1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Cette façon de travailler ne m'impressionne pas. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Si vous pouvez être plus efficace, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 alors partagez votre secret avec les autres. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 Tu as bel et bien fini ! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 C'est de la sorcellerie ? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 J'ai juste automatisé le processus habituel. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Automatisé ? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 J'ai fait un peu de programmation pour accélérer les choses. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Ça classe et ça soumet en un clic ! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 C'est très pratique ! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 Ce n'est rien de spécial. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 C'est juste que notre système est obsolète. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Est-ce que c'est stable ? 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Je n'ai aucun problème depuis trois ans. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Trois ans ? 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 La technologie n'était pas le fort du chef Ton. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Il balayait de la main mes propositions. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Je suis impressionné. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Si vous avez d'autres idées, dites-le-moi maintenant. 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Compris. 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 LA RAGE 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Désolé, c'est le hall de la société, et pas ce restaurant. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Ce n'est pas ta faute. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Je me rattraperai. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Ne t'inquiète pas. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Et surtout, tu es incroyable ! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Qu'y a-t-il ? 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Tu ne m'as fait ce compliment qu'une fois auparavant. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Ah bon ? 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Le PDG était vraiment content. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Oui. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Je pense à quelque chose. 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 À quoi ? 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 On a beaucoup de petites tâches, pas vrai ? 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Exact. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Ce serait l'occasion de les éliminer. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Les absences ne poseraient plus de problème. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Si on avait commencé plus tôt, 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 Kabae serait peut-être encore ici. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKÉ 42 00:03:25,709 --> 00:03:26,543 OK 43 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 Des sentiments non réciproques Étaient enfouis à l'intérieur 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 C'est donc pour ça qu'Haida est si occupé ces derniers temps. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Oui, il fait des heures sup en ce moment. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Au lieu d'être avec toi ? Pauvre Retsuko. 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Mais je ne l'ai jamais vu aussi investi. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 C'est assez attirant. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Tu te vantes ? 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Je t'en prie ! 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Tais-toi et écoute ! 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Je suis si fatiguée que j'ai envie de mourir. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Quelle horrible journée ! 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Pourquoi ? 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Je forme un nouvel employé. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Et ? 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Ce quinquagénaire est vraiment un incapable. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Comment ça ? 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Il est énorme et il nous ralentit. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Il oublie tout. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Je vois. 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 La caisse est dotée d'un lecteur de code-barres, 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 mais il n'aime pas l'utiliser. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Il fait les totaux avec un boulier. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Un boulier ? 66 00:04:44,043 --> 00:04:47,251 On remet le boulier à zéro. 67 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 yens ! 472 yens ! 128 yens fois deux ! 365 yens ! 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton ! Je t'ai dit pas de boulier ! On a besoin des chiffres de vente ! 69 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Mais Manaka… 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 98 yens ! 158 yens ! 71 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Je t'ai dit d'arrêter ! 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Quel vieux schnock inutile ! 73 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Le chef Ton ? 74 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Ça lui ressemble, 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 mais pourquoi il travaillerait ici ? 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 C'est son sosie ? 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Yo. Quoi de neuf ? 78 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko ? Je viens d'envoyer des photos. 79 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Des photos de quoi ? Je suis occupée… Quoi… 80 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Le chef Ton ? 81 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Aucun doute. C'est le chef Ton. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Bonjour. 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Hé, toi ! 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Suis-nous. 85 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 D'accord. 86 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Donc le chef Ton ne travaille plus pour la société ? 87 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 C'est ça. 88 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Il était bizarre ces derniers temps, donc on l'a suivi. 89 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Maintenant, il travaille à la supérette. 90 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Votre mère est au courant ? 91 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Probablement pas. 92 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Il part et il revient aux mêmes horaires. 93 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Est-ce que sa société l'a viré, 94 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 résultat il a du mal seul, et il a peur de nous le dire ? 95 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 96 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 merci d'aider notre papa ! 97 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 VESTIAIRE FEMMES 98 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Trouver un emploi à cet âge est difficile. 99 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Oui. 100 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Il a un emprunt immobilier ? 101 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Oui. 102 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Et ses filles ont des examens d'entrée l'an prochain. 103 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Oui. 104 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Ça n'arrive pas 105 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 parce qu'on s'est plaints de lui au président, n'est-ce pas ? 106 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Oui. 107 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 COMPTABILITÉ 108 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Arrête de faire des vagues ! La situation était bien comme elle était. 109 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Allez, essaie donc. 110 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 J'ai besoin du retour d'anciens utilisateurs. 111 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Excuse-moi d'être ancienne ! Je n'en ai pas besoin ! 112 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 - Je ne veux pas de virus. - Je t'ai dit que ça n'en était pas un. 113 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 C'est très pratique, Tsubone. Beau travail, Haida. 114 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Le chef Ton ne nous a jamais laissé faire ce genre de choses. 115 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Toutes les nouvelles technologies lui hérissaient le poil. 116 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 J'adore les nouvelles technologies. 117 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, nos méthodes sont dépassées. 118 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Nos tâches sont mal définies, et plus personne n'entre manuellement le journal. 119 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Désolée d'être dépassée ! 120 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Quoi ? 121 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Aucune idée. 122 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Écartez-vous ! 123 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Quoi ? 124 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 KITCHENETTE 125 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone ? 126 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Va-t'en. Laisse-moi tranquille. 127 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Tu dois être aussi contente que le chef Ton soit parti, non ? 128 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Tu sais ce qu'il lui est arrivé ? 129 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 COMPTABILITÉ 130 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Apparemment, il n'aurait pas reçu de promotion. 131 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Il aurait été placé dans un débarras situé dans un entrepôt 132 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 sans rien à faire. 133 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Je vois. Ils voulaient qu'il démissionne. 134 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Je savais que cette histoire de bureau d'études était bizarre. 135 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone voulait nous le dire, mais il lui a demandé de ne rien dire. 136 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Je suis triste pour ses filles. 137 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Je ne savais pas quoi faire quand elles se sont mises à pleurer. 138 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Tu ne peux rien y faire. 139 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Pourquoi ? 140 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Le chef Ton a pris la décision de partir. 141 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Vraiment ? 142 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 C'était vraiment sa décision ? 143 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Il aurait pu choisir de ne pas partir. 144 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Ne te sens pas coupable. 145 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 Le truc, 146 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 c'est que lorsque le président nous a invitées à dîner… 147 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Quoi ? Ça s'est éteint. Est-ce que j'ai fait une sauvegarde ? 148 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Aucune idée. 149 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Pourvu que ça n'ait pas disparu ! 150 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Je le savais ! Les données ont disparu ! Quelle perte de temps ! 151 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Pourquoi ça m'arrive ? 152 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 COMPTABILITÉ 153 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Ça marche enfin ! 154 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Je ferais mieux de sauvegarder. 155 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Vous êtes encore là ? 156 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Ça ne m'impressionne pas. 157 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Travailler dur est une bonne chose, 158 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 mais sans tomber dans l'excès. 159 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Même si je peux comprendre. 160 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 En fait, c'est la première fois que j'apprécie le travail. 161 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Vous avez reconnu mes efforts 162 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 et je me suis dit que je pouvais apporter ma contribution. 163 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 J'imagine que je me suis un peu emporté. Désolé. 164 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 FITNESS DE LUXE 165 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Quand je suis devenu directeur, 166 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 j'ai été surpris par le côté dépassé de la société. 167 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 - On aurait dit une sitcom des années 80. - Je comprends ! 168 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Mais j'ai commencé à me dire que c'était mon destin 169 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 de reprendre en main cette entreprise. 170 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 En tant que PDG, j'ai le pouvoir de le faire. 171 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Le pouvoir ? 172 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Le pouvoir de décider qui reste. 173 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Le chef Yagyu n'est pas fait pour réformer le service compta. 174 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Je pense qu'on a besoin de quelqu'un de jeune et ambitieux comme vous. 175 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 C'était le choix du chef Ton de démissionner, pas vrai ? 176 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Oui. 177 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Il aurait pu choisir de ne pas partir. 178 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Exact. 179 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Alors, il n'y a aucune raison que tu culpabilises pour ça. 180 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Et s'il a été déplacé par ma faute ? 181 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Tu cogites trop. 182 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Il a probablement juste contrarié le PDG. 183 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Le conflit était inéluctable. Pas vrai, Washimi ? 184 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Va savoir. 185 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Je comprends ce que tu ressens… 186 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 mais en ce moment la société a besoin 187 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 non pas de bonté mais de choix judicieux. 188 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 C'est vrai. 189 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Est-ce que c'était judicieux ? Attendons les résultats pour le savoir. 190 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Mais voilà ce que je peux dire. 191 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Hormis les méthodes, personne n'est plus préoccupé par l'avenir de la société 192 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 que le président Himuro. 193 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 LETTRE DE NOMINATION 194 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 JE VOUS NOMME CHEF DE LA COMPTABILITÉ. 195 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Haida est notre nouveau chef ? 196 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 Ça aurait dû être moi ! 197 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 Et le chef Wagyu ? 198 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 Il ne respire plus. 199 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Qu'y a-t-il ? 200 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 Qu'est-ce qui se passe ? 201 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 À Haida pour sa promotion en tant que chef ! Santé ! 202 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Santé ! 203 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Merci ! 204 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida est vraiment verni. Pas vrai, Anaï ? 205 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 C'est juste un lèche-cul. 206 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Un autre verre, chef ! 207 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Merci ! 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Vous êtes génial, chef ! 209 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 C'est normal ? En l'absence de Retsuko, Tsunoda est déjà en train de draguer. 210 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Elle sent l'argent à des kilomètres. 211 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Où est Retsuko ? 212 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Va savoir ? 213 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Elle a dit qu'elle avait un plan. 214 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 Cuisine urbaine 215 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Il vous attend. 216 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Merci beaucoup. 217 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Ça faisait longtemps, Retsy. 218 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Sous-titres : David Kerlogot