1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Tuo työtapa ei tee vaikutusta.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Jos pystyt olemaan tehokkaampi,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
kerro salaisuutesi muillekin.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
Sait sen valmiiksi!
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
Mitä noituutta tämä on?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Automatisoin normaalin prosessin.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Automatisoit vai?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Käytin koodia nopeuttamaan asioita.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Lajittelu ja lähetys
napin painalluksella!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
Todella kätevää!
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
Ei se ole iso juttu.
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Järjestelmä on vain vanhentunut.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Onko se vakaa?
15
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
Kolmeen vuoteen ei ole ollut ongelmia.
16
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Kolmeen vuoteenko?
17
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Johtaja Ton ei ollut
perehtynyt teknologiaan.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Hän ei välittänyt,
kun yritin jakaa tietoa.
19
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Olen vaikuttunut.
20
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Jos sinulla on muita ideoita, kerro heti.
21
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Selvä.
22
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
RAIVO
23
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Pahoittelen, että olemme yrityksen aulassa
emmekä ravintolassa.
24
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Ei se ole sinun syysi.
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Hyvitän tämän sinulle.
26
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Älä huoli siitä.
27
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Tärkeämpää on, että olet uskomaton!
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Mitä nyt?
29
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Olet sanonut minua uskomattomaksi
vain kerran aiemmin.
30
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Niinkö?
31
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Oli hienoa, miten tyytyväinen johtaja oli.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Niin.
33
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Olen itse asiassa ajatellut.
34
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
Mitä?
35
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Teemme paljon turhaa työtä, vai mitä?
36
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Niin teemme.
37
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Tämä voi olla mahdollisuutemme
päästä siitä eroon.
38
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Poissaolot eivät olisi enää ongelma.
39
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Jos olisimme tehneet tämän aiemmin,
40
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
ehkä Kabae olisi vielä täällä.
41
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
42
00:03:25,876 --> 00:03:26,543
OK
43
00:03:26,626 --> 00:03:30,918
Yksipuoliset tunteet
Jotka piilossa pidetään
44
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Siksi Haida on siis ollut niin kiireinen.
45
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Niin, hän tekee nytkin ylitöitä.
46
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Sen sijaanko, että olisi sinun kanssasi?
Voi Retsukoa.
47
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Mutta en ole ennen nähnyt
hänen omistautuvan millekään samoin.
48
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Se on oikeastaan aika puoleensavetävää.
49
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Kehuskeletko?
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Säästä minut siltä!
51
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Ole hiljaa ja kuuntele.
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Olen niin poikki, että voisin kuolla.
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Tänään oli ihan kauheaa.
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Mitä tapahtui?
55
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Perehdytän uutta työntekijää.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
Niin?
57
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Se keski-ikäinen mies on ihan hyödytön.
58
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Miten niin?
59
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Hän on valtava ja vain tiellä.
60
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Hän unohtaa kaiken.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Ymmärrän.
62
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
Kassassa on viivakoodinlukija,
63
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
mutta hän ei halua käyttää sitä.
64
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Hän laskee myynnit yhteen helmitaululla.
65
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Helmitaulullako?
66
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Siirretään helmet ja -
67
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 jeniä! 472 jeniä!
128 jeniä kertaa kaksi! 365 jeniä!
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton, käskin olla käyttämättä helmitaulua!
Tarvitsemme myynnin datan.
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Mutta Manaka…
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
98 jeniä! 158 jeniä!
71
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Käskin lopettamaan!
72
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Hyödytön vanha pieru!
73
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Onko se johtaja Ton?
74
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Näyttää häneltä,
75
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
mutta miksi hän työskentelisi tuolla?
76
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Onko se kaksoisolento?
77
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Jou. Miten menee?
78
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko, lähetin juuri kuvia.
79
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Mitä kuvia? Minulla on tekemistä… Mitä?
80
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Johtaja Tonko?
81
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Ei epäilystäkään. Se on johtaja Ton.
82
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hei.
83
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Hei, sinä!
84
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Tule mukaamme.
85
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Selvä.
86
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
AKIN KEITTIÖ
87
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Eikö johtaja Ton
työskentele enää yrityksessä?
88
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Ei.
89
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Hän on ollut outo, joten seurasimme häntä.
90
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Hän on nyt töissä lähikaupassa.
91
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Tietääkö äitinne?
92
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Luultavasti ei.
93
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Hän tulee ja menee samoihin aikoihin.
94
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Voiko olla, että hänet irtisanottiin -
95
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
ja hän sinnittelee yksin,
uskaltamatta kertoa meille?
96
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
97
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
ole kiltti ja auta isäämme!
98
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
NAISTEN PUKUHUONE
99
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Uuden työn löytäminen
tuossa iässä on vaikeaa.
100
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Niin.
101
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Eikö hänellä olekin asuntolaina?
102
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
On.
103
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Ja tyttärillä on ensi vuonna pääsykokeet.
104
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Niin.
105
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Eihän syynä ole,
106
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
että valitimme hänestä johtajalle?
107
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Niin.
108
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
LASKENTA
109
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Älä aiheuta ongelmia!
Asiat olivat ennen ihan hyvin.
110
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Kokeilisit edes.
111
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Tarvitsen palautetta vanhoilta tekijöiltä.
112
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Anteeksi, että olen vanha!
En tarvitse sitä.
113
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
En halua viruksia.
-Sanoinhan, ettei se ole virus.
114
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Tämä on todella kätevää, Tsubone.
Hyvää työtä, Haida.
115
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Johtaja Ton ei koskaan
antanut tehdä tällaista.
116
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Hän kiukustui heti,
jos mainittiin uusi teknologia.
117
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Uusi teknologia on jännää.
118
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, toimintatapamme on vanhentunut.
119
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Tehtävämme ovat epäselviä,
eikä kukaan tee enää kirjauksia käsin.
120
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Anteeksi, että olen vanhentunut!
121
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Mitä?
122
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
En ymmärrä.
123
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Pois tieltä!
124
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Mitä?
125
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
TAUKOTILA
126
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
127
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Mene pois. Anna minun olla rauhassa.
128
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Etkö sinäkin ole iloinen siitä,
että johtaja Ton lähti?
129
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Tiedätkö, mitä johtaja Tonille tapahtui?
130
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
LASKENTA
131
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Ilmeisesti johtaja Tonia ei ylennetty.
132
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Hänet laitettiin varastohuoneeseen -
133
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
eikä annettu mitään tehtävää.
134
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Vai niin. Hänet yritettiin saada eroamaan.
135
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
"Ura"-jotain kuulostikin epäilyttävältä.
136
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone halusi kertoa meille,
mutta johtaja Ton kielsi.
137
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Käy sääliksi hänen tyttäriään.
138
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
En tiennyt, mitä tehdä,
kun he alkoivat itkeä.
139
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Et pysty tekemään mitään.
140
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Miksen?
141
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Oli johtaja Tonin päätös lopettaa.
142
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Mutta oliko se?
143
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Voiko sitä oikeasti sanoa
hänen päätöksekseen?
144
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Hän olisi voinut olla eroamatta.
145
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Ei sinun pitäisi tuntea syyllisyyttä.
146
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
Asia on niin,
147
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
että kun johtaja Himuro
tarjosi meille illallista…
148
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Mitä? Se sammui! Teinkö varmuuskopion?
149
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
En tiedä.
150
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Älä ole mennyttä!
151
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Tiesin sen. Kaikki data on mennyttä!
Mitä ajan hukkaa!
152
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Miksi minulle käy näin?
153
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
LASKENTA
154
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Sain sen vihdoin toimimaan!
155
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Parasta tallentaa se.
156
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Oletko vieläkin täällä?
157
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
En ole vaikuttunut.
158
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Ahkera työskentely on hyvästä,
159
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
mutta ei sitä pidä tehdä ylen määrin.
160
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Voin kyllä asettua asemaasi.
161
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Nautin työstä oikeasti ensimmäistä kertaa.
162
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Huomasitte yritykseni,
163
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
ja minusta tuntui,
että voisin olla hyödyksi.
164
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Taisin innostua hieman liikaa.
Pahoittelen.
165
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
KUNTOSALI
LUKSUS-FITNESS
166
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Kun minusta tuli johtaja,
167
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
hämmästyin yrityksen vanhanaikaisuutta.
168
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
Se tuntui 80-luvun tilannekomedialta!
-Ymmärrän.
169
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Mutta aloin uskoa, että on kohtaloni -
170
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
kääntää yrityksen suunta.
171
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Johtajana minulla on valta tehdä niin.
172
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Valtako?
173
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Valta päättää, kuka pysyy mukana.
174
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Johtaja Yagyu ei sovi
laskentaosaston uudistajaksi.
175
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Tarvitsemme jonkun nuoren ja
kunnianhimoisen, sinun kaltaisesi.
176
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Irtisanoutuminen oli johtaja Tonin päätös,
eikö niin?
177
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Kyllä.
178
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Hän olisi voinut olla eroamatta.
179
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Aivan.
180
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Niinpä sinun ei tarvitse
tuntea syyllisyyttä.
181
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Mutta entä jos oli minun syyni,
että hänet siirrettiin?
182
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Ajattelet asiaa liikaa.
183
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Luultavasti hän vain
suututti johtaja Himuron.
184
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Oli selvää, että he ottaisivat yhteen.
Vai mitä, Washimi?
185
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Kukapa tietää?
186
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu,
187
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
mutta yritys ei nyt tarvitse kiltteyttä,
188
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
vaan viisaita valintoja.
189
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Aivan.
190
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Oliko se viisasta?
Sen näyttävät vain seuraukset.
191
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Tämän voin kuitenkin sanoa.
192
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Metodeista riippumatta kukaan ei mieti
yrityksen tulevaisuutta niin tarkkaan -
193
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
kuin johtaja Himuro.
194
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
NIMITYSKIRJE
195
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
NIMITÄN SINUT LASKENTAJOHTAJAKSI.
196
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Onko Haida uusi johtajamme?
197
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
Minut olisi pitänyt valita!
198
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
Entä johtaja Yagyu?
199
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
Hän ei hengitä.
200
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Mitä helkkaria?
201
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
Mitä täällä tapahtuu?
202
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
Haidan ylennykselle johtajaksi. Kippis!
203
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Kippis!
204
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Kiitos, kiitos, kiitos!
205
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida on jännän onnekas. Vai mitä, Anai?
206
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Hän on pelkkä mielistelijä.
207
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Ota vielä juotavaa, johtaja.
208
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Kiitos, kiitos!
209
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Olet uskomaton, johtaja!
210
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Onko tämä ihan okei? Kun Retsuko
ei ole paikalla, Tsunoda flirttailee.
211
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Hän haistaa rahan kilometrin päähän.
212
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Missä Retsuko on?
213
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Kuka tietää?
214
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Hänellä oli kuulemma menoa.
215
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
KAUPUNKIKEITTIÖ
216
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Hän odottaa sisällä.
217
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Kiitos.
218
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Pitkästä aikaa, Retsy.
219
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Tekstitys: Katja Tiilikka