1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Den måten å jobbe på er ikke imponerende. 3 00:00:23,168 --> 00:00:28,876 Om du kan være mer effektiv, del hemmeligheten din med de andre. 4 00:00:31,709 --> 00:00:35,418 Du ble ferdig! Hva slags magi er dette? 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Jeg har bare automatisert den vanlige prosessen. 6 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Automatisert? 7 00:00:41,043 --> 00:00:47,334 -Jeg brukte litt kode for å få opp farten. -Den sorterer og sender inn med ett klikk! 8 00:00:47,418 --> 00:00:51,543 -Det er superpraktisk! -Det er ikke store greiene. 9 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Systemet vårt er bare gammeldags. 10 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Er det stabilt? 11 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Jeg har ikke hatt noen problemer på tre år. 12 00:01:01,709 --> 00:01:06,376 -Tre år? -Direktør Ton var ikke flink med data. 13 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Han avfeide forsøkene mine på å dele noe. 14 00:01:20,918 --> 00:01:27,084 Jeg er imponert. Om du har andre ideer, fortell meg dem nå. 15 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 Det er forstått. 16 00:01:34,209 --> 00:01:35,209 RASERI 17 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Beklager at dette er selskapets lobby og ikke den restauranten. 18 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Det er ikke din feil. 19 00:02:23,751 --> 00:02:27,793 -Jeg skal gjøre det godt igjen. -Ikke tenk på det. 20 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Det som er viktigere, er at du er fantastisk! 21 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Hva er det? 22 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Du har bare fortalt meg at jeg er fantastisk én gang før. 23 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Er det sant? 24 00:02:44,834 --> 00:02:48,876 -Så flott at presidenten var så fornøyd. -Ja. 25 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Jeg har faktisk tenkt litt. 26 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 På hva? 27 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Vi har masse meningsløst papirarbeid, ikke sant? 28 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Ja, det har vi. 29 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Dette kunne være vår mulighet til å bli kvitt det. 30 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Fravær ville ikke lenger være et problem. 31 00:03:08,084 --> 00:03:14,126 Om vi hadde gjort dette tidligere, kunne Kabae kanskje vært her fortsatt. 32 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 33 00:03:25,876 --> 00:03:26,959 OK 34 00:03:27,043 --> 00:03:30,918 Ubesvarte følelser Bare gjemt inne i en selv 35 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Så det er derfor Haida har vært så opptatt i det siste. 36 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Ja, han jobber overtid akkurat nå. 37 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 I stedet for å være sammen med deg? Stakkars Retsuko. 38 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Men jeg har aldri sett ham være så opptatt av noe før. 39 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Det er faktisk ganske tiltrekkende. 40 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Skryter du? 41 00:04:02,751 --> 00:04:07,043 -Spar meg, vær så snill! -Vær stille og bare hør etter! 42 00:04:07,126 --> 00:04:12,043 Jeg er dødsens sliten. I dag var forferdelig. 43 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Hva skjedde? 44 00:04:15,793 --> 00:04:19,376 -Jeg lærer opp en ny ansatt på jobben. -Og? 45 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Denne middelaldrende fyren er så ubrukelig. 46 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Hvordan da? 47 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Han er enorm og går bare i veien. 48 00:04:27,293 --> 00:04:30,043 -Han glemmer alt. -Jeg skjønner. 49 00:04:30,126 --> 00:04:36,251 Kassaapparatet har en strekkodeleser, men han liker ikke å bruke den. 50 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Han legger sammen salgene med en kuleramme i stedet. 51 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 En kuleramme? 52 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Rydd vekk kulene og, 53 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 yen! 472 yen! 128 yen ganger to! 365 yen! 54 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton! Jeg sa det, ingen kuleramme! Vi trenger salgsdataene. 55 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Men, Manaka… 56 00:05:01,709 --> 00:05:05,668 -98 yen! 158 yen! -Hold opp, sa jeg! 57 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Ubrukelige gamle tusseladd! 58 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Direktør Ton? 59 00:05:24,168 --> 00:05:29,793 Det ser ut som ham, men hvorfor skulle han jobbe her? 60 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Er det en dobbeltgjenger? 61 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Hei, hva skjer? 62 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? Jeg sendte akkurat noen bilder. 63 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Bilder? Av hva? Jeg er opptatt… Hva? 64 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Direktør Ton? 65 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Det er ingen tvil. Det er direktør Ton. 66 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hei. 67 00:06:18,501 --> 00:06:20,001 Hei, du! 68 00:06:28,251 --> 00:06:31,043 -Bli med oss. -Ok. 69 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 AKIS KJØKKEN 70 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Så direktør Ton jobber ikke for selskapet mer? 71 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Det stemmer. 72 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Han har oppført seg rart hjemme i det siste, så vi skygget ham. 73 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Han jobber i en dagligvarebutikk nå. 74 00:06:55,501 --> 00:07:00,126 -Vet moren deres det? -Sannsynligvis ikke. 75 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Han kommer og går til samme tid som før. 76 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Er det mulig at selskapet ga ham sparken, 77 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 og han sliter helt alene og er redd for å fortelle oss det? 78 00:07:15,626 --> 00:07:20,418 Retsuko, hjelp faren vår, vær så snill! 79 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 DAMEGARDEROBE 80 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Det er vanskelig å finne en ny jobb i hans alder. 81 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Ja. 82 00:07:35,834 --> 00:07:39,418 -Han har et boliglån, ikke sant? -Ja. 83 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Og døtrene hans skal ta opptaksprøven neste år. 84 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Ja. 85 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Dette er ikke 86 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 fordi vi klagde på ham til presidenten, er det vel? 87 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Nei. 88 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 REGNSKAPSAVDELINGEN 89 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Slutt å lage bråk! Ting var helt greie slik de var. 90 00:08:04,043 --> 00:08:09,001 Kom an. Bare prøv. Jeg trenger en tilbakemelding fra eldre brukere. 91 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Beklager at jeg er gammel! Jeg trenger det ikke. 92 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 -Jeg vil ikke ha noen virus. -Det er ikke noe virus! 93 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Dette er superpraktisk, Tsubone. Godt jobbet, Haida. 94 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Direktør Ton lot oss aldri gjøre sånne ting. 95 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Han reiste bust så snart man nevnte ny teknologi. 96 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Ny teknologi er chill. 97 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, vi gjør ting på en gammeldags måte. 98 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Pliktene våre er uklare, og ingen fører regnskapsprotokoller for hånd lenger. 99 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Unnskyld at jeg er utdatert! 100 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Hva? 101 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Jeg aner ikke. 102 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Unna vei! 103 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Hva? 104 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 TEKJØKKEN 105 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 106 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Gå vekk. Bare la meg være i fred. 107 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Du er sikkert også glad for at direktør Ton er borte, ikke sant? 108 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Vet du hva som skjedde med direktør Ton? 109 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 REGNSKAPSAVDELINGEN 110 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Direktør Ton ble visstnok ikke forfremmet. 111 00:09:53,543 --> 00:09:59,001 Han ble plassert på et lagerrom uten å ha noe å gjøre. 112 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Jeg skjønner. De prøvde å få ham til å slutte. 113 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Jeg visste at "karriere"-hva det nå var hørtes mistenkelig ut. 114 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone ville si det, men han ba henne om ikke å gjøre det. 115 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Jeg syns synd på døtrene hans. 116 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre da de begynte å gråte. 117 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Det er ikke noe du kan gjøre. 118 00:10:33,293 --> 00:10:37,751 -Hvorfor ikke? -Direktør Ton bestemte seg for å slutte. 119 00:10:38,501 --> 00:10:44,084 Men gjorde han det? Kan man virkelig kalle det hans avgjørelse? 120 00:10:44,168 --> 00:10:49,751 Han kunne ha valgt ikke å slutte. Ikke føl deg skyldig. 121 00:10:54,126 --> 00:11:00,126 Saken er at da presidenten ga oss middag… 122 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Hva? Den skrudde seg av. Tok jeg en sikkerhetskopi? 123 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Jeg aner ikke. 124 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Ikke vær borte, vær så snill! 125 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Jeg visste det! Alle dataene er borte. Fullstendig bortkastet tid. 126 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Hvorfor skjer dette med meg? 127 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 REGNSKAPSAVDELINGEN 128 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Nå virker det endelig. 129 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Det er best jeg lagrer det. 130 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Er du her fortsatt? 131 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Jeg er ikke imponert. 132 00:12:01,376 --> 00:12:07,043 Det er bra å jobbe hardt, men ikke om man overdriver det. 133 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Men jeg kan forstå det. 134 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 For første gang liker jeg faktisk å jobbe. 135 00:12:19,209 --> 00:12:21,376 Du forsto anstrengelsene mine, 136 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 og det fikk meg til å tro at jeg kunne bidra. 137 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Jeg ble vel revet med lite grann. Beklager. 138 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 GYM LUKSUSTRENINGSSENTER 139 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Da jeg ble direktør, 140 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 ble jeg forbløffet over hvor gammeldags selskapet var. 141 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 -Det føltes som en komedie fra 80-tallet. -Å ja. 142 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Men jeg begynte å tro at det var min skjebne 143 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 å redde selskapet. 144 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Som president har jeg makt til å gjøre det. 145 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Makt? 146 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Makt til å bestemme hvem som blir. 147 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Direktør Yagyu passer ikke til å forbedre regnskapsavdelingen. 148 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Jeg tror at vi trenger noen som er ung og ambisiøs, som deg. 149 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Enda en gang, det var direktør Tons avgjørelse å slutte, ikke sant? 150 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Ja. 151 00:13:31,126 --> 00:13:35,126 -Han kunne ha valgt ikke å slutte. -Det stemmer. 152 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Det er ingen grunn til at du skal føle deg skyldig. 153 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Men hva om det er min feil at han ble flyttet? 154 00:13:45,251 --> 00:13:49,876 Du tenker for mye. Han gjorde sikkert bare presidenten sint. 155 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Det var selvsagt at de ville komme i konflikt. Ikke sant, Washimi? 156 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Hvem vet? 157 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Jeg forstår hva du føler, 158 00:14:05,626 --> 00:14:11,501 men det selskapet trenger akkurat nå, er ikke vennlighet, men kloke valg. 159 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Akkurat. 160 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Om det var klokt? Det vil bare resultatene vise. 161 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Men jeg kan si dette. 162 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Om man ser bort fra metodene, er det ingen som bryr seg mer om selskapets fremtid 163 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 enn president Himuro. 164 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 UTNEVNELSESBREV 165 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 DU ER HERMED REGNSKAPSDIREKTØR. 166 00:14:50,459 --> 00:14:54,584 -Er Haida vår nye direktør? -Det skulle ha vært meg! 167 00:14:54,668 --> 00:14:57,959 -Hva med direktør Yagyu? -Han puster ikke. 168 00:14:59,459 --> 00:15:02,918 Hva i helvete? Hva er det som foregår her? 169 00:15:10,834 --> 00:15:15,918 Skål for Haidas forfremmelse til direktør! 170 00:15:16,001 --> 00:15:21,251 -Skål! -Takk. 171 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida er megaheldig. Ikke sant, Anai? 172 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Han er bare en smisker. 173 00:15:31,418 --> 00:15:36,918 -Få deg litt mer å drikke, direktør! -Takk. 174 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Du er fantastisk, direktør. 175 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Er dette greit? Når Retsuko ikke er her, flørter Tsunoda allerede. 176 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Hun kan lukte penger på en mils avstand. 177 00:15:54,709 --> 00:15:58,876 -Hvor er Retsuko? -Hvem vet? 178 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Hun sa at hun skulle noe. 179 00:16:10,959 --> 00:16:14,209 -Han venter der inne. -Takk. 180 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Lenge siden sist, Retsy. 181 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Tekst: S. Marum