1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Cara bekerja seperti itu tak buat saya kagum. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Jika awak boleh jadi lebih efisien, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 tak perlu menunjuk-nunjuk. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 Awak memang dah siapkan! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 Bagaimana awak buat? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Saya cuma buat proses terautomasi. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Terautomasi? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Saya guna sedikit kod untuk mempercepatkan prosesnya. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Ia buat pengisihan dan boleh terus dihantar! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 Ia sangat mudah! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 Perkara biasa saja! 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Sistem kita dah lapuk. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Adakah ia stabil? 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Saya tak hadapi masalah dalam tiga tahun. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Tiga tahun? 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Pengarah Ton tak celik teknologi. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Dia menolak cubaan saya untuk berkongsi. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Saya kagum. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Jika awak ada idea lain, beritahu saya. 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Baiklah. 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 BERANG 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Maaf, ini lobi syarikat dan bukan restoran itu. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Bukan salah awak. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Saya akan menebusnya semula. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Jangan risau. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Paling penting, awak memang hebat! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Kenapa? 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Awak cuma pernah cakap saya hebat sekali sebelum ini. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Betulkah? 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Baguslah presiden sangat gembira. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Ya. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Sebenarnya, saya terfikir. 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 Tentang apa? 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Kita ada banyak kerja, bukan? 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Ya. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Mungkin ini peluang untuk kita menyiapkannya. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Ketidakhadiran tak akan jadi masalah lagi. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Jika kita buat begini lebih awal, 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 mungkin Kabae masih ada di sini. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 42 00:03:25,709 --> 00:03:26,543 OKEY 43 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 Perasaan tak berbalas Hanya tersembunyi di dalam hati 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Sebab itu Haida sangat sibuk sejak akhir-akhir ini. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Ya, sekarang dia bekerja lebih masa. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Bukan bersama awak? Kasihan Retsuko. 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Namun, saya tak pernah nampak dia begitu komited dengan sesuatu. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Sebenarnya, itu buat saya tertarik. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Awak bercakap besar? 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Tolonglah saya! 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Diamlah dan dengar saja! 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Saya sangat penat sampai rasa nak mati. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Hari ini yang paling teruk. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Apa yang berlaku? 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Saya melatih pekerja baru di tempat kerja. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Kemudian? 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Lelaki pertengahan usia itu sangat tak berguna. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Kenapa pula? 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Dia bertubuh besar dan menghalang laluan. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Dia lupa semuanya. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Begitu. 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 Kaunter daftar tunai ada pengimbas kod bar 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 tapi dia tak suka guna. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Sebaliknya, dia kira jualan guna sempoa. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Sempoa? 66 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Susun semula manik sempoa dan... 67 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 yen! 472 yen! 128 yen darab dua! 365 yen! 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton! Saya kata jangan guna sempoa! Kita perlukan data jualan! 69 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Namun, Manaka… 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 Sembilan puluh lapan yen! 158 yen! 71 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Saya kata berhenti! 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Orang tua tak guna! 73 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Pengarah Ton! 74 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Itu nampak macam dia, 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 tapi kenapa dia bekerja di sana? 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Adakah itu pelanduk dua serupanya? 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Helo. Ada apa? 78 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? Saya ada hantar gambar. 79 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Gambar apa? Saya sibuk. Apa? 80 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Pengarah Ton? 81 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Tak dinafikan lagi. Itu Pengarah Ton. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hei. 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Hei, awak! 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Mari ikut kami. 85 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Okey. 86 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 DAPUR AKI 87 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Jadi, Pengarah Ton sudah tak bekerja di syarikat? 88 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Betul. 89 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Sejak akhir-akhir ini, sikap ayah pelik, jadi kami mengekori dia. 90 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Sekarang, ayah bekerja di kedai serbaneka. 91 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Ibu kamu tahu? 92 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Mungkin tidak. 93 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Ayah keluar dan balik pada masa yang sama. 94 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Mungkin syarikat yang memecatnya 95 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 dan dia susah seorang diri, takut untuk beritahu kami? 96 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 97 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 tolong ayah kami! 98 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 BILIK PERSALINAN WANITA 99 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Mencari kerja baru pada usia itu sukar. 100 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Ya. 101 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Dia ada gadai janji, bukan? 102 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Ya. 103 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Peperiksaan kemasukan anak-anaknya pula tahun depan. 104 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Ya. 105 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Ini bukan 106 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 disebabkan kita mengadu tentang dia kepada presiden, bukan? 107 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Ya. 108 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 PERAKAUNAN 109 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Berhenti timbulkan masalah! Proses sedia ada dah cukup bagus. 110 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Ayuhlah. Cuba dulu. 111 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Saya perlukan maklum balas daripada pengguna lebih tua. 112 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Maafkan saya kerana tua! Saya tak perlukannya! 113 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 - Saya tak mahu dapat virus. - Saya dah cakap, ini bukan virus! 114 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Ini sangat menyenangkan, Tsubone. Syabas, Haida. 115 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Pengarah Ton takkan benarkan kita buat kerja begini. 116 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Dia terus menolak apabila kita sebut tentang teknologi baru. 117 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Teknologi baru memang hebat. 118 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, cara kita buat kerja dah ketinggalan zaman. 119 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Tugas kita tak jelas dan tiada sesiapa buat masukan jurnal manual lagi. 120 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Maaflah kerana ketinggalan zaman! 121 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Apa? 122 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Entahlah. 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Ke tepi! 124 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Apa? 125 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 DAPUR KECIL 126 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 127 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Pergilah. Jangan ganggu saya. 128 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Saya pasti awak pun gembira Pengarah Ton berpindah, bukan? 129 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Awak tahu apa terjadi kepada Pengarah Ton? 130 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 PERAKAUNAN 131 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Rupanya Pengarah Ton tak dinaikkan pangkat. 132 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Dia ditempatkan di bilik penyimpanan gudang 133 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 tanpa apa-apa kerja. 134 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Begitu. Mereka cuba buat dia letak jawatan. 135 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Saya dah agak nama jabatannya mencurigakan. 136 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone mahu beritahu kita, tapi dia melarang. 137 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Saya bersimpati dengan anak-anaknya. 138 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Saya tak tahu nak buat apa apabila mereka mula menangis. 139 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Awak tak boleh buat apa-apa. 140 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Kenapa pula? 141 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Pengarah Ton memutuskan untuk berhenti. 142 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Betulkah? 143 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Awak betul-betul rasa itu keputusannya? 144 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Dia boleh memilih untuk tidak meletakkan jawatan. 145 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Awak tak perlu rasa bersalah. 146 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 Sebenarnya, 147 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 semasa presiden belanja kami makan malam… 148 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Apa? Ia tiba-tiba mati! Saya ada buat sandaran? 149 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Saya tak tahu. 150 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Tolonglah jangan hilang! 151 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Saya dah agak! Semua data hilang! Membuang masa saja! 152 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Kenapa ini terjadi kepada saya? 153 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 PERAKAUNAN 154 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Berjaya akhirnya! 155 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Lebih baik simpan. 156 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Awak masih di sini? 157 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Saya tak rasa kagum. 158 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Bekerja keras itu bagus, 159 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 tapi tidak jika ia berlebihan. 160 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Namun, saya faham. 161 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Sebenarnya, ini kali pertama saya rasa seronok bekerja. 162 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Awak menghargai usaha saya 163 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 dan buat saya fikir boleh beri sumbangan. 164 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Saya agak terbawa-bawa. Maaf. 165 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 GIM PUSAT KECERGASAN MEWAH 166 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Semasa menjadi pengarah, 167 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 saya terkejut kerana syarikat sangat ketinggalan zaman. 168 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 - Ia rasa seperti sitcom 80-an. - Saya faham! 169 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Namun, saya mula fikir saya ditakdirkan 170 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 untuk mengubah syarikat itu. 171 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Sebagai presiden, saya ada kuasa untuk buat begitu. 172 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Kuasa? 173 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Kuasa untuk menentukan orang yang akan kekal. 174 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Pengarah Yagyu tak layak untuk mengubah bahagian perakaunan. 175 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Kita perlukan seseorang yang muda dan bercita-cita tinggi, seperti awak. 176 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Memang Pengarah Ton buat keputusan untuk berhenti, bukan? 177 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Ya. 178 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Dia boleh pilih untuk tak berhenti. 179 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Betul. 180 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Jadi, tak perlu rasa bersalah. 181 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Namun, bagaimana jika dia dipindahkan sebab saya? 182 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Awak terlalu memikirkannya. 183 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Mungkin dia buat presiden marah. 184 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Mereka memang tak sefahaman. Betul tak, Washimi? 185 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Entahlah. 186 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Saya faham perasaan awak… 187 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 tapi sekarang, syarikat tak memerlukan 188 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 kebaikan, tapi pilihan yang bijak. 189 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Betul. 190 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Adakah tindakan itu bijak? Hasilnya akan menentukan. 191 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Namun, ini pendapat saya. 192 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Walaupun kaedahnya tegas, tiada sesiapa lebih pentingkan masa depan syarikat 193 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 daripada Presiden Himuro. 194 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 SURAT PELANTIKAN 195 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 AWAK DILANTIK SEBAGAI PENGARAH PERAKAUNAN 196 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Haida pengarah baru kita? 197 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 Saya yang sepatutnya dilantik! 198 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 Bagaimana dengan Pengarah Yagyu? 199 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 Dia tak bernafas. 200 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Biar betul? 201 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 Apa yang sedang berlaku? 202 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 Untuk meraikan pelantikan Haida sebagai pengarah! Minum! 203 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Minum! 204 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Terima kasih! 205 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida sangat bertuah. Betul tak, Anai? 206 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Dia cuma pengampu. 207 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Tambah minuman, pengarah! 208 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Terima kasih! 209 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Awak sangat hebat, pengarah! 210 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Adakah ini okey? Tsunoda menggatal semasa ketiadaan Retsuko. 211 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Dia boleh hidu bau wang dari jauh. 212 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Mana Retsuko? 213 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Entahlah. 214 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Dia kata dia ada rancangan. 215 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 KUISIN URBAN 216 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Dia menunggu di dalam. 217 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Terima kasih. 218 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Lama kita tak berjumpa, Retsy. 219 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine