1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Cette façon de travailler
ne m'impressionne pas.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Si vous pouvez être plus efficace,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
alors partagez votre secret
avec les autres.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
Tu as bel et bien fini !
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
C'est de la sorcellerie ?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
J'ai juste automatisé
le processus habituel.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Automatisé ?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
J'ai fait un peu de programmation
pour accélérer les choses.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Ça classe et ça soumet en un clic !
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
C'est très pratique !
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
Ce n'est rien de spécial.
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
C'est juste que notre système
est obsolète.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Est-ce que c'est stable ?
15
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Je n'ai aucun problème depuis trois ans.
16
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Trois ans ?
17
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
La technologie n'était pas le fort
du chef Ton.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Il balayait de la main mes propositions.
19
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Je suis impressionné.
20
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Si vous avez d'autres idées,
dites-le-moi maintenant.
21
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Compris.
22
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
LA RAGE
23
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Désolé, c'est le hall de la société,
et pas ce restaurant.
24
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Ce n'est pas ta faute.
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Je me rattraperai.
26
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Ne t'inquiète pas.
27
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Et surtout, tu es incroyable !
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Qu'y a-t-il ?
29
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Tu ne m'as fait ce compliment
qu'une fois auparavant.
30
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Ah bon ?
31
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Le PDG était vraiment content.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Oui.
33
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Je pense à quelque chose.
34
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
À quoi ?
35
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
On a beaucoup de petites tâches,
pas vrai ?
36
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Exact.
37
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Ce serait l'occasion de les éliminer.
38
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Les absences ne poseraient plus
de problème.
39
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Si on avait commencé plus tôt,
40
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
Kabae serait peut-être encore ici.
41
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKÉ
42
00:03:25,709 --> 00:03:26,543
OK
43
00:03:26,626 --> 00:03:30,918
Des sentiments non réciproques
Étaient enfouis à l'intérieur
44
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
C'est donc pour ça
qu'Haida est si occupé ces derniers temps.
45
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Oui, il fait des heures sup en ce moment.
46
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Au lieu d'être avec toi ? Pauvre Retsuko.
47
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Mais je ne l'ai jamais vu aussi investi.
48
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
C'est assez attirant.
49
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Tu te vantes ?
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Je t'en prie !
51
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Tais-toi et écoute !
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Je suis si fatiguée
que j'ai envie de mourir.
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Quelle horrible journée !
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Pourquoi ?
55
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Je forme un nouvel employé.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
Et ?
57
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Ce quinquagénaire
est vraiment un incapable.
58
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Comment ça ?
59
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Il est énorme et il nous ralentit.
60
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Il oublie tout.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Je vois.
62
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
La caisse est dotée
d'un lecteur de code-barres,
63
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
mais il n'aime pas l'utiliser.
64
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Il fait les totaux avec un boulier.
65
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Un boulier ?
66
00:04:44,043 --> 00:04:47,251
On remet le boulier à zéro.
67
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 yens ! 472 yens ! 128 yens fois deux !
365 yens !
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton ! Je t'ai dit pas de boulier !
On a besoin des chiffres de vente !
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Mais Manaka…
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
98 yens ! 158 yens !
71
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Je t'ai dit d'arrêter !
72
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Quel vieux schnock inutile !
73
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Le chef Ton ?
74
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Ça lui ressemble,
75
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
mais pourquoi il travaillerait ici ?
76
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
C'est son sosie ?
77
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Yo. Quoi de neuf ?
78
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko ? Je viens d'envoyer des photos.
79
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Des photos de quoi ?
Je suis occupée… Quoi…
80
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Le chef Ton ?
81
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Aucun doute. C'est le chef Ton.
82
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Bonjour.
83
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Hé, toi !
84
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Suis-nous.
85
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
D'accord.
86
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Donc le chef Ton ne travaille plus
pour la société ?
87
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
C'est ça.
88
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Il était bizarre ces derniers temps,
donc on l'a suivi.
89
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Maintenant, il travaille à la supérette.
90
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Votre mère est au courant ?
91
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Probablement pas.
92
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Il part et il revient aux mêmes horaires.
93
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Est-ce que sa société l'a viré,
94
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
résultat il a du mal seul,
et il a peur de nous le dire ?
95
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
96
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
merci d'aider notre papa !
97
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
VESTIAIRE FEMMES
98
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Trouver un emploi à cet âge est difficile.
99
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Oui.
100
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Il a un emprunt immobilier ?
101
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Oui.
102
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Et ses filles ont des examens d'entrée
l'an prochain.
103
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Oui.
104
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Ça n'arrive pas
105
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
parce qu'on s'est plaints de lui
au président, n'est-ce pas ?
106
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Oui.
107
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
COMPTABILITÉ
108
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Arrête de faire des vagues !
La situation était bien comme elle était.
109
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Allez, essaie donc.
110
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
J'ai besoin du retour
d'anciens utilisateurs.
111
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Excuse-moi d'être ancienne !
Je n'en ai pas besoin !
112
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
- Je ne veux pas de virus.
- Je t'ai dit que ça n'en était pas un.
113
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
C'est très pratique, Tsubone.
Beau travail, Haida.
114
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Le chef Ton ne nous a jamais
laissé faire ce genre de choses.
115
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Toutes les nouvelles technologies
lui hérissaient le poil.
116
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
J'adore les nouvelles technologies.
117
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, nos méthodes sont dépassées.
118
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Nos tâches sont mal définies, et plus
personne n'entre manuellement le journal.
119
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Désolée d'être dépassée !
120
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Quoi ?
121
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Aucune idée.
122
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Écartez-vous !
123
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Quoi ?
124
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
KITCHENETTE
125
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone ?
126
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Va-t'en. Laisse-moi tranquille.
127
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Tu dois être aussi contente
que le chef Ton soit parti, non ?
128
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Tu sais ce qu'il lui est arrivé ?
129
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
COMPTABILITÉ
130
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Apparemment,
il n'aurait pas reçu de promotion.
131
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Il aurait été placé dans un débarras
situé dans un entrepôt
132
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
sans rien à faire.
133
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Je vois. Ils voulaient qu'il démissionne.
134
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Je savais que cette histoire
de bureau d'études était bizarre.
135
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone voulait nous le dire,
mais il lui a demandé de ne rien dire.
136
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Je suis triste pour ses filles.
137
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Je ne savais pas quoi faire
quand elles se sont mises à pleurer.
138
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Tu ne peux rien y faire.
139
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Pourquoi ?
140
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Le chef Ton a pris la décision de partir.
141
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Vraiment ?
142
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
C'était vraiment sa décision ?
143
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Il aurait pu choisir de ne pas partir.
144
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Ne te sens pas coupable.
145
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
Le truc,
146
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
c'est que lorsque le président
nous a invitées à dîner…
147
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Quoi ? Ça s'est éteint.
Est-ce que j'ai fait une sauvegarde ?
148
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Aucune idée.
149
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Pourvu que ça n'ait pas disparu !
150
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Je le savais ! Les données ont disparu !
Quelle perte de temps !
151
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Pourquoi ça m'arrive ?
152
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
COMPTABILITÉ
153
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Ça marche enfin !
154
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Je ferais mieux de sauvegarder.
155
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Vous êtes encore là ?
156
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Ça ne m'impressionne pas.
157
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Travailler dur est une bonne chose,
158
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
mais sans tomber dans l'excès.
159
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Même si je peux comprendre.
160
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
En fait, c'est la première fois
que j'apprécie le travail.
161
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Vous avez reconnu mes efforts
162
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
et je me suis dit
que je pouvais apporter ma contribution.
163
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
J'imagine que je me suis un peu emporté.
Désolé.
164
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
FITNESS DE LUXE
165
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Quand je suis devenu directeur,
166
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
j'ai été surpris
par le côté dépassé de la société.
167
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
- On aurait dit une sitcom des années 80.
- Je comprends !
168
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Mais j'ai commencé à me dire
que c'était mon destin
169
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
de reprendre en main cette entreprise.
170
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
En tant que PDG,
j'ai le pouvoir de le faire.
171
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Le pouvoir ?
172
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Le pouvoir de décider qui reste.
173
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Le chef Yagyu n'est pas fait
pour réformer le service compta.
174
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Je pense qu'on a besoin de quelqu'un
de jeune et ambitieux comme vous.
175
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
C'était le choix du chef Ton
de démissionner, pas vrai ?
176
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Oui.
177
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Il aurait pu choisir de ne pas partir.
178
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Exact.
179
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Alors, il n'y a aucune raison
que tu culpabilises pour ça.
180
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Et s'il a été déplacé par ma faute ?
181
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Tu cogites trop.
182
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Il a probablement juste contrarié le PDG.
183
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Le conflit était inéluctable.
Pas vrai, Washimi ?
184
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Va savoir.
185
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Je comprends ce que tu ressens…
186
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
mais en ce moment la société a besoin
187
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
non pas de bonté mais de choix judicieux.
188
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
C'est vrai.
189
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Est-ce que c'était judicieux ?
Attendons les résultats pour le savoir.
190
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Mais voilà ce que je peux dire.
191
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Hormis les méthodes, personne n'est
plus préoccupé par l'avenir de la société
192
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
que le président Himuro.
193
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
LETTRE DE NOMINATION
194
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
JE VOUS NOMME
CHEF DE LA COMPTABILITÉ.
195
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Haida est notre nouveau chef ?
196
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
Ça aurait dû être moi !
197
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
Et le chef Wagyu ?
198
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
Il ne respire plus.
199
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Qu'y a-t-il ?
200
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
Qu'est-ce qui se passe ?
201
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
À Haida pour sa promotion
en tant que chef ! Santé !
202
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Santé !
203
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Merci !
204
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida est vraiment verni. Pas vrai, Anaï ?
205
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
C'est juste un lèche-cul.
206
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Un autre verre, chef !
207
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Merci !
208
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Vous êtes génial, chef !
209
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
C'est normal ? En l'absence de Retsuko,
Tsunoda est déjà en train de draguer.
210
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Elle sent l'argent à des kilomètres.
211
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Où est Retsuko ?
212
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Va savoir ?
213
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Elle a dit qu'elle avait un plan.
214
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
Cuisine urbaine
215
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Il vous attend.
216
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Merci beaucoup.
217
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Ça faisait longtemps, Retsy.
218
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Sous-titres : David Kerlogot