03:08,084 --> 00:03:14,126
Om vi hadde gjort dette tidligere,
kunne Kabae kanskje vært her fortsatt.
32
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
33
00:03:25,876 --> 00:03:26,959
OK
34
00:03:27,043 --> 00:03:30,918
Ubesvarte følelser
Bare gjemt inne i en selv
35
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Så det er derfor Haida
har vært så opptatt i det siste.
36
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Ja, han jobber overtid akkurat nå.
37
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
I stedet for å være sammen med deg?
Stakkars Retsuko.
38
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Men jeg har aldri sett ham
være så opptatt av noe før.
39
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Det er faktisk ganske tiltrekkende.
40
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Skryter du?
41
00:04:02,751 --> 00:04:07,043
-Spar meg, vær så snill!
-Vær stille og bare hør etter!
42
00:04:07,126 --> 00:04:12,043
Jeg er dødsens sliten.
I dag var forferdelig.
43
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Hva skjedde?
44
00:04:15,793 --> 00:04:19,376
-Jeg lærer opp en ny ansatt på jobben.
-Og?
45
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Denne middelaldrende fyren
er så ubrukelig.
46
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Hvordan da?
47
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Han er enorm og går bare i veien.
48
00:04:27,293 --> 00:04:30,043
-Han glemmer alt.
-Jeg skjønner.
49
00:04:30,126 --> 00:04:36,251
Kassaapparatet har en strekkodeleser,
men han liker ikke å bruke den.
50
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Han legger sammen salgene
med en kuleramme i stedet.
51
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
En kuleramme?
52
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Rydd vekk kulene og,
53
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 yen! 472 yen!
128 yen ganger to! 365 yen!
54
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton! Jeg sa det, ingen kuleramme!
Vi trenger salgsdataene.
55
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Men, Manaka…
56
00:05:01,709 --> 00:05:05,668
-98 yen! 158 yen!
-Hold opp, sa jeg!
57
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Ubrukelige gamle tusseladd!
58
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Direktør Ton?
59
00:05:24,168 --> 00:05:29,793
Det ser ut som ham,
men hvorfor skulle han jobbe her?
60
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Er det en dobbeltgjenger?
61
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Hei, hva skjer?
62
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko? Jeg sendte akkurat noen bilder.
63
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Bilder? Av hva? Jeg er opptatt… Hva?
64
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Direktør Ton?
65
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Det er ingen tvil. Det er direktør Ton.
66
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hei.
67
00:06:18,501 --> 00:06:20,001
Hei, du!
68
00:06:28,251 --> 00:06:31,043
-Bli med oss.
-Ok.
69
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
AKIS KJØKKEN
70
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Så direktør Ton
jobber ikke for selskapet mer?
71
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Det stemmer.
72
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Han har oppført seg rart hjemme
i det siste, så vi skygget ham.
73
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Han jobber i en dagligvarebutikk nå.
74
00:06:55,501 --> 00:07:00,126
-Vet moren deres det?
-Sannsynligvis ikke.
75
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Han kommer og går til samme tid som før.
76
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Er det mulig at selskapet ga ham sparken,
77
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
og han sliter helt alene
og er redd for å fortelle oss det?
78
00:07:15,626 --> 00:07:20,418
Retsuko, hjelp faren vår, vær så snill!
79
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
DAMEGARDEROBE
80
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Det er vanskelig
å finne en ny jobb i hans alder.
81
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Ja.
82
00:07:35,834 --> 00:07:39,418
-Han har et boliglån, ikke sant?
-Ja.
83
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Og døtrene hans
skal ta opptaksprøven neste år.
84
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Ja.
85
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Dette er ikke
86
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
fordi vi klagde på ham
til presidenten, er det vel?
87
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Nei.
88
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
REGNSKAPSAVDELINGEN
89
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Slutt å lage bråk!
Ting var helt greie slik de var.
90
00:08:04,043 --> 00:08:09,001
Kom an. Bare prøv. Jeg trenger
en tilbakemelding fra eldre brukere.
91
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Beklager at jeg er gammel!
Jeg trenger det ikke.
92
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
-Jeg vil ikke ha noen virus.
-Det er ikke noe virus!
93
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Dette er superpraktisk, Tsubone.
Godt jobbet, Haida.
94
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Direktør Ton lot oss aldri
gjøre sånne ting.
95
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Han reiste bust
så snart man nevnte ny teknologi.
96
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Ny teknologi er chill.
97
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, vi gjør ting
på en gammeldags måte.
98
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Pliktene våre er uklare, og ingen fører
regnskapsprotokoller for hånd lenger.
99
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Unnskyld at jeg er utdatert!
100
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Hva?
101
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Jeg aner ikke.
102
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Unna vei!
103
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Hva?
104
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
TEKJØKKEN
105
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
106
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Gå vekk. Bare la meg være i fred.
107
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Du er sikkert også glad
for at direktør Ton er borte, ikke sant?
108
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Vet du hva som skjedde med direktør Ton?
109
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
REGNSKAPSAVDELINGEN
110
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Direktør Ton ble visstnok ikke forfremmet.
111
00:09:53,543 --> 00:09:59,001
Han ble plassert på et lagerrom
uten å ha noe å gjøre.
112
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Jeg skjønner.
De prøvde å få ham til å slutte.
113
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Jeg visste at "karriere"-hva det nå var
hørtes mistenkelig ut.
114
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone ville si det,
men han ba henne om ikke å gjøre det.
115
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Jeg syns synd på døtrene hans.
116
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre
da de begynte å gråte.
117
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Det er ikke noe du kan gjøre.
118
00:10:33,293 --> 00:10:37,751
-Hvorfor ikke?
-Direktør Ton bestemte seg for å slutte.
119
00:10:38,501 --> 00:10:44,084
Men gjorde han det? Kan man
virkelig kalle det hans avgjørelse?
120
00:10:44,168 --> 00:10:49,751
Han kunne ha valgt ikke å slutte.
Ikke føl deg skyldig.
121
00:10:54,126 --> 00:11:00,126
Saken er at da presidenten ga oss middag…
122
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Hva? Den skrudde seg av.
Tok jeg en sikkerhetskopi?
123
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Jeg aner ikke.
124
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Ikke vær borte, vær så snill!
125
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Jeg visste det! Alle dataene er borte.
Fullstendig bortkastet tid.
126
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Hvorfor skjer dette med meg?
127
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
REGNSKAPSAVDELINGEN
128
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Nå virker det endelig.
129
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Det er best jeg lagrer det.
130
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Er du her fortsatt?
131
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Jeg er ikke imponert.
132
00:12:01,376 --> 00:12:07,043
Det er bra å jobbe hardt,
men ikke om man overdriver det.
133
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Men jeg kan forstå det.
134
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
For første gang liker jeg faktisk å jobbe.
135
00:12:19,209 --> 00:12:21,376
Du forsto anstrengelsene mine,
136
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
og det fikk meg til å tro
at jeg kunne bidra.
137
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Jeg ble vel revet med
lite grann. Beklager.
138
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
GYM
LUKSUSTRENINGSSENTER
139
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Da jeg ble direktør,
140
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
ble jeg forbløffet
over hvor gammeldags selskapet var.
141
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
-Det føltes som en komedie fra 80-tallet.
-Å ja.
142
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Men jeg begynte
å tro at det var min skjebne
143
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
å redde selskapet.
144
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Som president
har jeg makt til å gjøre det.
145
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Makt?
146
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Makt til å bestemme hvem som blir.
147
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Direktør Yagyu passer ikke
til å forbedre regnskapsavdelingen.
148
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Jeg tror at vi trenger
noen som er ung og ambisiøs, som deg.
149
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Enda en gang, det var direktør Tons
avgjørelse å slutte, ikke sant?
150
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Ja.
151
00:13:31,126 --> 00:13:35,126
-Han kunne ha valgt ikke å slutte.
-Det stemmer.
152
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Det er ingen grunn til
at du skal føle deg skyldig.
153
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Men hva om det er min feil
at han ble flyttet?
154
00:13:45,251 --> 00:13:49,876
Du tenker for mye.
Han gjorde sikkert bare presidenten sint.
155
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Det var selvsagt at de ville komme
i konflikt. Ikke sant, Washimi?
156
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Hvem vet?
157
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Jeg forstår hva du føler,
158
00:14:05,626 --> 00:14:11,501
men det selskapet trenger akkurat nå,
er ikke vennlighet, men kloke valg.
159
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Akkurat.
160
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Om det var klokt?
Det vil bare resultatene vise.
161
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Men jeg kan si dette.
162
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Om man ser bort fra metodene, er det ingen
som bryr seg mer om selskapets fremtid
163
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
enn president Himuro.
164
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
UTNEVNELSESBREV
165
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
DU ER HERMED REGNSKAPSDIREKTØR.
166
00:14:50,459 --> 00:14:54,584
-Er Haida vår nye direktør?
-Det skulle ha vært meg!
167
00:14:54,668 --> 00:14:57,959
-Hva med direktør Yagyu?
-Han puster ikke.
168
00:14:59,459 --> 00:15:02,918
Hva i helvete? Hva er det som foregår her?
169
00:15:10,834 --> 00:15:15,918
Skål for Haidas forfremmelse til direktør!
170
00:15:16,001 --> 00:15:21,251
-Skål!
-Takk.
171
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida er megaheldig. Ikke sant, Anai?
172
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Han er bare en smisker.
173
00:15:31,418 --> 00:15:36,918
-Få deg litt mer å drikke, direktør!
-Takk.
174
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Du er fantastisk, direktør.
175
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Er dette greit? Når Retsuko ikke er her,
flørter Tsunoda allerede.
176
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Hun kan lukte penger på en mils avstand.
177
00:15:54,709 --> 00:15:58,876
-Hvor er Retsuko?
-Hvem vet?
178
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Hun sa at hun skulle noe.
179
00:16:10,959 --> 00:16:14,209
-Han venter der inne.
-Takk.
180
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Lenge siden sist, Retsy.
181
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Tekst: S. Marum