1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Quel modo di lavorare non mi fa effetto.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Se così riesci a rendere di più,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
devi svelare agli altri il tuo segreto.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
Hai finito!
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
Che diavoleria è questa?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Ho semplicemente computerizzato
il solito metodo.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Computerizzato?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Ho usato dei codici
per velocizzare le operazioni.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Ordina tutto e lo invia in un solo click!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
Ma è super conveniente!
12
00:00:49,376 --> 00:00:53,584
Non è niente di che.
Il nostro sistema è solo un po' antiquato.
13
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
E funziona?
14
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Mai avuto problemi in tre anni.
15
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Tre anni?
16
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Il Capufficio Ton non era esperto
in tecnologia.
17
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Non voleva mai sentirne parlare.
18
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Sono colpito.
19
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Se hai altre idee, fammele sapere.
20
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Ricevuto.
21
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
RABBIA
22
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Mi spiace se siamo nell'atrio dell'ufficio
e non al ristorante.
23
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Non è colpa tua.
24
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Mi farò perdonare.
25
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Non ti preoccupare.
26
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Ma, soprattutto,
volevo dirti che sei fantastico!
27
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Che c'è?
28
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Me l'avevi detto
solo un'altra volta prima d'ora.
29
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Davvero?
30
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Il Presidente era contento, è grandioso!
31
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Già.
32
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
In realtà, ho riflettuto.
33
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
Su cosa?
34
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Abbiamo tantissimo lavoro da sbrigare,
giusto?
35
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Assolutamente sì.
36
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
È la nostra occasione di metterci in pari.
37
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Le assenze non sarebbero più un problema.
38
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Se ci avessimo pensato prima,
39
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
forse Kabae sarebbe ancora qui.
40
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
41
00:03:25,876 --> 00:03:27,001
INVIO
42
00:03:27,084 --> 00:03:30,918
Sentimenti non corrisposti
Tenuti dentro nascosti
43
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Quindi è per questo
che Haida è così impegnato di recente.
44
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Sì, sta facendo
un sacco di straordinari, adesso.
45
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Invece di stare con te? Povera Retsuko.
46
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Ma non l'avevo mai visto tanto preso
da qualcosa prima d'ora.
47
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Questa cosa me lo fa piacere di più.
48
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Non ti starai mica vantando?
49
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Ti prego, risparmiamelo.
50
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Sta' zitta e ascolta!
51
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Sono stanca morta.
52
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Oggi è stata una giornataccia.
53
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Che è successo?
54
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Sto formando un nuovo impiegato al lavoro.
55
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
E quindi?
56
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
È un uomo di mezza età del tutto incapace.
57
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Com'è?
58
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
È enorme e intralcia ogni cosa.
59
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Dimentica tutto.
60
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Capisco.
61
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
La cassa ha un lettore di codici a barre,
62
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
ma a lui non va mai di usarlo.
63
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
E quindi usa un abaco
per calcolare i costi totali.
64
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Un abaco?
65
00:04:44,043 --> 00:04:47,251
Rimetto a posto gli anelli dell'abaco
66
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
e calcolo 298 yen, 472 yen,
128 yen per due! 365 yen!
67
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton, ti ho detto di non usare l'abaco!
68
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Ma, Manaka…
69
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
Poi 98 yen, 158 yen!
70
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Ti ho detto di smetterla!
71
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Vecchio fannullone scorreggione.
72
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Il Capufficio Ton?
73
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Sembra proprio lui.
74
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
Ma perché dovrebbe lavorare qui?
75
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Oppure è il suo sosia?
76
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Ehi, come va?
77
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko? Ti ho appena mandato delle foto.
78
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Foto? Di che cosa?
Sono impegnata adesso… Cosa?
79
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Il Capufficio Ton!
80
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Non c'è dubbio,
è proprio il Capufficio Ton.
81
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Ciao.
82
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Ehi, tu!
83
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Vieni con noi.
84
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Ok.
85
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
CUCINA DI AKI
86
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Quindi il Capufficio Ton non lavora più
per la nostra azienda?
87
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Esatto.
88
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Si comportava in modo strano ultimamente,
così l'abbiamo seguito.
89
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Adesso lavora in un minimarket.
90
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Vostra madre lo sa?
91
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Probabilmente no.
92
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Esce e ritorna sempre alla stessa ora.
93
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Può essere
che l'azienda l'abbia licenziato
94
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
e stia cercando di farcela da solo
perché teme di dirci la verità?
95
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
96
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
per favore, aiuta nostro padre!
97
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
SPOGLIATOIO DONNE
98
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Trovare un nuovo lavoro
a quell'età è difficile.
99
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Già.
100
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Ha anche un mutuo sulle spalle, no?
101
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Sì.
102
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
E l'anno prossimo
le sue figlie si diplomeranno.
103
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Già.
104
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Non sarà mica successo
105
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
perché ci siamo lamentate di lui
con il Presidente, vero?
106
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Beh…
107
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
REPARTO CONTABILITÀ
108
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Smettila di darmi il tormento!
Le cose andavano bene così com'erano!
109
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Avanti, almeno provaci!
110
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Ho bisogno del feedback dei vecchi.
111
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Scusa se sono vecchia! Non mi serve!
112
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
- Non voglio virus.
- Ti ho già detto che non è un virus!
113
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
È super conveniente, Tsubone.
Ottimo lavoro, Haida.
114
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Il Capufficio Ton non ci ha mai permesso
di fare niente del genere.
115
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Gli si drizzavano i capelli
appena si parlava di nuove tecnologie.
116
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Il progresso è fico.
117
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, il nostro modo di lavorare
è datato.
118
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Le nostre mansioni non sono ben definite
e certe cose non si fanno più a mano.
119
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Scusami se sono datata!
120
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Che le prende?
121
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Non ne ho idea.
122
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Levatevi di mezzo!
123
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Ma che ha?
124
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
SALA DEL TÈ
125
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
126
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Va' via, voglio restare da sola.
127
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Il Capufficio Ton non c'è più
e ne sei felice anche tu, non è così?
128
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Sai cosa gli è successo?
129
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
REPARTO CONTABILITÀ
130
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
A quanto pare,
il Capufficio Ton non è stato promosso.
131
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Lo hanno mandato in un magazzino
132
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
a non fare niente.
133
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Capisco, quindi
lo hanno incoraggiato a dimettersi.
134
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Sospettavo che quel reparto sulle carriere
fosse farlocco.
135
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Ce l'ha detto Tsubone,
ma lui le ha chiesto di non parlarne.
136
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Mi dispiace molto per le sue figlie.
137
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Non ho saputo proprio cosa dire
quando hanno iniziato a piangere.
138
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Non puoi farci niente.
139
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Perché no?
140
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Ha deciso lui stesso
di rassegnare le dimissioni.
141
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Lo pensi davvero?
142
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Ritieni che sia stata una sua decisione?
143
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Poteva anche decidere di non dimettersi.
144
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Non devi sentirti in colpa.
145
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
Il fatto è
146
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
che, quando il Presidente
ci ha invitate a cena…
147
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Che gli prende? Si è spento!
Ho salvato tutto?
148
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Non lo so.
149
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Ti prego, riaccenditi!
150
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Lo sapevo, i dati sono andati tutti persi.
Che spreco di tempo.
151
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Perché doveva capitare proprio a me?
152
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
REPARTO CONTABILITÀ
153
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Finalmente ha ripreso a funzionare.
154
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Meglio salvare tutto.
155
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Sei ancora qui?
156
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Non mi sorprende.
157
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Lavorare sodo fa bene,
158
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
ma non se diventa eccessivo.
159
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Però lo comprendo.
160
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
In realtà è la prima volta
che faccio volentieri il lavoro.
161
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Lei ha riconosciuto i miei sforzi
162
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
e questo mi ha fatto credere
di poter dare il mio contributo.
163
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Mi sono lasciato un po' trasportare,
mi dispiace.
164
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
PALESTRA
FITNESS DI LUSSO
165
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Quando sono diventato Capufficio,
166
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
mi ha sorpreso che l'azienda
fosse ancora così di vecchio stampo.
167
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
- Sembrava una sitcom anni '80.
- Già!
168
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Ma poi ho iniziato a credere
che fosse scritto nel mio destino
169
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
il fatto
che avrei rivoluzionato l'azienda.
170
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
E, come Presidente, ho il potere di farlo.
171
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Il potere?
172
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Il potere di decidere chi resta a bordo.
173
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Il Capufficio Yagyu non ha la stoffa
per gestire il Reparto Contabilità.
174
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Ci vuole qualcuno giovane e ambizioso,
proprio come te.
175
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
È stato il Capufficio Ton
a decidere di dimettersi, giusto?
176
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Giusto.
177
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Però poteva anche non farlo.
178
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Giusto.
179
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Allora non c'è motivo
che tu ti senta in colpa.
180
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
E se invece l'avessero trasferito
proprio per colpa mia?
181
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Non fartene un cruccio.
182
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Forse ha solo indisposto il Presidente.
183
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Stavano certamente entrando in conflitto.
Dico bene, Washimi?
184
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Chissà.
185
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Capisco come ti senti…
186
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
ma ciò che ora serve all'azienda
187
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
sono scelte sagge, non gentilezza.
188
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Giusto.
189
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
È stata una scelta saggia?
Ai posteri l'ardua sentenza.
190
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Però questo posso dirlo.
191
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Metodi a parte, nessuno ha più a cuore
il futuro dell'azienda
192
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
del Presidente Himuro.
193
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
LETTERA D'INCARICO
194
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
NOMINA A CAPUFFICIO DELLA CONTABILITÀ
195
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Haida è il nostro nuovo Capufficio?
196
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
Ma dovevo essere io!
197
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
E il Capufficio Yagyu?
198
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
È svenuto.
199
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Che diavolo!
200
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
Ma che sta succedendo qui?
201
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
Al nostro nuovo Capufficio Haida! Salute!
202
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Salute!
203
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Grazie!
204
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Fico, Haida è proprio fortunato.
Vero, Anai?
205
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
È solo un leccapiedi.
206
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Un altro bicchiere, Capufficio!
207
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Grazie!
208
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Sei fantastico, Capufficio!
209
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Va tutto bene? Retsuko non c'è
e Tsunoda ci sta già provando.
210
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Sente fiuto di soldi lontano un miglio.
211
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Ma dov'è Retsuko?
212
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
E chi lo sa?
213
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Ha detto che era impegnata.
214
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
CUCINA URBANA
215
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Sta aspettando dentro.
216
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Grazie.
217
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
È tanto che non ci vediamo, Retsy.
218
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Sottotitoli: M. D. Piccininni