1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Cara bekerja seperti itu
tidak membuatku terkesan.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Jika kau bisa lebih efisien,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
beri tahu orang lain tentang rahasiamu.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
Kau memang menyelesaikannya!
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
Sihir macam apa ini?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Aku cuma mengotomatisasi
proses yang biasa kita kerjakan.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Mengotomatisasi?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Aku memakai sejumlah kode
untuk mempercepat pekerjaan.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Kode itu menyortir
dan mengirim dalam satu ketukan!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
Ini sungguh memudahkan!
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
Itu bukan hal besar.
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Sistem kita saja yang kuno.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Apakah ini stabil?
15
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Aku tak menemui masalah
selama tiga tahun ini.
16
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Tiga tahun?
17
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Pak Ton kurang paham teknologi.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Dia menepis upayaku untuk berbagi.
19
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Aku terkesan.
20
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Mulai saat ini,
jika kau punya ide lain beri tahu aku.
21
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Baik.
22
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
AMARAH
23
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Maaf, kita hanya di lobi kantor
dan bukan di restoran itu.
24
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Itu bukan salahmu.
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Aku akan menebusnya untukmu.
26
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Jangan mencemaskan itu.
27
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Yang lebih penting, kau mengagumkan!
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Ada apa?
29
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Kau cuma pernah satu kali mengatakan
bahwa aku mengagumkan sebelumnya.
30
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Sungguh?
31
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Sungguh bagus
bisa melihat Presiden Direktur senang.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Ya.
33
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Sebenarnya aku sudah berpikir.
34
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
Tentang apa?
35
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Kita punya banyak pekerjaan
yang menyibukkan, bukan?
36
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Ya, benar.
37
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Ini bisa menjadi kesempatan kita
untuk menghabiskannya.
38
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Absen tak akan lagi menjadi masalah.
39
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Jika kita sudah melakukan ini dari dulu,
40
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
mungkin Kabae bisa masih di sini.
41
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
42
00:03:25,709 --> 00:03:26,543
OKE
43
00:03:26,626 --> 00:03:30,918
Rasa yang bertepuk sebelah tangan
Tersimpan saja di dalam hati
44
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Jadi, itu sebabnya Haida sangat sibuk
belakangan ini.
45
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Ya, dia sedang lembur saat ini.
46
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Alih-alih bersamamu? Retsuko yang malang.
47
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Tapi aku belum pernah melihatnya
begitu berkomitmen kepada sesuatu.
48
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Sebenarnya itu agak keren.
49
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Kau pamer?
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Tak usah banyak bicara.
51
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Diam dan dengarkan saja!
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Aku sangat lelah sampai mau mati.
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Hari ini yang terparah.
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Apa yang terjadi?
55
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Aku melatih karyawan baru di tempat kerja.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
Lalu?
57
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Pria paruh baya itu tak berguna.
58
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Kenapa begitu?
59
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Dia besar dan menghalangi jalan.
60
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Dia sering lupa.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Begitu, ya?
62
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
Mesin kasir punya pembaca kode batang
63
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
tapi dia tak suka memakainya.
64
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Dia malah menjumlah
penjualan dengan swipoa.
65
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Swipoa?
66
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Kosongkan biji swipoa dan,
67
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 yen! 472 yen! 128 yen kali dua!
365 yen!
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton! Sudah kubilang jangan pakai swipoa!
Kita perlu data penjualan!
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Tapi, Manaka…
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
Sembilan puluh delapan yen!
158 yen!
71
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Kubilang hentikan itu!
72
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Tua bangka tak berguna!
73
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Pak Ton!
74
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Itu mirip dia,
75
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
tapi kenapa dia bekerja di sini?
76
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Apakah ini kembarannya?
77
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Hei. Ada apa?
78
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko? Aku baru mengirim foto.
79
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Foto? Foto apa? Aku sibuk saat ini… Apa?
80
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Pak Ton?
81
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Tak diragukan lagi. Itu Pak Ton.
82
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hei.
83
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Hei, kau!
84
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Ikut kami.
85
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Baik.
86
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Jadi, Pak Ton
tak bekerja di perusahaan lagi?
87
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Benar.
88
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Belakangan ini ayah bersikap aneh,
jadi, kami menguntitnya.
89
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Sekarang dia bekerja di minimarket.
90
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Apa ibumu tahu?
91
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Mungkin tidak.
92
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Ayah datang dan pergi
pada waktu seperti biasa.
93
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Mungkinkah perusahaan memecatnya
94
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
dan dia berusaha sendirian,
takut untuk memberi tahu kami?
95
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
96
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
mohon bantu ayah kami!
97
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
RUANG GANTI WANITA
98
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Mencari pekerjaan baru
pada zaman sekarang sulit.
99
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Ya.
100
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Dia punya cicilan, bukan?
101
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Ya.
102
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Dan putri-putrinya
ada ujian masuk tahun depan.
103
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Ya.
104
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Ini bukan
105
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
karena kita mengeluh tentang dirinya
kepada Presiden Direktur, ya?
106
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Ya.
107
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
AKUNTANSI
108
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Jangan membuat masalah!
Tak ada masalah dengan cara lama.
109
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Ayolah. Coba saja.
110
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Aku butuh umpan balik
dari pengguna yang lebih tua.
111
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Maaf bila aku sudah tua!
Aku tak membutuhkannya!
112
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
- Aku tak mau virus.
- Sudah kubilang, ini bukan virus!
113
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Ini sangat memudahkan, Tsubone.
Kerja bagus, Haida.
114
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Pak Ton tak akan membiarkan kita
bekerja seperti ini.
115
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Dia merinding setiap kali mendengar
ada teknologi baru.
116
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Teknologi baru sungguh keren.
117
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, cara kerja kita sudah kuno.
118
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Tugas kita tidak jelas, dan tak ada lagi
yang mengerjakan jurnal secara manual.
119
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Maaf bila aku ketinggalan zaman.
120
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Kenapa?
121
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Entahlah.
122
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Menyingkir!
123
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Apa?
124
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
DAPUR
125
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
126
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Pergilah. Jangan ganggu aku.
127
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Aku yakin kau juga senang
Pak Ton sudah tak di sini lagi, 'kan?
128
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Kau tahu apa yang terjadi dengan Pak Ton?
129
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
AKUNTANSI
130
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Ternyata Pak Ton bukan dipromosikan.
131
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Dia ditempatkan
di ruang gudang penyimpanan
132
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
tanpa ada tugas.
133
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Begitu, ya?
Mereka berusaha membuatnya berhenti.
134
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Sudah kuduga
"karier" apalah itu terdengar sangat aneh.
135
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone ingin memberi tahu kita,
tapi Pak Ton melarangnya.
136
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Aku kasihan dengan putri-putrinya.
137
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Aku tak tahu harus bagaimana
saat mereka mulai menangis.
138
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Tak ada yang bisa kau lakukan.
139
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Kenapa tidak ada?
140
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Mengundurkan diri
adalah keputusan Pak Ton.
141
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Tapi apa memang begitu?
142
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Bisakah kau menyebut itu
adalah keputusan dia sendiri?
143
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Dia bisa saja
memilih tidak mengundurkan diri.
144
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Kau tak boleh merasa bersalah.
145
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
Masalahnya,
146
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
saat Presiden Direktur
mentraktir kami makan…
147
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Apa? Komputernya mati!
Apa aku sudah membuat cadangan?
148
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Aku tidak tahu.
149
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Semoga tidak hilang!
150
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Sudah kuduga! Semua datanya hilang!
Sungguh sia-siap!
151
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Kenapa ini terjadi kepadaku?
152
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
AKUNTANSI
153
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Akhirnya bisa berfungsi!
154
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Sebaiknya kusimpan.
155
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Kau masih di sini?
156
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Aku tidak terkesan.
157
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Bekerja keras itu bagus
158
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
tapi jangan sampai berlebihan.
159
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Tapi aku paham.
160
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Sebenarnya ini pertama kalinya
aku menikmati bekerja.
161
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Kau menghargai upayaku
162
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
dan itu membuatku berpikir
bahwa aku bisa berkontribusi.
163
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Kurasa aku jadi terbawa suasana. Maaf.
164
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
FITNESS MEWAH
165
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Saat aku menjadi direktur,
166
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
aku terkejut dengan betapa kunonya
perusahaan ini.
167
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
- Rasanya seperti film sitkom '80-an!
- Aku paham!
168
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Tapi aku mulai meyakini
bahwa sudah menjadi takdirku
169
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
untuk memutarbalikkan perusahaan.
170
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Sebagai Presiden Direktur,
aku punya kekuasaan untuk melakukan itu.
171
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Kekuasaan?
172
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Kekuasaan untuk menentukan
siapa yang tetap di dewan direksi.
173
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Pak Yagyu tidak cocok untuk mereformasi
Divisi Akuntansi.
174
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Aku berpikir kita perlu seseorang
yang muda dan berambisi, seperti dirimu.
175
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Sekali lagi, mengundurkan diri
adalah keputusan Pak Ton, bukan?
176
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Ya.
177
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Dia bisa saja memilih
tidak mengundurkan diri.
178
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Benar.
179
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Maka tak ada alasan
kau harus merasa bersalah dengan itu.
180
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Tapi bagaimana jika
karena aku dia dipindahkan?
181
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Kau terlalu memikirkannya.
182
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Dia mungkin membuat kesal
Presiden Direktur.
183
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Mereka pasti bentrok.
Benar, 'kan, Washimi?
184
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Entahlah.
185
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Aku paham perasaanmu…
186
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
tapi yang dibutuhkan perusahaan saat ini
187
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
bukan belas kasihan,
tapi pilihan yang bijaksana.
188
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Benar.
189
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Apakah itu bijaksana?
Hanya hasil yang bisa menentukan.
190
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Tapi ini yang bisa kukatakan.
191
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Terlepas dari caranya, tak ada yang lebih
mencemaskan masa depan perusahaan
192
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
daripada Presiden Direktur Himuro.
193
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
SURAT PENUNJUKKAN
194
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
DENGAN INI DIANGKAT
SEBAGAI DIREKTUR AKUNTANSI
195
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Haida adalah direktur baru kita?
196
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
Seharusnya aku!
197
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
Bagaimana dengan Pak Yagyu?
198
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
Dia tidak bernapas.
199
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Apa-apaan ini?
200
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
Apa yang terjadi di sini?
201
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
Untuk promosi Haida menjadi Direktur!
Bersulang!
202
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Bersulang!
203
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Terima kasih!
204
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida sangat beruntung, ya, Anai?
205
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Dia hanya penjilat.
206
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Direktur, silakan minum lagi!
207
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Terima kasih!
208
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Direktur sangat hebat!
209
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Apa ini tak apa? Retsuko tidak ada
dan Tsunoda sudah mulai menggodanya.
210
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Dia bisa mencium uang dari jauh.
211
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Di mana Retsuko?
212
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Entahlah.
213
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Katanya dia sudah ada acara.
214
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Dia menunggu di dalam.
215
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Terima kasih.
216
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Lama tak jumpa, Retsy.
217
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo