1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Quel modo di lavorare non mi fa effetto. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Se così riesci a rendere di più, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 devi svelare agli altri il tuo segreto. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 Hai finito! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 Che diavoleria è questa? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Ho semplicemente computerizzato il solito metodo. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Computerizzato? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Ho usato dei codici per velocizzare le operazioni. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Ordina tutto e lo invia in un solo click! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 Ma è super conveniente! 12 00:00:49,376 --> 00:00:53,584 Non è niente di che. Il nostro sistema è solo un po' antiquato. 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 E funziona? 14 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Mai avuto problemi in tre anni. 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Tre anni? 16 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Il Capufficio Ton non era esperto in tecnologia. 17 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Non voleva mai sentirne parlare. 18 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Sono colpito. 19 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Se hai altre idee, fammele sapere. 20 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Ricevuto. 21 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 RABBIA 22 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Mi spiace se siamo nell'atrio dell'ufficio e non al ristorante. 23 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Non è colpa tua. 24 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Mi farò perdonare. 25 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Non ti preoccupare. 26 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Ma, soprattutto, volevo dirti che sei fantastico! 27 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Che c'è? 28 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Me l'avevi detto solo un'altra volta prima d'ora. 29 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Davvero? 30 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Il Presidente era contento, è grandioso! 31 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Già. 32 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 In realtà, ho riflettuto. 33 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 Su cosa? 34 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Abbiamo tantissimo lavoro da sbrigare, giusto? 35 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Assolutamente sì. 36 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 È la nostra occasione di metterci in pari. 37 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Le assenze non sarebbero più un problema. 38 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Se ci avessimo pensato prima, 39 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 forse Kabae sarebbe ancora qui. 40 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 41 00:03:25,876 --> 00:03:27,001 INVIO 42 00:03:27,084 --> 00:03:30,918 Sentimenti non corrisposti Tenuti dentro nascosti 43 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Quindi è per questo che Haida è così impegnato di recente. 44 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Sì, sta facendo un sacco di straordinari, adesso. 45 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Invece di stare con te? Povera Retsuko. 46 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Ma non l'avevo mai visto tanto preso da qualcosa prima d'ora. 47 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Questa cosa me lo fa piacere di più. 48 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Non ti starai mica vantando? 49 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Ti prego, risparmiamelo. 50 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Sta' zitta e ascolta! 51 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Sono stanca morta. 52 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Oggi è stata una giornataccia. 53 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Che è successo? 54 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Sto formando un nuovo impiegato al lavoro. 55 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 E quindi? 56 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 È un uomo di mezza età del tutto incapace. 57 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Com'è? 58 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 È enorme e intralcia ogni cosa. 59 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Dimentica tutto. 60 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Capisco. 61 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 La cassa ha un lettore di codici a barre, 62 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 ma a lui non va mai di usarlo. 63 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 E quindi usa un abaco per calcolare i costi totali. 64 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Un abaco? 65 00:04:44,043 --> 00:04:47,251 Rimetto a posto gli anelli dell'abaco 66 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 e calcolo 298 yen, 472 yen, 128 yen per due! 365 yen! 67 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton, ti ho detto di non usare l'abaco! 68 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Ma, Manaka… 69 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 Poi 98 yen, 158 yen! 70 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Ti ho detto di smetterla! 71 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Vecchio fannullone scorreggione. 72 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Il Capufficio Ton? 73 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Sembra proprio lui. 74 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 Ma perché dovrebbe lavorare qui? 75 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Oppure è il suo sosia? 76 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Ehi, come va? 77 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? Ti ho appena mandato delle foto. 78 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Foto? Di che cosa? Sono impegnata adesso… Cosa? 79 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Il Capufficio Ton! 80 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Non c'è dubbio, è proprio il Capufficio Ton. 81 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Ciao. 82 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Ehi, tu! 83 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Vieni con noi. 84 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Ok. 85 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 CUCINA DI AKI 86 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Quindi il Capufficio Ton non lavora più per la nostra azienda? 87 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Esatto. 88 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Si comportava in modo strano ultimamente, così l'abbiamo seguito. 89 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Adesso lavora in un minimarket. 90 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Vostra madre lo sa? 91 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Probabilmente no. 92 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Esce e ritorna sempre alla stessa ora. 93 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Può essere che l'azienda l'abbia licenziato 94 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 e stia cercando di farcela da solo perché teme di dirci la verità? 95 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 96 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 per favore, aiuta nostro padre! 97 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 SPOGLIATOIO DONNE 98 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Trovare un nuovo lavoro a quell'età è difficile. 99 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Già. 100 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Ha anche un mutuo sulle spalle, no? 101 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Sì. 102 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 E l'anno prossimo le sue figlie si diplomeranno. 103 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Già. 104 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Non sarà mica successo 105 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 perché ci siamo lamentate di lui con il Presidente, vero? 106 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Beh… 107 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 REPARTO CONTABILITÀ 108 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Smettila di darmi il tormento! Le cose andavano bene così com'erano! 109 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Avanti, almeno provaci! 110 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Ho bisogno del feedback dei vecchi. 111 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Scusa se sono vecchia! Non mi serve! 112 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 - Non voglio virus. - Ti ho già detto che non è un virus! 113 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 È super conveniente, Tsubone. Ottimo lavoro, Haida. 114 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Il Capufficio Ton non ci ha mai permesso di fare niente del genere. 115 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Gli si drizzavano i capelli appena si parlava di nuove tecnologie. 116 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Il progresso è fico. 117 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, il nostro modo di lavorare è datato. 118 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Le nostre mansioni non sono ben definite e certe cose non si fanno più a mano. 119 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Scusami se sono datata! 120 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Che le prende? 121 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Non ne ho idea. 122 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Levatevi di mezzo! 123 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Ma che ha? 124 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 SALA DEL TÈ 125 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 126 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Va' via, voglio restare da sola. 127 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Il Capufficio Ton non c'è più e ne sei felice anche tu, non è così? 128 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Sai cosa gli è successo? 129 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 REPARTO CONTABILITÀ 130 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 A quanto pare, il Capufficio Ton non è stato promosso. 131 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Lo hanno mandato in un magazzino 132 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 a non fare niente. 133 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Capisco, quindi lo hanno incoraggiato a dimettersi. 134 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Sospettavo che quel reparto sulle carriere fosse farlocco. 135 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Ce l'ha detto Tsubone, ma lui le ha chiesto di non parlarne. 136 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Mi dispiace molto per le sue figlie. 137 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Non ho saputo proprio cosa dire quando hanno iniziato a piangere. 138 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Non puoi farci niente. 139 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Perché no? 140 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Ha deciso lui stesso di rassegnare le dimissioni. 141 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Lo pensi davvero? 142 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Ritieni che sia stata una sua decisione? 143 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Poteva anche decidere di non dimettersi. 144 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Non devi sentirti in colpa. 145 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 Il fatto è 146 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 che, quando il Presidente ci ha invitate a cena… 147 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Che gli prende? Si è spento! Ho salvato tutto? 148 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Non lo so. 149 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Ti prego, riaccenditi! 150 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Lo sapevo, i dati sono andati tutti persi. Che spreco di tempo. 151 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Perché doveva capitare proprio a me? 152 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 REPARTO CONTABILITÀ 153 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Finalmente ha ripreso a funzionare. 154 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Meglio salvare tutto. 155 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Sei ancora qui? 156 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Non mi sorprende. 157 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Lavorare sodo fa bene, 158 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 ma non se diventa eccessivo. 159 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Però lo comprendo. 160 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 In realtà è la prima volta che faccio volentieri il lavoro. 161 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Lei ha riconosciuto i miei sforzi 162 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 e questo mi ha fatto credere di poter dare il mio contributo. 163 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Mi sono lasciato un po' trasportare, mi dispiace. 164 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 PALESTRA FITNESS DI LUSSO 165 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Quando sono diventato Capufficio, 166 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 mi ha sorpreso che l'azienda fosse ancora così di vecchio stampo. 167 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 - Sembrava una sitcom anni '80. - Già! 168 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Ma poi ho iniziato a credere che fosse scritto nel mio destino 169 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 il fatto che avrei rivoluzionato l'azienda. 170 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 E, come Presidente, ho il potere di farlo. 171 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Il potere? 172 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Il potere di decidere chi resta a bordo. 173 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Il Capufficio Yagyu non ha la stoffa per gestire il Reparto Contabilità. 174 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Ci vuole qualcuno giovane e ambizioso, proprio come te. 175 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 È stato il Capufficio Ton a decidere di dimettersi, giusto? 176 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Giusto. 177 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Però poteva anche non farlo. 178 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Giusto. 179 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Allora non c'è motivo che tu ti senta in colpa. 180 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 E se invece l'avessero trasferito proprio per colpa mia? 181 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Non fartene un cruccio. 182 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Forse ha solo indisposto il Presidente. 183 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Stavano certamente entrando in conflitto. Dico bene, Washimi? 184 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Chissà. 185 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Capisco come ti senti… 186 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 ma ciò che ora serve all'azienda 187 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 sono scelte sagge, non gentilezza. 188 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Giusto. 189 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 È stata una scelta saggia? Ai posteri l'ardua sentenza. 190 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Però questo posso dirlo. 191 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Metodi a parte, nessuno ha più a cuore il futuro dell'azienda 192 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 del Presidente Himuro. 193 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 LETTERA D'INCARICO 194 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 NOMINA A CAPUFFICIO DELLA CONTABILITÀ 195 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Haida è il nostro nuovo Capufficio? 196 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 Ma dovevo essere io! 197 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 E il Capufficio Yagyu? 198 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 È svenuto. 199 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Che diavolo! 200 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 Ma che sta succedendo qui? 201 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 Al nostro nuovo Capufficio Haida! Salute! 202 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Salute! 203 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Grazie! 204 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Fico, Haida è proprio fortunato. Vero, Anai? 205 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 È solo un leccapiedi. 206 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Un altro bicchiere, Capufficio! 207 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Grazie! 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Sei fantastico, Capufficio! 209 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Va tutto bene? Retsuko non c'è e Tsunoda ci sta già provando. 210 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Sente fiuto di soldi lontano un miglio. 211 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Ma dov'è Retsuko? 212 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 E chi lo sa? 213 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Ha detto che era impegnata. 214 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 CUCINA URBANA 215 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Sta aspettando dentro. 216 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Grazie. 217 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 È tanto che non ci vediamo, Retsy. 218 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Sottotitoli: M. D. Piccininni