1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Cara bekerja seperti itu tidak membuatku terkesan. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Jika kau bisa lebih efisien, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 beri tahu orang lain tentang rahasiamu. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 Kau memang menyelesaikannya! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 Sihir macam apa ini? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Aku cuma mengotomatisasi proses yang biasa kita kerjakan. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Mengotomatisasi? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Aku memakai sejumlah kode untuk mempercepat pekerjaan. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Kode itu menyortir dan mengirim dalam satu ketukan! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 Ini sungguh memudahkan! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 Itu bukan hal besar. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Sistem kita saja yang kuno. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Apakah ini stabil? 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Aku tak menemui masalah selama tiga tahun ini. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Tiga tahun? 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Pak Ton kurang paham teknologi. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Dia menepis upayaku untuk berbagi. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Aku terkesan. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Mulai saat ini, jika kau punya ide lain beri tahu aku. 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Baik. 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 AMARAH 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Maaf, kita hanya di lobi kantor dan bukan di restoran itu. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Itu bukan salahmu. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Aku akan menebusnya untukmu. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Jangan mencemaskan itu. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Yang lebih penting, kau mengagumkan! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Ada apa? 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Kau cuma pernah satu kali mengatakan bahwa aku mengagumkan sebelumnya. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Sungguh? 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Sungguh bagus bisa melihat Presiden Direktur senang. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Ya. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Sebenarnya aku sudah berpikir. 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 Tentang apa? 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Kita punya banyak pekerjaan yang menyibukkan, bukan? 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Ya, benar. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Ini bisa menjadi kesempatan kita untuk menghabiskannya. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Absen tak akan lagi menjadi masalah. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Jika kita sudah melakukan ini dari dulu, 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 mungkin Kabae bisa masih di sini. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 42 00:03:25,709 --> 00:03:26,543 OKE 43 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 Rasa yang bertepuk sebelah tangan Tersimpan saja di dalam hati 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Jadi, itu sebabnya Haida sangat sibuk belakangan ini. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Ya, dia sedang lembur saat ini. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Alih-alih bersamamu? Retsuko yang malang. 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Tapi aku belum pernah melihatnya begitu berkomitmen kepada sesuatu. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Sebenarnya itu agak keren. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Kau pamer? 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Tak usah banyak bicara. 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Diam dan dengarkan saja! 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Aku sangat lelah sampai mau mati. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Hari ini yang terparah. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Apa yang terjadi? 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Aku melatih karyawan baru di tempat kerja. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Lalu? 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Pria paruh baya itu tak berguna. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Kenapa begitu? 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Dia besar dan menghalangi jalan. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Dia sering lupa. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Begitu, ya? 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 Mesin kasir punya pembaca kode batang 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 tapi dia tak suka memakainya. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Dia malah menjumlah penjualan dengan swipoa. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Swipoa? 66 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Kosongkan biji swipoa dan, 67 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 yen! 472 yen! 128 yen kali dua! 365 yen! 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton! Sudah kubilang jangan pakai swipoa! Kita perlu data penjualan! 69 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Tapi, Manaka… 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 Sembilan puluh delapan yen! 158 yen! 71 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Kubilang hentikan itu! 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Tua bangka tak berguna! 73 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Pak Ton! 74 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Itu mirip dia, 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 tapi kenapa dia bekerja di sini? 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Apakah ini kembarannya? 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Hei. Ada apa? 78 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? Aku baru mengirim foto. 79 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Foto? Foto apa? Aku sibuk saat ini… Apa? 80 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Pak Ton? 81 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Tak diragukan lagi. Itu Pak Ton. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hei. 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Hei, kau! 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Ikut kami. 85 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Baik. 86 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Jadi, Pak Ton tak bekerja di perusahaan lagi? 87 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Benar. 88 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Belakangan ini ayah bersikap aneh, jadi, kami menguntitnya. 89 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Sekarang dia bekerja di minimarket. 90 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Apa ibumu tahu? 91 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Mungkin tidak. 92 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Ayah datang dan pergi pada waktu seperti biasa. 93 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Mungkinkah perusahaan memecatnya 94 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 dan dia berusaha sendirian, takut untuk memberi tahu kami? 95 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 96 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 mohon bantu ayah kami! 97 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 RUANG GANTI WANITA 98 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Mencari pekerjaan baru pada zaman sekarang sulit. 99 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Ya. 100 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Dia punya cicilan, bukan? 101 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Ya. 102 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Dan putri-putrinya ada ujian masuk tahun depan. 103 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Ya. 104 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Ini bukan 105 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 karena kita mengeluh tentang dirinya kepada Presiden Direktur, ya? 106 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Ya. 107 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 AKUNTANSI 108 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Jangan membuat masalah! Tak ada masalah dengan cara lama. 109 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Ayolah. Coba saja. 110 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Aku butuh umpan balik dari pengguna yang lebih tua. 111 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Maaf bila aku sudah tua! Aku tak membutuhkannya! 112 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 - Aku tak mau virus. - Sudah kubilang, ini bukan virus! 113 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Ini sangat memudahkan, Tsubone. Kerja bagus, Haida. 114 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Pak Ton tak akan membiarkan kita bekerja seperti ini. 115 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Dia merinding setiap kali mendengar ada teknologi baru. 116 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Teknologi baru sungguh keren. 117 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, cara kerja kita sudah kuno. 118 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Tugas kita tidak jelas, dan tak ada lagi yang mengerjakan jurnal secara manual. 119 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Maaf bila aku ketinggalan zaman. 120 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Kenapa? 121 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Entahlah. 122 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Menyingkir! 123 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Apa? 124 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 DAPUR 125 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 126 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Pergilah. Jangan ganggu aku. 127 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Aku yakin kau juga senang Pak Ton sudah tak di sini lagi, 'kan? 128 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Kau tahu apa yang terjadi dengan Pak Ton? 129 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 AKUNTANSI 130 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Ternyata Pak Ton bukan dipromosikan. 131 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Dia ditempatkan di ruang gudang penyimpanan 132 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 tanpa ada tugas. 133 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Begitu, ya? Mereka berusaha membuatnya berhenti. 134 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Sudah kuduga "karier" apalah itu terdengar sangat aneh. 135 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone ingin memberi tahu kita, tapi Pak Ton melarangnya. 136 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Aku kasihan dengan putri-putrinya. 137 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Aku tak tahu harus bagaimana saat mereka mulai menangis. 138 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Tak ada yang bisa kau lakukan. 139 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Kenapa tidak ada? 140 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Mengundurkan diri adalah keputusan Pak Ton. 141 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Tapi apa memang begitu? 142 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Bisakah kau menyebut itu adalah keputusan dia sendiri? 143 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Dia bisa saja memilih tidak mengundurkan diri. 144 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Kau tak boleh merasa bersalah. 145 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 Masalahnya, 146 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 saat Presiden Direktur mentraktir kami makan… 147 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Apa? Komputernya mati! Apa aku sudah membuat cadangan? 148 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Aku tidak tahu. 149 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Semoga tidak hilang! 150 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Sudah kuduga! Semua datanya hilang! Sungguh sia-siap! 151 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Kenapa ini terjadi kepadaku? 152 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 AKUNTANSI 153 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Akhirnya bisa berfungsi! 154 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Sebaiknya kusimpan. 155 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Kau masih di sini? 156 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Aku tidak terkesan. 157 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Bekerja keras itu bagus 158 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 tapi jangan sampai berlebihan. 159 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Tapi aku paham. 160 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Sebenarnya ini pertama kalinya aku menikmati bekerja. 161 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Kau menghargai upayaku 162 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 dan itu membuatku berpikir bahwa aku bisa berkontribusi. 163 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Kurasa aku jadi terbawa suasana. Maaf. 164 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 FITNESS MEWAH 165 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Saat aku menjadi direktur, 166 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 aku terkejut dengan betapa kunonya perusahaan ini. 167 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 - Rasanya seperti film sitkom '80-an! - Aku paham! 168 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Tapi aku mulai meyakini bahwa sudah menjadi takdirku 169 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 untuk memutarbalikkan perusahaan. 170 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Sebagai Presiden Direktur, aku punya kekuasaan untuk melakukan itu. 171 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Kekuasaan? 172 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Kekuasaan untuk menentukan siapa yang tetap di dewan direksi. 173 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Pak Yagyu tidak cocok untuk mereformasi Divisi Akuntansi. 174 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Aku berpikir kita perlu seseorang yang muda dan berambisi, seperti dirimu. 175 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Sekali lagi, mengundurkan diri adalah keputusan Pak Ton, bukan? 176 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Ya. 177 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Dia bisa saja memilih tidak mengundurkan diri. 178 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Benar. 179 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Maka tak ada alasan kau harus merasa bersalah dengan itu. 180 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Tapi bagaimana jika karena aku dia dipindahkan? 181 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Kau terlalu memikirkannya. 182 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Dia mungkin membuat kesal Presiden Direktur. 183 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Mereka pasti bentrok. Benar, 'kan, Washimi? 184 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Entahlah. 185 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Aku paham perasaanmu… 186 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 tapi yang dibutuhkan perusahaan saat ini 187 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 bukan belas kasihan, tapi pilihan yang bijaksana. 188 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Benar. 189 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Apakah itu bijaksana? Hanya hasil yang bisa menentukan. 190 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Tapi ini yang bisa kukatakan. 191 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Terlepas dari caranya, tak ada yang lebih mencemaskan masa depan perusahaan 192 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 daripada Presiden Direktur Himuro. 193 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 SURAT PENUNJUKKAN 194 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 DENGAN INI DIANGKAT SEBAGAI DIREKTUR AKUNTANSI 195 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Haida adalah direktur baru kita? 196 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 Seharusnya aku! 197 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 Bagaimana dengan Pak Yagyu? 198 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 Dia tidak bernapas. 199 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Apa-apaan ini? 200 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 Apa yang terjadi di sini? 201 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 Untuk promosi Haida menjadi Direktur! Bersulang! 202 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Bersulang! 203 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Terima kasih! 204 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida sangat beruntung, ya, Anai? 205 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Dia hanya penjilat. 206 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Direktur, silakan minum lagi! 207 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Terima kasih! 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Direktur sangat hebat! 209 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Apa ini tak apa? Retsuko tidak ada dan Tsunoda sudah mulai menggodanya. 210 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Dia bisa mencium uang dari jauh. 211 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Di mana Retsuko? 212 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Entahlah. 213 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Katanya dia sudah ada acara. 214 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Dia menunggu di dalam. 215 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Terima kasih. 216 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Lama tak jumpa, Retsy. 217 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo