1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Cara bekerja seperti itu
tak buat saya kagum.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Jika awak boleh jadi lebih efisien,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
tak perlu menunjuk-nunjuk.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
Awak memang dah siapkan!
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
Bagaimana awak buat?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Saya cuma buat proses terautomasi.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Terautomasi?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Saya guna sedikit kod
untuk mempercepatkan prosesnya.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Ia buat pengisihan
dan boleh terus dihantar!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
Ia sangat mudah!
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
Perkara biasa saja!
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Sistem kita dah lapuk.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Adakah ia stabil?
15
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Saya tak hadapi masalah dalam tiga tahun.
16
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Tiga tahun?
17
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Pengarah Ton tak celik teknologi.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Dia menolak cubaan saya untuk berkongsi.
19
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Saya kagum.
20
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Jika awak ada idea lain, beritahu saya.
21
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Baiklah.
22
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
BERANG
23
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Maaf, ini lobi syarikat
dan bukan restoran itu.
24
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Bukan salah awak.
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Saya akan menebusnya semula.
26
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Jangan risau.
27
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Paling penting, awak memang hebat!
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Kenapa?
29
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Awak cuma pernah cakap
saya hebat sekali sebelum ini.
30
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Betulkah?
31
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Baguslah presiden sangat gembira.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Ya.
33
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Sebenarnya, saya terfikir.
34
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
Tentang apa?
35
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Kita ada banyak kerja, bukan?
36
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Ya.
37
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Mungkin ini peluang
untuk kita menyiapkannya.
38
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Ketidakhadiran tak akan jadi masalah lagi.
39
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Jika kita buat begini lebih awal,
40
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
mungkin Kabae masih ada di sini.
41
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
42
00:03:25,709 --> 00:03:26,543
OKEY
43
00:03:26,626 --> 00:03:30,918
Perasaan tak berbalas
Hanya tersembunyi di dalam hati
44
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Sebab itu Haida
sangat sibuk sejak akhir-akhir ini.
45
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Ya, sekarang dia bekerja lebih masa.
46
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Bukan bersama awak? Kasihan Retsuko.
47
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Namun, saya tak pernah nampak
dia begitu komited dengan sesuatu.
48
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Sebenarnya, itu buat saya tertarik.
49
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Awak bercakap besar?
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Tolonglah saya!
51
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Diamlah dan dengar saja!
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Saya sangat penat sampai rasa nak mati.
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Hari ini yang paling teruk.
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Apa yang berlaku?
55
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Saya melatih pekerja baru di tempat kerja.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
Kemudian?
57
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Lelaki pertengahan usia itu
sangat tak berguna.
58
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Kenapa pula?
59
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Dia bertubuh besar dan menghalang laluan.
60
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Dia lupa semuanya.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Begitu.
62
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
Kaunter daftar tunai ada pengimbas kod bar
63
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
tapi dia tak suka guna.
64
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Sebaliknya, dia kira jualan guna sempoa.
65
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Sempoa?
66
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Susun semula manik sempoa dan...
67
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 yen! 472 yen!
128 yen darab dua! 365 yen!
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton! Saya kata jangan guna sempoa!
Kita perlukan data jualan!
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Namun, Manaka…
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
Sembilan puluh lapan yen! 158 yen!
71
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Saya kata berhenti!
72
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Orang tua tak guna!
73
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Pengarah Ton!
74
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Itu nampak macam dia,
75
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
tapi kenapa dia bekerja di sana?
76
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Adakah itu pelanduk dua serupanya?
77
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Helo. Ada apa?
78
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko? Saya ada hantar gambar.
79
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Gambar apa? Saya sibuk. Apa?
80
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Pengarah Ton?
81
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Tak dinafikan lagi. Itu Pengarah Ton.
82
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hei.
83
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Hei, awak!
84
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Mari ikut kami.
85
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Okey.
86
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
DAPUR AKI
87
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Jadi, Pengarah Ton
sudah tak bekerja di syarikat?
88
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Betul.
89
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Sejak akhir-akhir ini, sikap ayah pelik,
jadi kami mengekori dia.
90
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Sekarang, ayah bekerja di kedai serbaneka.
91
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Ibu kamu tahu?
92
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Mungkin tidak.
93
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Ayah keluar dan balik pada masa yang sama.
94
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Mungkin syarikat yang memecatnya
95
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
dan dia susah seorang diri,
takut untuk beritahu kami?
96
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
97
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
tolong ayah kami!
98
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
BILIK PERSALINAN WANITA
99
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Mencari kerja baru pada usia itu sukar.
100
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Ya.
101
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Dia ada gadai janji, bukan?
102
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Ya.
103
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Peperiksaan kemasukan
anak-anaknya pula tahun depan.
104
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Ya.
105
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Ini bukan
106
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
disebabkan kita mengadu
tentang dia kepada presiden, bukan?
107
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Ya.
108
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
PERAKAUNAN
109
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Berhenti timbulkan masalah!
Proses sedia ada dah cukup bagus.
110
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Ayuhlah. Cuba dulu.
111
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Saya perlukan maklum balas
daripada pengguna lebih tua.
112
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Maafkan saya kerana tua!
Saya tak perlukannya!
113
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
- Saya tak mahu dapat virus.
- Saya dah cakap, ini bukan virus!
114
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Ini sangat menyenangkan, Tsubone.
Syabas, Haida.
115
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Pengarah Ton takkan
benarkan kita buat kerja begini.
116
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Dia terus menolak apabila kita sebut
tentang teknologi baru.
117
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Teknologi baru memang hebat.
118
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, cara kita buat kerja
dah ketinggalan zaman.
119
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Tugas kita tak jelas dan tiada sesiapa
buat masukan jurnal manual lagi.
120
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Maaflah kerana ketinggalan zaman!
121
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Apa?
122
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Entahlah.
123
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Ke tepi!
124
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Apa?
125
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
DAPUR KECIL
126
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
127
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Pergilah. Jangan ganggu saya.
128
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Saya pasti awak pun gembira
Pengarah Ton berpindah, bukan?
129
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Awak tahu apa terjadi kepada Pengarah Ton?
130
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
PERAKAUNAN
131
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Rupanya Pengarah Ton
tak dinaikkan pangkat.
132
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Dia ditempatkan
di bilik penyimpanan gudang
133
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
tanpa apa-apa kerja.
134
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Begitu. Mereka cuba
buat dia letak jawatan.
135
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Saya dah agak
nama jabatannya mencurigakan.
136
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone mahu beritahu kita,
tapi dia melarang.
137
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Saya bersimpati dengan anak-anaknya.
138
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Saya tak tahu nak buat apa
apabila mereka mula menangis.
139
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Awak tak boleh buat apa-apa.
140
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Kenapa pula?
141
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Pengarah Ton memutuskan untuk berhenti.
142
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Betulkah?
143
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Awak betul-betul rasa itu keputusannya?
144
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Dia boleh memilih
untuk tidak meletakkan jawatan.
145
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Awak tak perlu rasa bersalah.
146
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
Sebenarnya,
147
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
semasa presiden belanja kami makan malam…
148
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Apa? Ia tiba-tiba mati!
Saya ada buat sandaran?
149
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Saya tak tahu.
150
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Tolonglah jangan hilang!
151
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Saya dah agak! Semua data hilang!
Membuang masa saja!
152
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Kenapa ini terjadi kepada saya?
153
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
PERAKAUNAN
154
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Berjaya akhirnya!
155
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Lebih baik simpan.
156
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Awak masih di sini?
157
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Saya tak rasa kagum.
158
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Bekerja keras itu bagus,
159
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
tapi tidak jika ia berlebihan.
160
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Namun, saya faham.
161
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Sebenarnya, ini kali pertama
saya rasa seronok bekerja.
162
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Awak menghargai usaha saya
163
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
dan buat saya fikir boleh beri sumbangan.
164
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Saya agak terbawa-bawa. Maaf.
165
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
GIM
PUSAT KECERGASAN MEWAH
166
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Semasa menjadi pengarah,
167
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
saya terkejut kerana syarikat
sangat ketinggalan zaman.
168
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
- Ia rasa seperti sitcom 80-an.
- Saya faham!
169
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Namun, saya mula fikir saya ditakdirkan
170
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
untuk mengubah syarikat itu.
171
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Sebagai presiden,
saya ada kuasa untuk buat begitu.
172
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Kuasa?
173
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Kuasa untuk menentukan
orang yang akan kekal.
174
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Pengarah Yagyu tak layak
untuk mengubah bahagian perakaunan.
175
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Kita perlukan seseorang yang muda
dan bercita-cita tinggi, seperti awak.
176
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Memang Pengarah Ton
buat keputusan untuk berhenti, bukan?
177
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Ya.
178
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Dia boleh pilih untuk tak berhenti.
179
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Betul.
180
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Jadi, tak perlu rasa bersalah.
181
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Namun, bagaimana jika
dia dipindahkan sebab saya?
182
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Awak terlalu memikirkannya.
183
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Mungkin dia buat presiden marah.
184
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Mereka memang tak sefahaman.
Betul tak, Washimi?
185
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Entahlah.
186
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Saya faham perasaan awak…
187
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
tapi sekarang, syarikat tak memerlukan
188
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
kebaikan, tapi pilihan yang bijak.
189
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Betul.
190
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Adakah tindakan itu bijak?
Hasilnya akan menentukan.
191
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Namun, ini pendapat saya.
192
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Walaupun kaedahnya tegas, tiada sesiapa
lebih pentingkan masa depan syarikat
193
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
daripada Presiden Himuro.
194
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
SURAT PELANTIKAN
195
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
AWAK DILANTIK SEBAGAI
PENGARAH PERAKAUNAN
196
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Haida pengarah baru kita?
197
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
Saya yang sepatutnya dilantik!
198
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
Bagaimana dengan Pengarah Yagyu?
199
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
Dia tak bernafas.
200
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Biar betul?
201
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
Apa yang sedang berlaku?
202
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
Untuk meraikan pelantikan Haida
sebagai pengarah! Minum!
203
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Minum!
204
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Terima kasih!
205
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida sangat bertuah. Betul tak, Anai?
206
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Dia cuma pengampu.
207
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Tambah minuman, pengarah!
208
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Terima kasih!
209
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Awak sangat hebat, pengarah!
210
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Adakah ini okey? Tsunoda menggatal
semasa ketiadaan Retsuko.
211
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Dia boleh hidu bau wang dari jauh.
212
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Mana Retsuko?
213
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Entahlah.
214
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Dia kata dia ada rancangan.
215
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
KUISIN URBAN
216
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Dia menunggu di dalam.
217
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Terima kasih.
218
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Lama kita tak berjumpa, Retsy.
219
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine