1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Tuo työtapa ei tee vaikutusta. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Jos pystyt olemaan tehokkaampi, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 kerro salaisuutesi muillekin. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 Sait sen valmiiksi! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 Mitä noituutta tämä on? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Automatisoin normaalin prosessin. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Automatisoit vai? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Käytin koodia nopeuttamaan asioita. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Lajittelu ja lähetys napin painalluksella! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 Todella kätevää! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 Ei se ole iso juttu. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Järjestelmä on vain vanhentunut. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Onko se vakaa? 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 Kolmeen vuoteen ei ole ollut ongelmia. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Kolmeen vuoteenko? 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Johtaja Ton ei ollut perehtynyt teknologiaan. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Hän ei välittänyt, kun yritin jakaa tietoa. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Olen vaikuttunut. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Jos sinulla on muita ideoita, kerro heti. 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Selvä. 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 RAIVO 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Pahoittelen, että olemme yrityksen aulassa emmekä ravintolassa. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Ei se ole sinun syysi. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Hyvitän tämän sinulle. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Älä huoli siitä. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Tärkeämpää on, että olet uskomaton! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Mitä nyt? 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Olet sanonut minua uskomattomaksi vain kerran aiemmin. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Niinkö? 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Oli hienoa, miten tyytyväinen johtaja oli. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Niin. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Olen itse asiassa ajatellut. 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 Mitä? 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Teemme paljon turhaa työtä, vai mitä? 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Niin teemme. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Tämä voi olla mahdollisuutemme päästä siitä eroon. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Poissaolot eivät olisi enää ongelma. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Jos olisimme tehneet tämän aiemmin, 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 ehkä Kabae olisi vielä täällä. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 42 00:03:25,876 --> 00:03:26,543 OK 43 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 Yksipuoliset tunteet Jotka piilossa pidetään 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Siksi Haida on siis ollut niin kiireinen. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Niin, hän tekee nytkin ylitöitä. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Sen sijaanko, että olisi sinun kanssasi? Voi Retsukoa. 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Mutta en ole ennen nähnyt hänen omistautuvan millekään samoin. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Se on oikeastaan aika puoleensavetävää. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Kehuskeletko? 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Säästä minut siltä! 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Ole hiljaa ja kuuntele. 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Olen niin poikki, että voisin kuolla. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Tänään oli ihan kauheaa. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Mitä tapahtui? 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Perehdytän uutta työntekijää. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Niin? 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Se keski-ikäinen mies on ihan hyödytön. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Miten niin? 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Hän on valtava ja vain tiellä. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Hän unohtaa kaiken. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Ymmärrän. 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 Kassassa on viivakoodinlukija, 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 mutta hän ei halua käyttää sitä. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Hän laskee myynnit yhteen helmitaululla. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Helmitaulullako? 66 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Siirretään helmet ja - 67 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 jeniä! 472 jeniä! 128 jeniä kertaa kaksi! 365 jeniä! 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton, käskin olla käyttämättä helmitaulua! Tarvitsemme myynnin datan. 69 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Mutta Manaka… 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 98 jeniä! 158 jeniä! 71 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Käskin lopettamaan! 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Hyödytön vanha pieru! 73 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Onko se johtaja Ton? 74 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Näyttää häneltä, 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 mutta miksi hän työskentelisi tuolla? 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Onko se kaksoisolento? 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Jou. Miten menee? 78 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko, lähetin juuri kuvia. 79 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Mitä kuvia? Minulla on tekemistä… Mitä? 80 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Johtaja Tonko? 81 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Ei epäilystäkään. Se on johtaja Ton. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hei. 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Hei, sinä! 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Tule mukaamme. 85 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Selvä. 86 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 AKIN KEITTIÖ 87 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Eikö johtaja Ton työskentele enää yrityksessä? 88 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Ei. 89 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Hän on ollut outo, joten seurasimme häntä. 90 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Hän on nyt töissä lähikaupassa. 91 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Tietääkö äitinne? 92 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Luultavasti ei. 93 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Hän tulee ja menee samoihin aikoihin. 94 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Voiko olla, että hänet irtisanottiin - 95 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 ja hän sinnittelee yksin, uskaltamatta kertoa meille? 96 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 97 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 ole kiltti ja auta isäämme! 98 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 NAISTEN PUKUHUONE 99 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Uuden työn löytäminen tuossa iässä on vaikeaa. 100 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Niin. 101 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Eikö hänellä olekin asuntolaina? 102 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 On. 103 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Ja tyttärillä on ensi vuonna pääsykokeet. 104 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Niin. 105 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Eihän syynä ole, 106 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 että valitimme hänestä johtajalle? 107 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Niin. 108 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 LASKENTA 109 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Älä aiheuta ongelmia! Asiat olivat ennen ihan hyvin. 110 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Kokeilisit edes. 111 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Tarvitsen palautetta vanhoilta tekijöiltä. 112 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Anteeksi, että olen vanha! En tarvitse sitä. 113 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 En halua viruksia. -Sanoinhan, ettei se ole virus. 114 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Tämä on todella kätevää, Tsubone. Hyvää työtä, Haida. 115 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Johtaja Ton ei koskaan antanut tehdä tällaista. 116 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Hän kiukustui heti, jos mainittiin uusi teknologia. 117 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Uusi teknologia on jännää. 118 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, toimintatapamme on vanhentunut. 119 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Tehtävämme ovat epäselviä, eikä kukaan tee enää kirjauksia käsin. 120 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Anteeksi, että olen vanhentunut! 121 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Mitä? 122 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 En ymmärrä. 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Pois tieltä! 124 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Mitä? 125 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 TAUKOTILA 126 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 127 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Mene pois. Anna minun olla rauhassa. 128 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Etkö sinäkin ole iloinen siitä, että johtaja Ton lähti? 129 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Tiedätkö, mitä johtaja Tonille tapahtui? 130 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 LASKENTA 131 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Ilmeisesti johtaja Tonia ei ylennetty. 132 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Hänet laitettiin varastohuoneeseen - 133 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 eikä annettu mitään tehtävää. 134 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Vai niin. Hänet yritettiin saada eroamaan. 135 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 "Ura"-jotain kuulostikin epäilyttävältä. 136 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone halusi kertoa meille, mutta johtaja Ton kielsi. 137 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Käy sääliksi hänen tyttäriään. 138 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 En tiennyt, mitä tehdä, kun he alkoivat itkeä. 139 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Et pysty tekemään mitään. 140 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Miksen? 141 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Oli johtaja Tonin päätös lopettaa. 142 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Mutta oliko se? 143 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Voiko sitä oikeasti sanoa hänen päätöksekseen? 144 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Hän olisi voinut olla eroamatta. 145 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Ei sinun pitäisi tuntea syyllisyyttä. 146 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 Asia on niin, 147 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 että kun johtaja Himuro tarjosi meille illallista… 148 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Mitä? Se sammui! Teinkö varmuuskopion? 149 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 En tiedä. 150 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Älä ole mennyttä! 151 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Tiesin sen. Kaikki data on mennyttä! Mitä ajan hukkaa! 152 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Miksi minulle käy näin? 153 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 LASKENTA 154 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Sain sen vihdoin toimimaan! 155 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Parasta tallentaa se. 156 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Oletko vieläkin täällä? 157 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 En ole vaikuttunut. 158 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Ahkera työskentely on hyvästä, 159 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 mutta ei sitä pidä tehdä ylen määrin. 160 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Voin kyllä asettua asemaasi. 161 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Nautin työstä oikeasti ensimmäistä kertaa. 162 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Huomasitte yritykseni, 163 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 ja minusta tuntui, että voisin olla hyödyksi. 164 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Taisin innostua hieman liikaa. Pahoittelen. 165 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 KUNTOSALI LUKSUS-FITNESS 166 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Kun minusta tuli johtaja, 167 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 hämmästyin yrityksen vanhanaikaisuutta. 168 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 Se tuntui 80-luvun tilannekomedialta! -Ymmärrän. 169 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Mutta aloin uskoa, että on kohtaloni - 170 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 kääntää yrityksen suunta. 171 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Johtajana minulla on valta tehdä niin. 172 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Valtako? 173 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Valta päättää, kuka pysyy mukana. 174 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Johtaja Yagyu ei sovi laskentaosaston uudistajaksi. 175 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Tarvitsemme jonkun nuoren ja kunnianhimoisen, sinun kaltaisesi. 176 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Irtisanoutuminen oli johtaja Tonin päätös, eikö niin? 177 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Kyllä. 178 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Hän olisi voinut olla eroamatta. 179 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Aivan. 180 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Niinpä sinun ei tarvitse tuntea syyllisyyttä. 181 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Mutta entä jos oli minun syyni, että hänet siirrettiin? 182 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Ajattelet asiaa liikaa. 183 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Luultavasti hän vain suututti johtaja Himuron. 184 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Oli selvää, että he ottaisivat yhteen. Vai mitä, Washimi? 185 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Kukapa tietää? 186 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu, 187 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 mutta yritys ei nyt tarvitse kiltteyttä, 188 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 vaan viisaita valintoja. 189 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Aivan. 190 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Oliko se viisasta? Sen näyttävät vain seuraukset. 191 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Tämän voin kuitenkin sanoa. 192 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Metodeista riippumatta kukaan ei mieti yrityksen tulevaisuutta niin tarkkaan - 193 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 kuin johtaja Himuro. 194 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 NIMITYSKIRJE 195 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 NIMITÄN SINUT LASKENTAJOHTAJAKSI. 196 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Onko Haida uusi johtajamme? 197 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 Minut olisi pitänyt valita! 198 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 Entä johtaja Yagyu? 199 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 Hän ei hengitä. 200 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Mitä helkkaria? 201 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 Mitä täällä tapahtuu? 202 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 Haidan ylennykselle johtajaksi. Kippis! 203 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Kippis! 204 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Kiitos, kiitos, kiitos! 205 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida on jännän onnekas. Vai mitä, Anai? 206 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Hän on pelkkä mielistelijä. 207 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Ota vielä juotavaa, johtaja. 208 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Kiitos, kiitos! 209 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Olet uskomaton, johtaja! 210 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Onko tämä ihan okei? Kun Retsuko ei ole paikalla, Tsunoda flirttailee. 211 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Hän haistaa rahan kilometrin päähän. 212 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Missä Retsuko on? 213 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Kuka tietää? 214 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Hänellä oli kuulemma menoa. 215 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 KAUPUNKIKEITTIÖ 216 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Hän odottaa sisällä. 217 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Kiitos. 218 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Pitkästä aikaa, Retsy. 219 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Tekstitys: Katja Tiilikka